1 00:01:25,057 --> 00:01:25,653 Μ 2 00:01:25,653 --> 00:01:26,249 ΜΕ 3 00:01:26,249 --> 00:01:26,845 ΜΕΤ 4 00:01:26,845 --> 00:01:27,441 ΜΕΤΑ 5 00:01:27,441 --> 00:01:28,037 ΜΕΤΑΦ 6 00:01:28,037 --> 00:01:28,633 ΜΕΤΑΦΡ 7 00:01:28,633 --> 00:01:29,229 ΜΕΤΑΦΡΑ 8 00:01:29,229 --> 00:01:29,825 ΜΕΤΑΦΡΑΣ 9 00:01:29,825 --> 00:01:30,421 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ 10 00:01:30,421 --> 00:01:31,017 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : 11 00:01:31,017 --> 00:01:31,613 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : F 12 00:01:31,613 --> 00:01:32,209 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fi 13 00:01:32,209 --> 00:01:32,805 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fir 14 00:01:32,805 --> 00:01:33,401 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fire 15 00:01:33,401 --> 00:01:33,997 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireB 16 00:01:33,997 --> 00:01:34,593 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBr 17 00:01:34,593 --> 00:01:35,189 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBre 18 00:01:35,189 --> 00:01:35,785 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBrea 19 00:01:35,785 --> 00:01:36,381 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreat 20 00:01:36,381 --> 00:01:36,977 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath 21 00:01:36,977 --> 00:01:37,573 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & 22 00:01:37,573 --> 00:01:38,169 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & V 23 00:01:38,169 --> 00:01:38,765 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vi 24 00:01:38,765 --> 00:01:39,361 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vic 25 00:01:39,361 --> 00:01:39,957 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vick 26 00:01:39,957 --> 00:01:40,553 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky 27 00:01:40,553 --> 00:01:41,149 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky • 28 00:01:41,149 --> 00:01:41,745 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •A 29 00:01:41,745 --> 00:01:42,341 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •AR 30 00:01:42,341 --> 00:01:42,937 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ART 31 00:01:42,937 --> 00:01:43,533 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTM 32 00:01:43,533 --> 00:01:44,129 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMo 33 00:01:44,129 --> 00:01:44,725 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMov 34 00:01:44,725 --> 00:01:45,321 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovi 35 00:01:45,321 --> 00:01:45,917 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovie 36 00:01:45,917 --> 00:01:46,513 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ 37 00:01:46,513 --> 00:01:47,109 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ T 38 00:01:47,109 --> 00:01:47,705 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Te 39 00:01:47,705 --> 00:01:48,301 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Tea 40 00:01:48,301 --> 00:01:48,897 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Team 41 00:01:48,897 --> 00:02:25,557 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Team• 42 00:02:29,158 --> 00:02:36,858 "Αφιερωμένο στον MANI που τον γουστάρει η χωριάτισσα!" 43 00:03:46,058 --> 00:03:49,058 Κάπου στο Τέξας. 44 00:04:18,434 --> 00:04:21,966 Ποιος τριγυρίζει μέσα στο σκοτάδι; 45 00:04:22,459 --> 00:04:25,888 Πες τι δουλειά έχεις εδώ, αλλιώς ετοιμάσου να πεθάνεις. 46 00:04:26,419 --> 00:04:30,835 Ηρεμήστε κύριοι. Δεν είμαι επικίνδυνος. 47 00:04:31,382 --> 00:04:35,792 Είμαι απλά ένας ταξιδιώτης φίλος. 48 00:04:37,655 --> 00:04:38,897 Καλό παγωμένο απόγευμα, κύριοι. 49 00:04:38,898 --> 00:04:43,410 Ψάχνω δύο εμπόρους σκλάβων. Τους αδερφούς Σπεκ. 50 00:04:43,810 --> 00:04:47,072 - Μήπως είστε εσείς; - Ποιος θέλει να μάθει; 51 00:04:47,088 --> 00:04:51,960 Εγώ. Με λένε Δρ. Κίνγκ Σουλτζ και αυτό είναι το άλογο μου ο Φριτζ. 52 00:04:53,615 --> 00:04:56,973 - Τι γιατρός είσαι; - Οδοντίατρος. 53 00:04:57,224 --> 00:04:58,913 Eίστε οι αδερφοί Σπεκ; Αγοράσατε... 54 00:04:58,914 --> 00:05:01,394 ..αυτούς τους σκλάβους στο παζάρι του ΓκρίνΒιλ; 55 00:05:01,395 --> 00:05:04,718 - Οπότε τι; - Οπότε τι; Θέλω να μιλήσω μαζί σας. 56 00:05:04,764 --> 00:05:06,048 Μίλα αγγλικά. 57 00:05:06,170 --> 00:05:10,339 Με συγχωρείτε. Είναι η δεύτερη μου γλώσσα. 58 00:05:10,683 --> 00:05:12,787 Μέσα στο εμπόρευμα σας, πιστεύω ότι 59 00:05:12,788 --> 00:05:15,372 βρίσκεται ένα άτομο που θέλω να αποκτήσω. 60 00:05:16,304 --> 00:05:18,960 Γεια σας ρε σατανάδες! 61 00:05:18,960 --> 00:05:24,363 Υπάρχει κάποιος ανάμεσα σας που ήταν κάτοικος της Φυτείας Καρούκλιν. 62 00:05:26,063 --> 00:05:28,800 Εγώ είμαι από τη φυτεία Καρούκλιν. 63 00:05:29,968 --> 00:05:32,355 Ποιος το είπε αυτό; 64 00:06:18,374 --> 00:06:19,951 Πως σε λένε; 65 00:06:23,964 --> 00:06:25,838 Τζάνγκο. 66 00:06:26,290 --> 00:06:29,397 Τότε είσαι αυτός που ψάχνω. 67 00:06:30,554 --> 00:06:33,237 Ξέρεις ποιοι είναι οι αδερφοί Μπριτλ; 68 00:06:36,736 --> 00:06:39,410 Ποιοι είναι; 69 00:06:39,831 --> 00:06:43,951 Ο Μπιγκ Τζον, Ο Έλις, 70 00:06:44,887 --> 00:06:49,134 Και ο Ραζ. Κάποιες φορές των φωνάζουν Λιτλ Ραζ. 71 00:06:50,164 --> 00:06:53,714 - Επέβλεπαν τη φυτεία του Καρούκλιν. - Όχι πλέον. 72 00:06:57,007 --> 00:07:02,562 Πες μου, αν ξαναέβλεπες αυτούς τους τρεις κυρίους, θα τους αναγνώριζες; 73 00:07:04,250 --> 00:07:06,889 - Σταμάτα να του μιλάς έτσι. - Πως έτσι; 74 00:07:07,280 --> 00:07:11,436 - Έτσι όπως μιλάς. - Καλέ μου άνθρωπε εγώ απλά προσπαθώ.. 75 00:07:11,436 --> 00:07:15,262 - Μίλα αγγλικά ρε καταραμένε. - Ηρεμήστε όλοι. 76 00:07:15,262 --> 00:07:19,290 Εγώ απλά είμαι πελάτης που, προσπαθεί να κάνει μία συναλλαγή. 77 00:07:19,290 --> 00:07:22,487 Δεν με ενδιαφέρει. Δεν πουλάμε. Τώρα το πούλο. 78 00:07:22,694 --> 00:07:25,468 Μην γίνεσαι μαλάκας, φυσικά και είναι προς πώληση. 79 00:07:26,420 --> 00:07:27,928 - Φύγε. - Καλέ μου άνθρωπε.. 80 00:07:27,963 --> 00:07:31,721 Παρασύρθηκες από τη δραματική χειρονομία 81 00:07:31,722 --> 00:07:35,855 σου ή με σημαδεύεις με θανατηφόρα πρόθεση; 82 00:07:37,822 --> 00:07:40,258 Τελευταία ευκαιρία, κυριλάτε. 83 00:07:41,069 --> 00:07:43,990 Εντάξει λοιπόν! 84 00:08:12,362 --> 00:08:13,800 Συγνώμη που πυροβόλησα το άλογο σου, 85 00:08:13,835 --> 00:08:18,830 αλλά δεν ήθελα να κάνεις κάτι επιπόλαιο πριν έρθεις στα λογικά σου. 86 00:08:19,299 --> 00:08:22,403 Καταραμένε πουτάνας γιε! 87 00:08:22,949 --> 00:08:26,663 Πυροβόλησες το Ράσκο και σκότωσες τον Έις. 88 00:08:27,266 --> 00:08:30,351 Όχι. Πυροβόλησα τον αδερφό σου όταν με απείλησε ότι θα με πυροβολήσει. 89 00:08:30,704 --> 00:08:36,094 Και έχω 1, 2, 3.. 5 μάρτυρες που μπορούν να το επιβεβαιώσουν. 90 00:08:36,429 --> 00:08:39,040 - Έσπασε το πόδι μου.. - Δεν αμφιβάλω. 91 00:08:39,501 --> 00:08:42,384 Τώρα, κράτησε το τόνο της κραυγής σου χαμηλά γιατί, 92 00:08:42,676 --> 00:08:45,310 θέλω να τελειώσω τη συζήτηση μου με το νεαρό, Τζάνγκο. 93 00:08:50,791 --> 00:08:52,773 - Γαμώ το χριστό μου! - Όπως σου είπα, 94 00:08:53,413 --> 00:08:57,021 Αν ξανά έβλεπες τους αδερφούς Μπριτλ, θα τους αναγνώριζες; 95 00:08:57,802 --> 00:09:00,803 - Ναι.. - Πουλήθηκε! 96 00:09:01,118 --> 00:09:04,754 Κύριε Σπεκ, πόσα θέλετε για το νεαρό Τζάνγκο; 97 00:09:10,854 --> 00:09:13,933 Αυτό το σίδερο είναι παλιο δουλειά! 98 00:09:18,571 --> 00:09:21,553 Μπορείς να το κρατήσεις ένα λεπτό; 99 00:09:23,644 --> 00:09:26,233 Σε ευχαριστώ. Τζάνγκο, ανέβα στο άλογο. 100 00:09:26,600 --> 00:09:28,975 Επίσης, στη θέση σου θα έπαιρνα εκείνο 101 00:09:28,976 --> 00:09:31,726 το παλτό που άφησε ο αγαπητός κύριος Σπεκ. 102 00:09:46,290 --> 00:09:49,647 Νέγρο, μην ακουμπήσεις το παλτό του αδερφού μου. 103 00:10:01,932 --> 00:10:03,607 Γαμώ τη Παναχαϊκή! 104 00:10:08,516 --> 00:10:17,024 135 Δολάρια για το νεαρό Τζάνγκο, 105 00:10:17,320 --> 00:10:19,023 Εφόσον δεν τα χρειάζεται πλέον, 106 00:10:19,024 --> 00:10:21,604 θα ήθελα να αγοράσω τα ρούχα του αδερφού σας. 107 00:10:22,747 --> 00:10:28,399 Επίσης κύριε Σπεκ, φοβάμαι πως θα χρειαστώ απόδειξη. Έχετε; 108 00:10:29,401 --> 00:10:32,166 Άντε στο διάολο ρε οδοντίατρε. 109 00:10:33,006 --> 00:10:35,926 Καλά το φαντάστηκα. Μην αγχώνεστε. 110 00:10:36,552 --> 00:10:39,261 Ήρθα προετοιμασμένος. 111 00:10:42,859 --> 00:10:48,092 Σε ευχαριστώ. Αυτό μας κάνει και για απόδειξη αγοράς. 112 00:11:05,580 --> 00:11:09,281 Όσο για εσάς ρε σατανάδες, 113 00:11:09,674 --> 00:11:15,557 όπως το βλέπω εγώ, φτάνουμε στο θέμα του τι θα κάνετε μετά, κύριοι. 114 00:11:15,557 --> 00:11:17,556 Έχετε δύο επιλογές. Η πρώτη είναι.. 115 00:11:17,856 --> 00:11:24,229 Μόλις φύγω μπορείτε να πάρετε το άλογο και να πάτε στη κοντινότερη πόλη, 116 00:11:24,740 --> 00:11:28,238 η οποία είναι τουλάχιστον 60 χλμ από εκεί που ήρθατε. 117 00:11:28,551 --> 00:11:30,175 Και η δεύτερη.. 118 00:11:30,567 --> 00:11:32,961 Ή μπορείτε να αποδεσμευτείτε, να πάρετε το 119 00:11:32,962 --> 00:11:35,466 όπλο, να φυτέψετε μια σφαίρα στο κεφάλι του, 120 00:11:35,466 --> 00:11:42,369 να τους θάψετε βαθιά και να πάτε σε μία καλύτερη περιοχή. Η επιλογή είναι δική σας. 121 00:11:43,009 --> 00:11:50,046 Και σε περίπτωση που δεν έχετε κάποιον αστρονόμο μαζί σας, ο Νότος είναι εκεί. 122 00:11:52,066 --> 00:11:53,533 Φιλούθκια! 123 00:12:10,430 --> 00:12:13,397 Περιμένετε λιγάκι ρε μάγκες. Ας το κουβεντιάσουμε. 124 00:12:17,800 --> 00:12:21,142 Πρέπει να είμαστε λογικοί σε αυτή τη περίπτωση. 125 00:12:22,531 --> 00:12:26,637 Δεν είμαι κακός. Απλά έκανα τη δουλειά μου. 126 00:12:27,067 --> 00:12:30,728 Δεν σας έδωσα το τελευταίο μήλο μου; Θα σας πω τι θα γίνει.. 127 00:12:30,947 --> 00:12:34,194 Πηγαίνετε με στο Ελ Πάσο και θα σας ελευθερώσω. 128 00:12:35,007 --> 00:12:36,803 Όχι, όχι, σε παρακαλώ. 129 00:12:54,051 --> 00:12:56,481 Ντότρι του Τέξας. 130 00:13:24,163 --> 00:13:29,130 Εντάξει λοιπόν. Θέλω να πάρεις δύο από αυτά απόψε. Και το πρωί.. 131 00:13:32,087 --> 00:13:34,711 Αυτός στο άλογο είναι νέγρος; 132 00:13:59,228 --> 00:14:00,740 Γιατί μας κοιτάνε όλοι; 133 00:14:01,293 --> 00:14:03,424 Δεν έχουν ξαναδεί νέγρο σε άλογο. 134 00:14:27,205 --> 00:14:29,497 Καλημέρα οινοχόε. 135 00:14:30,577 --> 00:14:34,695 - Δύο μπύρες για δύο ταξιδιώτες. - Είναι νωρίς ακόμα. 136 00:14:35,230 --> 00:14:37,506 Θα ανοίξουμε σε μία ώρα. 137 00:14:37,506 --> 00:14:40,242 Και τότε θα σερβίρουμε πρωινό. 138 00:14:40,832 --> 00:14:46,571 Τι νομίζεις πως κάνεις ρε; Πάρε το νέγρο από δω. 139 00:14:54,076 --> 00:14:58,228 Οινοχόε; Θυμήσου να φέρεις το σερίφη και όχι τον Μάρσαλ. 140 00:14:58,854 --> 00:15:00,446 Σερίφη! 141 00:15:00,902 --> 00:15:02,525 Επιτέλους.. 142 00:15:03,506 --> 00:15:06,300 Τώρα πρέπει να κάνουμε εμείς τους μπάρμαν. 143 00:15:08,522 --> 00:15:10,408 Κάτσε κάτω αγορίνα μου. 144 00:15:20,168 --> 00:15:22,464 Τί είδους οδοντίατρος είσαι; 145 00:15:24,071 --> 00:15:27,710 Πέρα από την άμαξα δεν έχω ασκήσει την οδοντιατρική εδώ και 5 χρόνια. 146 00:15:32,957 --> 00:15:35,579 Αυτές την εποχή ασκώ άλλο επάγγελμα. 147 00:15:38,328 --> 00:15:40,859 Κυνήγι κεφαλών. 148 00:15:46,420 --> 00:15:49,774 - Ξέρεις τι είναι αυτό; - Όχι. 149 00:15:49,994 --> 00:15:51,664 Λοιπόν.. 150 00:15:53,034 --> 00:15:56,579 Όπως στο σκλαβοπάζαρο ανταλλάζεις ανθρώπινες ζωές με λεφτά, 151 00:15:57,064 --> 00:15:58,955 στο κυνήγι κεφαλών ανταλλάζεις λεφτά για πτώματα. 152 00:16:05,981 --> 00:16:07,715 Υγείες! 153 00:16:15,447 --> 00:16:17,979 Η πολιτεία ορίζει τιμή για το κεφάλι 154 00:16:17,980 --> 00:16:21,003 κάποιου, εγώ τον εντοπίζω και τον σκοτώνω. 155 00:16:21,003 --> 00:16:25,171 Αφού τον σκοτώσω μεταφέρω το πτώμα αυτού του άντρα στις αρχές. 156 00:16:25,375 --> 00:16:27,829 Είναι πιο δύσκολο από ότι ακούγετε. 157 00:16:27,829 --> 00:16:33,886 Τους δείχνω το πτώμα αποδεικνύοντας ότι όντως τον σκότωσα. 158 00:16:33,886 --> 00:16:35,639 Και σε αυτό το σημείο οι αρχές με πληρώνουν. 159 00:16:35,982 --> 00:16:39,648 Όπως και η σκλαβιά, είναι λεφτά για σάρκα. 160 00:16:41,181 --> 00:16:42,537 Τι είναι η τιμή; 161 00:16:43,432 --> 00:16:47,188 Κάτι σαν ανταμοιβή. 162 00:16:47,845 --> 00:16:50,926 Σκοτώνεις κόσμο; Και σου δίνουν ανταμοιβή; 163 00:16:51,396 --> 00:16:54,468 - Ορισμένοι άνθρωποι ναι. - Κακούς ανθρώπους; 164 00:16:55,452 --> 00:16:58,121 Όσο ποιο κακοί είναι τόσο μεγαλύτερη είναι η ανταμοιβή. 165 00:16:58,452 --> 00:17:01,739 Κάτι που με φέρνει σε σένα. Και οφείλω να ομολογήσω ότι, 166 00:17:02,138 --> 00:17:04,303 είμαι προβληματισμένος σε σχέση με σένα. 167 00:17:04,834 --> 00:17:08,973 Από τη μία πλευρά, σιχαίνομαι τη σκλαβιά. Από την άλλη όμως.. 168 00:17:10,206 --> 00:17:14,080 Χρειάζομαι τη βοήθεια σου. Και αν δεν μπορείς να αρνηθείς τόσο το καλύτερο. 169 00:17:15,376 --> 00:17:19,641 Οπότε προς το παρόν θα χρησιμοποιήσω τη δουλειά προς όφελος μου. 170 00:17:20,534 --> 00:17:25,062 Αλλά μόνο και μόνο που είπα κάτι τέτοιο, νιώθω ένοχος. 171 00:17:26,964 --> 00:17:32,381 Θέλω εμείς οι δύο να κάνουμε μία συμφωνία. 172 00:17:38,984 --> 00:17:42,029 Ψάχνω τους αδερφούς Μπριτλ. 173 00:17:45,967 --> 00:17:49,275 Δεν ξέρω αν το κατάλαβες, αλλά υπάρχει ένα μειονέκτημα. 174 00:17:49,776 --> 00:17:52,697 Δεν γνωρίζω πως είναι εμφανισιακά. 175 00:17:53,229 --> 00:17:56,630 Αλλά εσύ ξέρεις. Σωστά; 176 00:17:56,883 --> 00:17:59,944 - Ξέρω πως είναι. - Ωραία.. 177 00:18:00,487 --> 00:18:05,011 Άκου λοιπόν τη συμφωνία. Ταξιδεύεις μαζί μου μέχρι να τους βρούμε. 178 00:18:05,189 --> 00:18:05,948 Που θα πάμε; 179 00:18:05,983 --> 00:18:08,120 Ξέρω ότι τουλάχιστον οι δύο επιβλέπουν.. 180 00:18:08,121 --> 00:18:10,155 το Γκάτινμπεργκ αλλά δεν ξέρω που ακριβώς. 181 00:18:10,840 --> 00:18:13,843 Αυτό σημαίνει ότι θα επισκεφτούμε όλες τις φυτείες 182 00:18:13,959 --> 00:18:15,939 του Γκάτινμπεργκ μέχρι να τους βρούμε. 183 00:18:16,225 --> 00:18:19,507 Και όταν τους βρούμε, εσύ θα μου τους δείξεις, 184 00:18:19,507 --> 00:18:21,692 και εγώ θα τους σκοτώσω. 185 00:18:22,304 --> 00:18:28,033 Αν το κάνεις, θα σου δώσω την ελευθερία σου και 25 δολάρια για κάθε Μπριτλ, 186 00:18:28,285 --> 00:18:32,168 δηλαδή 75 δολάρια και θα... 187 00:18:32,403 --> 00:18:34,357 Ναι και ο σερίφης.. 188 00:18:41,323 --> 00:18:46,571 Εντάξει παιδιά, ο χαβαλές τελείωσε. Ελάτε έξω. 189 00:18:50,478 --> 00:18:53,985 Εντάξει μάγκες. Ηρεμήστε. 190 00:18:55,311 --> 00:18:57,718 Πίσω στις δουλειές σας. 191 00:18:57,949 --> 00:19:00,688 Το αστειάκι θα τελειώσει σε λίγο. 192 00:19:02,368 --> 00:19:07,214 Τώρα γιατί όλοι έρχεστε στη πόλη μου 193 00:19:07,568 --> 00:19:11,082 και τρομάζετε όλους αυτούς τους καλούς ανθρώπους; 194 00:19:12,314 --> 00:19:18,125 Δεν έχετε τίποτα καλύτερο να κάνετε από το να έρχεστε στη πόλη του Μπιλ Σαρπ.. 195 00:19:18,364 --> 00:19:21,966 Και να δείχνεστε σα μαλάκες.. 196 00:19:29,367 --> 00:19:31,948 Γιατί το έκανες αυτό στο σερίφη μας; 197 00:19:44,254 --> 00:19:46,841 Τώρα μπορείς να φωνάξεις το Μάρσαλ. 198 00:19:50,510 --> 00:19:53,312 - Πάμε πάλι μέσα; - Δεν φεύγουμε καλύτερα; 199 00:19:56,635 --> 00:20:00,081 Θέλω να κλείσει ο δρόμος γύρω από το Σαλούν. 200 00:20:00,896 --> 00:20:03,209 Θέλω 6 άντρες με 6 τουφέκια από πίσω. 201 00:20:04,032 --> 00:20:06,041 Θέλω 2 άντρες με 2 τουφέκια σε αυτή τη σκεπή... 202 00:20:06,042 --> 00:20:07,738 Και άλλους 2 με 2 τουφέκια σε εκείνη. 203 00:20:08,748 --> 00:20:11,246 Και όλοι να σημαδεύουν τη μπροστινή πόρτα. 204 00:20:12,156 --> 00:20:15,135 Κάποιος να μαζέψει το κακομοίρη το Μπιλ από το γαμημένο δρόμο. 205 00:20:16,087 --> 00:20:18,012 Εσύ στο Σαλούν. 206 00:20:18,586 --> 00:20:21,647 Έχουμε 100 τουφέκια σε όλες τις εξόδους του κτηρίου. 207 00:20:22,551 --> 00:20:25,305 Έχεις μόνο μία ευκαιρία να βγεις ζωντανός. 208 00:20:26,304 --> 00:20:28,809 Εσύ και ο νέγρος σου βγείτε έξω αμέσως με τα χέρια ψηλά. 209 00:20:29,232 --> 00:20:30,474 Και εννοώ ΑΜΕΣΩΣ. 210 00:20:32,297 --> 00:20:35,761 Έχω τη τιμή να μιλάω με το Μάρσαλ; 211 00:20:36,263 --> 00:20:39,718 Ναι. Είμαι Μάρσαλ Γκιλ Τέιτουμ. 212 00:20:40,305 --> 00:20:42,678 Θα βγω έξω Μάρσαλ. 213 00:20:43,041 --> 00:20:46,926 Απάλλαξα τον εαυτό μου από όλα μου τα όπλα 214 00:20:46,926 --> 00:20:52,343 και ακλουθώντας τις οδηγίες σου είμαι έτοιμος να βγω έξω, 215 00:20:52,660 --> 00:20:56,249 με τα χέρια σηκωμένα πάνω από το κεφάλι. 216 00:20:57,919 --> 00:21:00,537 Ελπίζω μιας και είσαι αντιπρόσωπος του 217 00:21:00,538 --> 00:21:03,776 ποινικού συστήματος δικαιοσύνης της Αμερικής, 218 00:21:03,980 --> 00:21:08,319 δεν θα πυροβολήσεις στο δρόμο ούτε εσύ, 219 00:21:08,319 --> 00:21:12,348 ούτε και οι βοηθοί σου πριν δικαστώ. 220 00:21:13,023 --> 00:21:17,142 Εννοείς όπως έκανες με το σερίφη μας. Το πυροβόλησες στο δρόμο σαν σκυλί. 221 00:21:17,142 --> 00:21:19,737 Αυτό ακριβώς εννοώ. 222 00:21:19,924 --> 00:21:21,912 Έχω το λόγο σου σαν άνθρωπος του νόμου, 223 00:21:22,039 --> 00:21:25,563 ότι δεν θα με πυροβολήσετε στη μέση του δρόμου σα σκυλί; 224 00:21:28,728 --> 00:21:34,803 Όσο και να γουστάρουμε να το δούμε αυτό, κανείς δεν θα το κάνει στη πόλη μου. 225 00:21:35,974 --> 00:21:39,067 Ωραία Μάρσαλ, δεκτό.. Ερχόμαστε. 226 00:21:41,067 --> 00:21:43,008 Τα πράγματα είναι λίγο τεταμένα έξω... 227 00:21:43,484 --> 00:21:46,773 οπότε, μην κάνεις απότομες κινήσεις και άσε εμένα να μιλήσω. 228 00:21:48,636 --> 00:21:49,986 Έλα έξω. 229 00:21:57,119 --> 00:22:00,333 - Είσαι άοπλος; - Ναι είμαστε. 230 00:22:00,677 --> 00:22:04,509 Μάρσαλ Τέιτουμ μπορώ να πω σε εσάς, τους βοηθούς σας 231 00:22:04,581 --> 00:22:08,672 και προφανώς σε όλη τη πόλη του Ντότρι κάτι σχετικά με το συμβάν; 232 00:22:10,298 --> 00:22:12,108 Για λέγε.. 233 00:22:12,938 --> 00:22:15,261 Ονομάζομαι Δρ. Κίνγκ Σουλτζ, 234 00:22:15,365 --> 00:22:18,077 και όπως εσύ Μάρσαλ υπηρετώ το δικαστήριο. 235 00:22:18,682 --> 00:22:20,329 Ο άντρας που κείτεται νεκρός στη βρωμιά, 236 00:22:20,609 --> 00:22:24,103 που οι καλοί άνθρωποι του Ντότρι θεώρησαν σωστό να τον εκλέξουν σερίφη, 237 00:22:24,396 --> 00:22:29,115 γνωστός με το όνομα Μπιλ Σαρπ, είναι στη πραγματικότητα ένας επικηρυγμένος, 238 00:22:29,115 --> 00:22:30,829 Που λέγετε Γουίλερτν Πεκ. 239 00:22:31,127 --> 00:22:33,803 Με αμοιβή για το κεφάλι του 200 δολάρια. 240 00:22:33,803 --> 00:22:36,813 Βέβαια είναι, 200 δολάρια ζωντανός ή νεκρός! 241 00:22:37,111 --> 00:22:38,366 Τι στο πούτσο λες; 242 00:22:38,424 --> 00:22:42,227 Φαντάζομαι ότι αυτά είναι ανησυχητικά νέα, 243 00:22:42,633 --> 00:22:48,104 αλλά πιστεύω ότι εξελέγη σερίφης κάποια στιγμή τα 2 προηγούμενα χρόνια; 244 00:22:49,849 --> 00:22:53,520 Το ξέρω αυτό γιατί πριν 3 χρόνια δικάστηκε 245 00:22:53,521 --> 00:22:57,362 σαν κλέφτης σ’ αυτό το δικαστήριο του Τέξας. 246 00:22:58,018 --> 00:23:00,760 Τώρα, αυτό είναι ένταλμα σύλληψης, 247 00:23:01,130 --> 00:23:06,881 από το τακτικό δικαστή Χένρι Άλαν Λόντεμιλκ του Όστιν στο Τέξας. 248 00:23:07,589 --> 00:23:11,186 Σε ενθαρρύνω να επικοινωνήσεις μαζί του. Θα σου πει ποιος είμαι εγώ, 249 00:23:11,186 --> 00:23:14,620 και ποιος ήταν ο αγαπητός αποθανών σερίφης σου. 250 00:23:22,862 --> 00:23:26,594 Με λίγα λόγια Μάρσαλ.. Μου χρωστάς 200 δολάρια! 251 00:24:05,285 --> 00:24:07,846 Μόλις τελειώσει αυτή η δουλειά.. 252 00:24:08,783 --> 00:24:13,952 θα είσαι ελεύθερος άνθρωπος. Με άλογο και 75 δολάρια στη τσέπη σου. 253 00:24:17,059 --> 00:24:19,201 Τι σχεδιάζεις να κάνεις μετά από αυτό; 254 00:24:20,776 --> 00:24:24,481 Ναι βρω τη γυναίκα μου και να αγοράσω την ελευθερία της. 255 00:24:26,820 --> 00:24:29,132 Τζάνγκο, 256 00:24:29,597 --> 00:24:31,675 δεν είχα ιδέα ότι είσαι παντρεμένος. 257 00:24:32,392 --> 00:24:35,317 Οι περισσότεροι σκλάβοι πιστεύουν στο γάμο; 258 00:24:35,909 --> 00:24:38,139 Εγώ και η γυναίκα μου πιστεύουμε. 259 00:24:38,139 --> 00:24:40,857 Ο γέρος Καρούγκιν δεν πίστευε, για αυτό και το σκάσαμε.. 260 00:24:43,963 --> 00:24:47,726 Τζάνγκο.. 261 00:24:48,509 --> 00:24:51,536 Έχεις ψυχή Τζάνγκο. 262 00:24:52,192 --> 00:24:54,581 Παιδιά έχει ψυχή! 263 00:24:55,690 --> 00:24:59,596 Δεν μου χρειάζεται ένας νέγρος με ψυχή! 264 00:25:00,816 --> 00:25:04,396 Θέλω να το κάψετε εδώ στο μάγουλο. 265 00:25:04,396 --> 00:25:06,621 Και τη κοπέλα. 266 00:25:07,110 --> 00:25:11,841 Και θέλω να τον πάτε στο παζάρι του Γκρίνβιλ και να τον πουλήσετε. 267 00:25:12,724 --> 00:25:14,298 Και τους δύο. 268 00:25:14,984 --> 00:25:17,506 Ξεχωριστά. 269 00:25:19,707 --> 00:25:22,081 Και αυτόν εδώ.. 270 00:25:23,254 --> 00:25:26,171 Θα τον πουλήσετε φθηνά. 271 00:25:28,030 --> 00:25:30,014 Στο Γκρίνβιλ, 272 00:25:32,074 --> 00:25:35,120 υπάρχει κάποιο είδος γραφείου καταγραφής. 273 00:25:42,378 --> 00:25:44,929 Ξέρουν πότε πουλήθηκε, 274 00:25:46,159 --> 00:25:48,534 σε ποιον πουλήθηκε 275 00:25:49,217 --> 00:25:51,391 και πως τη λένε. 276 00:25:51,770 --> 00:25:53,577 Πως τη λένε; 277 00:25:53,845 --> 00:25:55,715 Μπρουμχίλντα. 278 00:25:56,700 --> 00:25:59,308 - Πως; - Μπρουμχίλντα. 279 00:26:00,087 --> 00:26:01,959 Μπρουμχίλντα; 280 00:26:04,289 --> 00:26:07,019 - Οι ιδιοκτήτες της ήταν Γερμανοί; - Ναι, πως το ξέρεις; 281 00:26:08,034 --> 00:26:12,159 Δεν γεννήθηκε στη φυτεία Καρούκλιν, τη μεγάλωσε Γερμανίδα κυρία. 282 00:26:12,411 --> 00:26:14,534 Τη Μπαισες. Μιλάει και λίγα Γερμανικά. 283 00:26:14,534 --> 00:26:15,895 Η γυναίκα σου; 284 00:26:16,726 --> 00:26:19,573 Την έμαθε η Κυρά της όταν ήταν μικρή, για να έχει να μιλάει με κάποιον. 285 00:26:21,714 --> 00:26:24,095 Δεν μπορώ να το πιστέψω.. 286 00:26:24,352 --> 00:26:29,068 Η σκλάβα γυναίκα σου μιλάει Γερμανικά και τη λένε Μπρουχίλντα Φον Σαφτ; 287 00:26:34,362 --> 00:26:37,094 Με φωνάζουν Χίλντι. 288 00:26:49,712 --> 00:26:51,667 Τένεσι 289 00:26:53,709 --> 00:26:59,236 Όταν θα έχουμε πρόσβαση στις φυτείες θα κάνουμε μια "παράσταση". 290 00:27:00,672 --> 00:27:03,718 Θα παίζεις ένα ρόλο. 291 00:27:20,630 --> 00:27:24,688 Κατά τη διάρκεια της "παράστασης" δεν μπορείς να χαλάσεις το χαρακτήρα σου. 292 00:27:26,364 --> 00:27:28,016 Καταλαβαίνεις; 293 00:27:28,468 --> 00:27:31,262 Ναι. Δεν χαλάω το χαρακτήρα μου. 294 00:27:33,388 --> 00:27:37,231 Και ο ρόλος σου είναι ο Βαλές.. 295 00:27:37,979 --> 00:27:39,868 Τι είναι αυτό; 296 00:27:40,585 --> 00:27:42,724 Η κυριλέ λέξη για τον υπηρέτη. 297 00:27:43,255 --> 00:27:45,366 Βαλές. 298 00:27:45,666 --> 00:27:49,813 Και τώρα Τζάνγκο, μπορείς να διαλέξεις το κουστούμι του χαρακτήρα σου. 299 00:27:52,624 --> 00:27:55,844 - Θα με αφήσεις να διαλέξω τα ρούχα μου; - Μα, φυσικά! 300 00:28:29,882 --> 00:28:33,586 Είναι ενάντιο στο νόμο, οι νέγροι να καβαλάνε άλογα σε αυτή τη περιοχή. 301 00:28:33,817 --> 00:28:36,885 Αυτός είναι ο Βαλές μου. Ο Βαλές μου δεν περπατάει. 302 00:28:37,331 --> 00:28:41,031 - Είπα ότι οι νέγροι σε άλογα.. - Τον λένε Τζάνγκο.. 303 00:28:41,031 --> 00:28:43,564 Είναι ελεύθερος άνθρωπος. Μπορεί να καβαλάει ότι τον ευχαριστεί. 304 00:28:44,249 --> 00:28:47,482 Όχι στην ιδιοκτησία μου. Όχι μπροστά στους νέγρους μου. 305 00:28:48,447 --> 00:28:50,463 Καλέ μου κύριε, 306 00:28:50,888 --> 00:28:53,195 μάλλον ξεκινήσαμε με λάθος τρόπο. 307 00:28:53,493 --> 00:28:55,733 Επιτρέψτε μου να διορθώσω το λάθος μου. 308 00:28:56,522 --> 00:28:59,662 Με λένε Δρ. Κίνγκ Σουλτζ, αυτός είναι ο Τζάνγκο ο Βαλές μου. 309 00:29:00,024 --> 00:29:02,970 και αυτά είναι τα άλογα μας, ο Τόνι και ο Φριτς. 310 00:29:06,081 --> 00:29:12,582 Κύριε Μπένετ, μου είπαν ότι είστε ευγενής και επιχειρηματίας. 311 00:29:12,617 --> 00:29:17,615 Και για αυτό το λόγο ταξιδέψαμε από το Τέξας στο Τέννεση για να σας μιλήσουμε. 312 00:29:18,822 --> 00:29:22,427 Θέλω να αγοράσω μία από τις νέγρες σας. 313 00:29:24,643 --> 00:29:26,266 Εσύ και ο νέγρος σου, 314 00:29:26,266 --> 00:29:29,865 ταξιδέψατε από το Τέξας στο Τέννεση για να αγοράσετε μία από τις νέγρες μου; 315 00:29:29,906 --> 00:29:31,953 Χωρίς ραντεβού ή κάτι τέτοιο.. 316 00:29:32,171 --> 00:29:33,842 Φοβάμαι πως ναι. 317 00:29:34,169 --> 00:29:37,969 Και τι θα γίνει αν δεν συμπαθώ εσένα, ή το κυριλάτο νέγρο σου; 318 00:29:38,353 --> 00:29:40,633 Και δεν θα σου πουλήσω τίποτα! 319 00:29:41,101 --> 00:29:43,288 Τώρα τι έχεις να πεις για αυτό; 320 00:29:46,036 --> 00:29:48,242 Κύριε Μπένετ, 321 00:29:48,242 --> 00:29:52,440 αν είστε ο επιχειρηματίας που νομίζω, 322 00:29:52,440 --> 00:29:56,263 έχω να πω 5000 πράγματα που μπορώ να σας πω και να σας αλλάξω γνώμη. 323 00:30:00,902 --> 00:30:04,181 Ελάτε μέσα λοιπόν να πιείτε κάτι να δροσιστείτε. 324 00:30:19,057 --> 00:30:21,858 Ίσως, όσο εμείς μιλάμε για δουλειές, θα μπορούσες να παραχωρήσεις μία, 325 00:30:22,049 --> 00:30:26,267 από τις νέγρες σου, ώστε να ξεναγήσει το Τζάνγκο στο υπέροχο κτήμα σου. 326 00:30:26,307 --> 00:30:29,414 - Φυσικά. Μπατίνα; - Μάλιστα, μπαμπάκο. 327 00:30:29,713 --> 00:30:31,789 - Πως είπαμε ότι λένε το νέγρο σου. - Τζάνγκο. 328 00:30:32,446 --> 00:30:33,678 Τζάνγκο! 329 00:30:33,680 --> 00:30:36,627 Μπατίνα γλυκιά μου, μπορείς να πάρεις το Τζάνγκο και να τον, 330 00:30:36,968 --> 00:30:39,715 ξεναγήσεις στον όμορφο χώρο μας; 331 00:30:39,750 --> 00:30:41,141 Όπως επιθυμείτε, μπαμπάκο.. 332 00:30:41,352 --> 00:30:45,376 Κύριε Μπένετ, πρέπει να σας υπενθυμίσω ότι ο Τζάνγκο είναι ελεύθερος άνθρωπος. 333 00:30:45,584 --> 00:30:47,483 Δεν μπορείτε να του συμπεριφερθείτε σαν σκλάβο. 334 00:30:47,518 --> 00:30:49,048 Μέσα στα όρια του καλού γούστου, 335 00:30:49,049 --> 00:30:51,391 πρέπει να του συμπεριφερθείτε όπως συμπεριφέρεστε σε μένα. 336 00:30:51,729 --> 00:30:54,399 - Κατανοητό. Μπατίνα, γλύκα μου. - Μάλιστα, μπαμπάκο; 337 00:30:54,399 --> 00:30:59,410 Ο Τζάνγκο δεν είναι σκλάβος. Ο Τζάνγκο είναι ελεύθερος. Κατάλαβες; 338 00:31:00,708 --> 00:31:02,972 Δεν μπορείς να του συμπεριφέρεσαι σαν τους 339 00:31:02,973 --> 00:31:05,130 νέγρους εδώ, γιατί δεν είναι σαν αυτούς. 340 00:31:05,130 --> 00:31:05,777 Το πιασες; 341 00:31:06,450 --> 00:31:08,897 Θέλετε να του συμπεριφερόμαστε σαν να είναι λευκός; 342 00:31:09,325 --> 00:31:14,734 - Όχι. Δεν είπα αυτό. - Τότε δεν ξέρω τι θέλεις μπαμπάκο. 343 00:31:15,572 --> 00:31:18,137 Ναι το βλέπω αυτό. 344 00:31:20,259 --> 00:31:24,051 Πως λένε εκείνο το καυκάσιο πιτσιρίκο που δουλεύει με γυαλιά; 345 00:31:24,942 --> 00:31:26,971 Η μάνα του δουλεύει στην ξυλαποθήκη! 346 00:31:27,194 --> 00:31:29,861 - Το Τζέρι, εννοείτε.. - Έτσι τον λένε, Τζέρι. 347 00:31:29,861 --> 00:31:32,550 - Ξέρεις το Τζέρι, γλύκα; - Μάλιστα κύριε. 348 00:31:33,141 --> 00:31:37,202 Έτσι λοιπόν. Θα του συμπεριφέρεσαι όπως στο Τζέρι. 349 00:31:44,554 --> 00:31:47,459 Το σπίτι που ήμασταν, είναι το μεγάλο σπίτι. 350 00:31:47,459 --> 00:31:50,018 Ο μπαμπάκος το λέει έτσι γιατί είναι μεγάλο. 351 00:31:51,612 --> 00:31:56,893 Αυτό εκεί είναι το κελάρι. Εκεί βάζει ο μπαμπάκος το κρέας του. 352 00:31:57,752 --> 00:31:59,938 Είναι γεμάτο με σκίουρους. 353 00:32:01,407 --> 00:32:03,904 Εσύ τι κάνεις για τον αφέντη σου; 354 00:32:04,231 --> 00:32:05,926 Δεν άκουσες που είπε ότι δεν είμαι σκλάβος; 355 00:32:06,123 --> 00:32:08,534 - Οπότε είσαι πραγματικά ελεύθερος; - Ναι είμαι. 356 00:32:08,791 --> 00:32:10,607 Δηλαδή, θες να ντύνεσαι έτσι; 357 00:32:12,974 --> 00:32:15,521 - Τίνα, θέλω να μου πεις κάτι. - Τι θες; 358 00:32:15,618 --> 00:32:18,754 Ψάχνω τρεις λευκούς άντρες. Τρεις αδερφούς που επιβλέπουν. 359 00:32:18,859 --> 00:32:21,227 - Τους λένε Μπριτλ. Τους ξέρεις; - Μπριτλ; 360 00:32:22,186 --> 00:32:24,952 Ναι Μπριτλ. Τον Τζον, τον Έλις και το Ραζ Μπριτλ. 361 00:32:25,324 --> 00:32:26,564 Μερικές φορές τον φωνάζουν Λιτλ Ραζ. 362 00:32:26,586 --> 00:32:30,380 - Δεν τους ξέρω. - Ίσως χρησιμοποιούν άλλο όνομα. 363 00:32:31,009 --> 00:32:34,837 - Πρέπει να ήρθαν στη φυτεία πέρσι. - Εννοείς τους Σέιφλες; 364 00:32:35,322 --> 00:32:38,052 - Ίσως. Τρία αδέρφια; - Αμέ. 365 00:32:38,503 --> 00:32:40,487 - Είναι εδώ; - Αμέ. 366 00:32:40,487 --> 00:32:44,455 - Μπορείς να μου δείξεις έναν από αυτούς; - Ο ένας είναι σε εκείνο το χωράφι. 367 00:32:59,193 --> 00:33:02,893 Ο αφέντης Καρούγκαλιν δεν θα το εκτιμήσει. Δουλεύει στο σπίτι. Θα τις χαλάσεις το δέρμα. 368 00:33:03,159 --> 00:33:05,706 Και αν της το χαλάσεις τότε δεν θα αξίζει τίποτα. 369 00:33:05,928 --> 00:33:08,158 Σου είπα.. 370 00:33:13,528 --> 00:33:15,953 - Σου είπα ότι δεν έφταιγε αυτή. - Είσαι έτοιμος; 371 00:33:16,354 --> 00:33:19,525 Δεν θα έπρεπε να είναι αυτή εκεί, εγώ θα έπρεπε να είμαι. 372 00:33:19,835 --> 00:33:23,619 Εγώ έπρεπε Τζον. Είμαι εδώ πολύ καιρό. Με ξέρεις πολύ καιρό ρε φίλε. 373 00:33:33,234 --> 00:33:36,970 Ο Αφέντης Καρούγκαλιν δεν θα, το εκτιμήσει. Είναι σκλάβα σπιτιού. 374 00:34:01,531 --> 00:34:04,386 Σταμάτα σε παρακαλώ. Το ξέρω ότι το κάνεις για μένα. Σταμάτα σε παρακαλώ. 375 00:34:10,633 --> 00:34:13,708 - Πάρε εμένα.. - Μου αρέσει όπως παρακαλάς, μικρέ. 376 00:34:17,674 --> 00:34:20,081 Αυτόν είναι που ψάχνεις; 377 00:34:21,663 --> 00:34:25,444 Ναι. Που είναι οι άλλοι δύο; 378 00:34:25,479 --> 00:34:29,749 Είναι δίπλα στο στάβλο και τιμωρούν τη μικρή Τζόντι επειδή έσπασε τα αυγά. 379 00:34:29,823 --> 00:34:31,374 Μαστιγώνουν τη μικρή Τζόντι; 380 00:34:31,853 --> 00:34:33,554 Δείξε μου που είναι.. 381 00:34:34,354 --> 00:34:37,506 Πήγαινε σε εκείνο το δέντρο, και συνέχισε ευθεία. 382 00:34:42,238 --> 00:34:44,126 Πες το και στον λευκό που ήρθα μαζί του. 383 00:34:46,188 --> 00:34:49,482 - Όχι, σε παρακαλώ. - Έλα λοιπόν. 384 00:34:50,278 --> 00:34:53,715 - Έλα να σε ετοιμάσω. - Και ο Κύριος είπε να με φοβάστε.. 385 00:34:55,604 --> 00:34:59,994 Και η δύναμη μου κρύβετε σε κάθε τέρας τη γης. 386 00:35:01,667 --> 00:35:04,331 - Δώσε μου το χέρι σου. - Σταμάτα σε παρακαλώ! 387 00:35:04,991 --> 00:35:06,660 Δώσε μου το χέρι σου είπα. 388 00:35:23,196 --> 00:35:24,803 Εντάξει, είναι έτοιμη. 389 00:35:39,078 --> 00:35:42,652 Μετά από αυτό, θα δούμε να θα ξανασπάσεις αυγά. 390 00:35:46,352 --> 00:35:48,354 Τζον Μπρίτλ. 391 00:36:08,590 --> 00:36:10,587 Με θυμάσαι; 392 00:36:22,442 --> 00:36:25,047 Μου αρέσει ο τρόπος που πεθαίνεις αγόρι. 393 00:36:30,643 --> 00:36:32,416 Γαμημένε, πουτάνας γιε. 394 00:37:18,137 --> 00:37:24,898 - Θέλετε να δείτε κάτι; - Όχι. 395 00:37:34,970 --> 00:37:37,037 Ποιοι είναι αυτοί; 396 00:37:37,362 --> 00:37:39,756 Αυτός είναι ο Μπιγκ Τζον και αυτός ο Λιτλ Ραζ. 397 00:37:40,315 --> 00:37:44,090 - Που είναι ο Έλις; - Είναι κάτω στο χωράφι τώρα! 398 00:37:49,259 --> 00:37:51,121 - Είσαι σίγουρος ότι είναι αυτός; - Ναι. 399 00:37:51,722 --> 00:37:52,836 - Στάνταρ είναι; - Δεν ξέρω. 400 00:37:52,913 --> 00:37:55,143 - Δεν ξέρεις αν είναι στάνταρ αυτός; - Δεν ξέρω τι σημαίνει στάνταρ. 401 00:37:55,213 --> 00:37:57,253 - Σημαίνει αν είσαι σίγουρος. - Ναι. 402 00:37:57,253 --> 00:37:59,167 - Ναι τι; - Ναι είμαι σίγουρος πως είναι ο Έλις. 403 00:38:12,322 --> 00:38:14,151 Είμαι σίγουρος πως πέθανε.. 404 00:38:22,098 --> 00:38:25,895 Ηρεμήστε όλοι, δεν θα κάνουμε κακό σε κανέναν άλλο. 405 00:38:26,610 --> 00:38:31,334 - Ποιοι είστε εσείς; - Είμαι ο Δρ Κίνγκ Σουλτζ νόμιμος, 406 00:38:31,434 --> 00:38:34,636 εκπρόσωπος του Υπουργείου Δικαιοσύνης, της Αμερικής 407 00:38:34,636 --> 00:38:38,056 Ο κύριος αριστερά μου είναι ο Τζάνγκο Φρίμαν, ο βοηθός μου. 408 00:38:38,947 --> 00:38:45,226 Στη τσέπη μου έχω ένταλμα από δικαστή Χένρι Άλαν Λόντεμιλκ του Όστιν στο Τέξας. 409 00:38:45,226 --> 00:38:49,057 Για τη σύλληψη, ζωντανών ή νεκρών, 410 00:38:49,057 --> 00:38:54,645 των Τζον Μπριτλ, Ραζ Μπριτλ και Έλις Μπριτλ. 411 00:38:54,891 --> 00:38:56,738 Γνωστοί και ως Σέιφερ.. 412 00:38:58,167 --> 00:39:02,182 Του ξέρετε σαν Σέιφερ αλλά το αληθινό όνομα των χασάπηδων είναι Μπριτλ. 413 00:39:02,528 --> 00:39:05,759 Αυτοί οι άντρες είναι καταζητούμενοι για φόνο. 414 00:39:06,038 --> 00:39:10,227 Σας το ξαναλέω, το ένταλμα λέει ζωντανοί ή νεκροί, 415 00:39:10,227 --> 00:39:13,551 Οπότε όταν εγώ και ο κύριος Φρίμαν τους εκτελέσαμε σε κοινή θέα, 416 00:39:13,755 --> 00:39:17,046 λειτουργούσαμε κάτω από τα νόμιμα όρια μας. 417 00:39:17,545 --> 00:39:21,699 Καταλαβαίνω ότι τα νεύρα είναι τεντωμένα.. 418 00:39:22,905 --> 00:39:26,273 Αλλά σας προειδοποιώ ότι η ποινή για θανάσιμη επίθεση ενάντια σε 419 00:39:26,274 --> 00:39:29,538 ένα λειτουργό του δικαστηρίου κατά τη διάρκεια της υπηρεσίας του 420 00:39:29,538 --> 00:39:33,035 είναι θάνατος δια απαγχονισμού. 421 00:39:36,850 --> 00:39:38,793 Μπορώ σας παρακαλώ να βγάλω το ένταλμα 422 00:39:38,794 --> 00:39:40,890 από τη τσέπη μου, ώστε να το εξετάσετε; 423 00:39:43,623 --> 00:39:45,030 Δώστο. 424 00:40:01,162 --> 00:40:03,173 Ικανοποιημένος; 425 00:40:09,029 --> 00:40:11,262 Μπορείτε να μου το επιστρέψετε σας παρακαλώ; 426 00:40:16,867 --> 00:40:19,415 - Φύγε από το κτήμα μου. - Μάλιστα.. 427 00:40:20,632 --> 00:40:23,598 Φόρτωσε τα πτώματα όσο πιο γρήγορα μπορείς 428 00:40:23,598 --> 00:40:25,193 και να πάρουμε το πούλο από εδώ. 429 00:40:51,003 --> 00:40:54,143 Ναι, αυτοί είναι οι καριόληδες. 430 00:41:50,652 --> 00:41:53,199 Αν δεν πυροβολήσουν πρώτοι, 431 00:41:53,529 --> 00:41:55,089 μην τους πυροβολήσει κανείς. 432 00:41:55,382 --> 00:41:57,944 Αυτό είναι πολύ απλό και εύκολο για αυτούς τους καραγκιόζηδες. 433 00:41:58,196 --> 00:42:01,036 Θα μαστιγώσουμε αυτόν το φίλο των νέγρων μέχρι θανάτου. 434 00:42:01,036 --> 00:42:05,126 Και εγώ προσωπικά θα γδύσω και θα σκοτώσω το νέγρο. 435 00:42:09,984 --> 00:42:11,733 Γαμώτο.. 436 00:42:12,421 --> 00:42:14,796 Δεν βλέπω τίποτα με αυτή τη μαλακία. 437 00:42:15,998 --> 00:42:19,386 - Είμαστε έτοιμοι; - Περίμενε φτιάχνω τις ματότρυπες. 438 00:42:22,102 --> 00:42:22,755 Γαμώ τη Παναχαϊκή. 439 00:42:23,256 --> 00:42:25,679 - Χειρότερα το έκανα. - Πάμε. 440 00:42:25,679 --> 00:42:27,830 - Γαμώ την πουτάνα. - Τι μαλακία είναι αυτή. 441 00:42:28,127 --> 00:42:30,112 Την άλλη φορά να τη φτιάξεις μόνος σου. 442 00:42:30,112 --> 00:42:33,811 Κανείς δεν είπε ότι δεν εκτιμάει αυτό που έφτιαξες η Τζένι.. 443 00:42:33,811 --> 00:42:36,388 Αν το μόνο που είχα να κάνω, ήταν να ανοίξω δύο τρύπες σε ένα σακί, 444 00:42:36,388 --> 00:42:38,667 θα το έκανα πολύ καλύτερα. 445 00:42:38,667 --> 00:42:41,093 - Τι γίνετε με σένα Ρόμπερτ; - Μπορείς να δεις; 446 00:42:41,510 --> 00:42:42,491 Όχι πολύ καλά. 447 00:42:43,600 --> 00:42:47,127 Αν δεν κουνάω το κεφάλι μου, κάτι βλέπω. 448 00:42:47,162 --> 00:42:50,409 Αλλά όταν καβαλάω το άλογο, το σακί κουνιέται και δεν βλέπω τίποτα. 449 00:42:53,721 --> 00:42:55,815 Μόλις έκανα το δικό μου χειρότερα από ότι ήταν. 450 00:42:57,361 --> 00:42:58,943 Έφερε κανείς κανά σακί παραπάνω; 451 00:42:59,381 --> 00:43:01,832 Όχι κανείς δεν έφερα παραπάνω σακιά. 452 00:43:02,449 --> 00:43:05,734 - Απλά ρώτησα. - Μπορούμε να μην τις φορέσουμε.. 453 00:43:06,026 --> 00:43:09,163 Άραξε ρε. Αν δεν τις φοράμε όταν καβαλάμε, 454 00:43:09,163 --> 00:43:12,228 τότε το σκηνικό είναι άσκοπο. - Δεν βλέπω τίποτα με αυτή τη παπαριά. 455 00:43:12,724 --> 00:43:15,332 Πως θα αναπνέω όταν καβαλάω, με αυτή τη μαλακία στο κεφάλι μου; 456 00:43:15,675 --> 00:43:18,252 Γαμήστε το μάγκες. Πάμε σπίτια μας. 457 00:43:18,252 --> 00:43:24,170 Η γυναικά μου έκανε τρύπες όλη μέρα για να έχετε εσείς μάσκες ρε αχάριστοι. 458 00:43:24,170 --> 00:43:27,464 Και το μόνο που κάνετε είναι να κριτικάρετε! 459 00:43:28,509 --> 00:43:31,325 Από εδώ και πέρα μην μου ξαναζητήσετε τίποτα. 460 00:43:32,882 --> 00:43:38,239 Λοιπόν, μην ξεχνάμε γιατί είμαστε εδώ. Έχουμε 1 νέγρο δολοφόνο σε εκείνο το λόφο. 461 00:43:38,973 --> 00:43:41,743 - Και πρέπει να του δώσουμε ένα μάθημα. - Εντάξει, μπερδεύτηκα.. 462 00:43:42,096 --> 00:43:44,360 Θα φορέσουμε μάσκες ή όχι; 463 00:43:44,783 --> 00:43:49,653 Πιστεύω, ότι όλοι πιστεύουμε, ότι οι μάσκες ήταν ωραία ιδέα. 464 00:43:50,730 --> 00:43:54,401 Αλλά χωρίς παρεξήγηση, θα μπορούσαν να είναι και καλύτερες. 465 00:43:54,796 --> 00:43:59,007 Οπότε, τι λέτε να μην βάλουμε μάσκες αυτή τη φορά; 466 00:43:59,665 --> 00:44:04,550 Και την επόμενη φορά θα φτιάξουμε σωστά τις μάσκες και θα τις φορέσουμε. 467 00:44:07,284 --> 00:44:09,859 Περιμένετε. Εγώ δεν είπα ότι δεν θα τις βάλουμε. 468 00:44:10,689 --> 00:44:12,984 Αλλά δεν μπορούμε να δούμε.. 469 00:44:12,984 --> 00:44:16,058 - Ε Και; - Θα ήταν ωραία να μπορούσαμε να δούμε. 470 00:44:16,292 --> 00:44:20,758 Γαμώτη μου. Επιδρομή είναι. Δεν βλέπω εγώ, δεν βλέπεις εσύ. 471 00:44:21,094 --> 00:44:24,224 Και τι με αυτό; Αυτό που έχει σημασία, είναι να βλέπουν τα άλογα. 472 00:44:24,678 --> 00:44:26,756 Αυτό είναι επιδρομή. 473 00:44:32,409 --> 00:44:35,097 Βγάλε το νέγρο από την άμαξα. 474 00:44:35,889 --> 00:44:37,924 Δεν υπάρχει νέγρος εδώ. 475 00:44:40,465 --> 00:44:42,671 - Μας κορόιδεψαν. - Που είναι τότε; 476 00:44:43,448 --> 00:44:44,730 Αντίο. 477 00:44:51,395 --> 00:44:53,269 Καλά τα κατάφερα. 478 00:44:56,365 --> 00:44:58,129 Φεύγουν. 479 00:45:02,076 --> 00:45:04,823 Ναι, οι δειλοί αυτό κάνουν συνήθως. 480 00:45:13,288 --> 00:45:14,817 Γαμώ τη Παναχαϊκή μου. 481 00:45:18,894 --> 00:45:20,814 Θες να προσπαθήσεις; 482 00:45:27,470 --> 00:45:29,715 Δεν βλέπω τίποτα με αυτή τη μαλακία. 483 00:45:30,042 --> 00:45:31,868 - Ξεφεύγει. - Τον έχω. 484 00:45:34,445 --> 00:45:36,523 - Ο μπαμάκος ξεφεύγει.. - Τον έχω. 485 00:45:52,138 --> 00:45:53,386 Τον πέτυχα. 486 00:45:58,276 --> 00:46:00,821 Ο μικρός είναι φυσικό ταλέντο.. 487 00:46:11,895 --> 00:46:14,392 Πως ήξερες ότι η Μπρουμχίλτα είχε Γερμανούς αφέντες; 488 00:46:15,855 --> 00:46:20,233 Το Μπρουμχίλντα είναι Γερμανικό όνομα. Αφού την ονόμασαν έτσι είναι λογικό.. 489 00:46:21,121 --> 00:46:23,429 Ονομάζουν τα κορίτσια Μπρουμχίλντα, στο τόπο καταγωγής σου; 490 00:46:24,151 --> 00:46:26,701 Το Μπρουμχίλντα είναι το όνομα ενός χαρακτήρα, 491 00:46:26,816 --> 00:46:30,587 στο πιο δημοφιλή από όλους τους Γερμανικούς μύθους. 492 00:46:31,331 --> 00:46:33,349 Ποια είναι η ιστορία της Μπρουμχίλντα; 493 00:46:33,349 --> 00:46:35,656 Είναι πολλές οι ιστορίες.. 494 00:46:41,249 --> 00:46:44,419 - Τη ξέρεις; - Όλοι οι Γερμανοί τη ξέρουν.. 495 00:46:51,085 --> 00:46:53,321 Θες να στη πω; 496 00:46:55,959 --> 00:46:59,677 Η Μπρουμχίλντα ήταν πριγκίπισσα. 497 00:47:01,499 --> 00:47:05,559 Ήταν η κόρη του Βόταν. Θεού όλων των Θεών. 498 00:47:06,889 --> 00:47:10,243 Ο πατέρας της ήταν πολύ στραβωμένος μαζί της. 499 00:47:10,243 --> 00:47:13,995 - Τι έκανε; - Δεν θυμάμαι ακριβώς. 500 00:47:14,071 --> 00:47:16,137 Το παράκουσε σε κάτι.. 501 00:47:17,578 --> 00:47:19,961 Οπότε, την έβαλε στη κορυφή του βουνού. 502 00:47:20,582 --> 00:47:21,889 Η Μπρουμχίλντα είναι στο βουνό; 503 00:47:22,723 --> 00:47:25,513 Είναι Γερμανικός μύθος, πάντα υπάρχει βουνό με κάποιο τρόπο. 504 00:47:26,424 --> 00:47:29,890 Και έβαλε ένα δράκο που πετάει φωτιές για να φυλάξει το βουνό. 505 00:47:32,058 --> 00:47:34,479 Και την έκλεισε μέσα, 506 00:47:34,916 --> 00:47:37,350 σε ένα κύκλο με φωτιά της κόλασης.. 507 00:47:38,773 --> 00:47:42,899 Και εκεί θα παραμείνει η Μπρουμχίλντα, 508 00:47:44,300 --> 00:47:49,378 εκτός και αν, ένας γενναίος ήρωας πάει να τη σώσει.. 509 00:47:50,656 --> 00:47:52,171 Πάει ο τύπος να τη σώσει; 510 00:47:52,896 --> 00:47:57,477 Ναι Τζάνγκο. Πάει ο τύπος να τη σώσει. Τον λένε Σίγκφριντ. 511 00:47:58,277 --> 00:48:00,139 Ο Σίγκφριντ την έσωσε; 512 00:48:01,920 --> 00:48:04,198 Ακριβώς έτσι έγινε. 513 00:48:05,179 --> 00:48:09,238 Σκαρφαλώνει το βουνό, γιατί δεν το φοβάται. 514 00:48:10,019 --> 00:48:13,333 Σκοτώνει το δράκο, γιατί δεν τον φοβάται. 515 00:48:14,374 --> 00:48:17,158 Και περνάει μέσα από τη φωτιά της κόλασης.. 516 00:48:19,309 --> 00:48:21,795 Γιατί αξίζει να το κάνει για τη Μπρουμχίλντα. 517 00:48:25,682 --> 00:48:27,714 Ξέρω πως νιώθει.. 518 00:48:28,944 --> 00:48:31,332 Νομίζω πως μόλις άρχισα να το συνειδητοποιώ. 519 00:48:38,532 --> 00:48:41,419 Κοίτα, Τζάνγκο.. 520 00:48:44,331 --> 00:48:48,088 Δεν αμφιβάλω πως μία μέρα θα σώσεις την αγαπημένη σου. 521 00:48:49,369 --> 00:48:52,683 Αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω να πας στο Γκρίνβιλ. 522 00:48:54,115 --> 00:48:58,360 Το σκλαβοπάζαρο στο Μισισίπι, δεν είναι πόλη που πρέπει να επισκεφθείς. 523 00:48:58,757 --> 00:49:01,049 Είτε είσαι ελεύθερος είτε όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο. 524 00:49:04,563 --> 00:49:06,920 Αλλά άσε με να σου κάνω μία ερώτηση.. 525 00:49:14,442 --> 00:49:16,221 Πως σου φαίνεται το κυνήγι κεφαλών; 526 00:49:18,610 --> 00:49:20,193 Να σκοτώνεις λευκούς και να πληρώνεσαι; 527 00:49:20,930 --> 00:49:22,508 Καλά είναι.. 528 00:49:22,947 --> 00:49:24,816 Πρέπει να παραδεχτώ ότι κάνουμε καλή ομάδα. 529 00:49:25,267 --> 00:49:28,141 Νόμιζα πως είχες νευριάζει μαζί μου, επειδή σκότωσα το Μπιγκ Τζον και το Ραζ. 530 00:49:28,141 --> 00:49:31,967 Σε αυτή τη περίπτωση έκανες μαλακία. Αλλά γενικά είναι καλό. 531 00:49:33,402 --> 00:49:35,759 Τι λες να συνεργαστούμε για το χειμώνα; 532 00:49:35,759 --> 00:49:37,734 Τι εννοείς να συνεργαστούμε; 533 00:49:38,088 --> 00:49:41,617 Να δουλέψεις μαζί μου το χειμώνα, μέχρι να λιώσουν τα χιόνια. 534 00:49:42,303 --> 00:49:45,412 Και θα σου δώσω το 1/3 των αμοιβών μου. 535 00:49:46,426 --> 00:49:50,141 Θα βγάλουμε μερικά χρήματα το χειμώνα, και μόλις λιώσουν τα χιόνια.. 536 00:49:50,705 --> 00:49:53,421 Θα σε πάω εγώ στο Γκρίνβιλ, 537 00:49:53,815 --> 00:49:56,529 και θα βρούμε που έστειλαν τη γυναίκα σου. 538 00:50:01,118 --> 00:50:03,680 Γιατί ενδιαφέρεσαι για το τι θα μου συμβεί; 539 00:50:04,476 --> 00:50:06,694 Γιατί ενδιαφέρεσαι να βρεις τη γυναίκα μου; 540 00:50:06,694 --> 00:50:09,007 Για να σου πω την αλήθεια. 541 00:50:09,662 --> 00:50:12,403 Ποτέ δεν έχω ελευθερώσει κάποιον, 542 00:50:12,636 --> 00:50:15,961 και τώρα που το έκανα νιώθω λίγο υπεύθυνος για αυτόν. 543 00:50:17,488 --> 00:50:20,893 Και επίσης όταν ένας Γερμανός βρίσκει, μία αληθινή ιστορία είναι πολύ σημαντικό. 544 00:50:23,685 --> 00:50:26,090 Σαν Γερμανός είμαι υποχρεωμένος να σε... 545 00:50:26,091 --> 00:50:28,949 ..βοηθήσω στην αναζήτηση της αγαπημένης σου. 546 00:52:47,048 --> 00:52:50,995 Τι συνέβη στο κύριο, "θέλω να πυροβολήσω λευκούς για λεφτά;" 547 00:52:52,147 --> 00:52:54,706 - Είναι μαζί με το γιο του. - Εντάξει θα έχει κάποιον αγαπημένο μαζί. 548 00:52:54,804 --> 00:52:58,695 Ίσως προλάβει να μοιραστεί μαζί του, κάποια τελευταία κουβέντα. 549 00:53:00,960 --> 00:53:05,004 Είναι καλύτερο από αυτό που παίρνουν οι περισσότεροι. Του αξίζει να πεθάνει. 550 00:53:12,935 --> 00:53:14,854 Κατέβασε το τουφέκι. 551 00:53:18,154 --> 00:53:20,335 Μην αγχώνεσαι δεν θύμωσα μαζί σου. 552 00:53:20,934 --> 00:53:22,897 Ας δούμε λίγο την αφίσα. 553 00:53:27,097 --> 00:53:29,111 Διάβασε το δυνατά. 554 00:53:29,377 --> 00:53:31,018 Σκέψου το σαν το σημερινό μάθημα. 555 00:53:33,452 --> 00:53:36,295 Καταζητείτε. Νεκρός ή ζωντανός. 556 00:53:37,280 --> 00:53:40,745 Σμίθι Μακάλ, και του Σμίθι Μακάλ η.. 557 00:53:41,760 --> 00:53:43,322 Συμμορία. 558 00:53:43,636 --> 00:53:47,381 Για φόνο και ληστεία άμαξας. 559 00:53:54,955 --> 00:54:02,580 7000 Δολάρια για το Σμίθι Μακάλ και 1500 δολάρια, 560 00:54:03,297 --> 00:54:09,173 για κάθε ένα από τα μέλη της συμμορίας του. 561 00:54:10,006 --> 00:54:14,796 Γνωστά μέλη της συμμορίας του Σμίθι Μακάλ είναι, 562 00:54:16,988 --> 00:54:23,180 Ο Ντάντυ Μάικλς, ο Τζο Νας και ο τρελός Κρέγκ Κουνς. 563 00:54:24,856 --> 00:54:27,173 Αυτός είναι ο Σμίθι Μακάλ. 564 00:54:27,434 --> 00:54:31,463 Αν γινόταν αγρότης στα 22 του, δεν θα τον είχαν εκεί τυπωμένο. 565 00:54:32,744 --> 00:54:35,927 Αλλά Σμίθι Μακάλ ήθελε να κλέβει άμαξες, 566 00:54:36,383 --> 00:54:38,895 και να σκοτώνει ανθρώπους για να τα καταφέρει. 567 00:54:39,582 --> 00:54:42,537 Θες να σώσεις τη γυναίκα σου και να κάνεις ότι και εγώ; 568 00:54:43,196 --> 00:54:48,387 Αυτό κάνω. Σκοτώνω ανθρώπους και πουλάω τα πτώματα τους για λεφτά. 569 00:54:49,440 --> 00:54:52,796 Αυτό το πτώμα αξίζει 7000 δολάρια. 570 00:54:53,888 --> 00:54:56,133 Τώρα κόψε τη πάρλα και πυροβόλησε το πούστη. 571 00:55:17,811 --> 00:55:21,670 Πάρε. Πρέπει να τη κρατήσεις την αφίσα. 572 00:55:21,670 --> 00:55:23,898 - Για ποιο λόγο; - Για καλή τύχη. 573 00:55:24,211 --> 00:55:26,635 Πάντα κρατάς τη αφίσα του πρώτου κεφαλιού σου. 574 00:56:14,897 --> 00:56:16,757 Αυτό είναι ακριβές! 575 00:56:16,758 --> 00:56:17,278 Μ 576 00:56:17,278 --> 00:56:17,798 ΜΕ 577 00:56:17,798 --> 00:56:18,318 ΜΕΤ 578 00:56:18,318 --> 00:56:18,838 ΜΕΤΑ 579 00:56:18,838 --> 00:56:19,358 ΜΕΤΑΦ 580 00:56:19,358 --> 00:56:19,878 ΜΕΤΑΦΡ 581 00:56:19,878 --> 00:56:20,398 ΜΕΤΑΦΡΑ 582 00:56:20,398 --> 00:56:20,918 ΜΕΤΑΦΡΑΣ 583 00:56:20,918 --> 00:56:21,438 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ 584 00:56:21,438 --> 00:56:21,958 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : 585 00:56:21,958 --> 00:56:22,478 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : F 586 00:56:22,478 --> 00:56:22,998 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fi 587 00:56:22,998 --> 00:56:23,518 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fir 588 00:56:23,518 --> 00:56:24,038 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fire 589 00:56:24,038 --> 00:56:24,558 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireB 590 00:56:24,558 --> 00:56:25,078 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBr 591 00:56:25,078 --> 00:56:25,598 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBre 592 00:56:25,598 --> 00:56:26,118 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBrea 593 00:56:26,118 --> 00:56:26,638 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreat 594 00:56:26,638 --> 00:56:27,158 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath 595 00:56:27,158 --> 00:56:27,678 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & 596 00:56:27,678 --> 00:56:28,198 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & V 597 00:56:28,198 --> 00:56:28,718 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vi 598 00:56:28,718 --> 00:56:29,238 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vic 599 00:56:29,238 --> 00:56:29,758 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vick 600 00:56:29,758 --> 00:56:30,278 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky 601 00:56:30,278 --> 00:56:30,798 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky • 602 00:56:30,798 --> 00:56:31,318 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •A 603 00:56:31,318 --> 00:56:31,838 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •AR 604 00:56:31,838 --> 00:56:32,358 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ART 605 00:56:32,358 --> 00:56:32,878 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTM 606 00:56:32,878 --> 00:56:33,398 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMo 607 00:56:33,398 --> 00:56:33,918 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMov 608 00:56:33,918 --> 00:56:34,438 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovi 609 00:56:34,438 --> 00:56:34,958 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovie 610 00:56:34,958 --> 00:56:35,478 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ 611 00:56:35,478 --> 00:56:35,998 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ T 612 00:56:35,998 --> 00:56:36,518 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Te 613 00:56:36,518 --> 00:56:37,038 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Tea 614 00:56:37,038 --> 00:56:37,558 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Team 615 00:56:37,558 --> 00:57:04,758 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Team• 616 00:57:24,619 --> 00:57:26,901 Δόκτορ, Τζάνγκο, πως στο πούτσο είστε; 617 00:57:28,757 --> 00:57:30,850 Ποιον έχετε εκεί; 618 00:57:31,181 --> 00:57:33,238 Τη συμμορία του Γουίλσον Λάο. 619 00:57:33,754 --> 00:57:35,987 Ποια στο διάολο είναι, η συμμορία του Γουίλσον Λάου. 620 00:57:36,905 --> 00:57:39,685 Αυτός είναι ο Τσακ Γουίλσον, ο κακός Μπόμπυ Λάου.. 621 00:57:39,904 --> 00:57:41,590 Και τρεις βοηθοί τους. 622 00:57:42,967 --> 00:57:45,510 Άστους εδώ. Δεν θα πάνε πουθενά. 623 00:57:45,510 --> 00:57:49,025 Ελάτε μέσα να πιούμε καφεδάκι. 624 00:57:49,887 --> 00:57:52,301 Είχα γενέθλια εχτές και έχω τούρτα. 625 00:57:53,025 --> 00:57:54,519 Που γαμάει! 626 00:58:03,702 --> 00:58:07,714 Μετά από έναν παγωμένο και επικερδή χειμώνα ο Τζάνγκο και ο Δρ Σούλτζ, 627 00:58:08,021 --> 00:58:12,997 κατέβηκαν από το βουνό και κατευθύνθηκαν στο... 628 00:58:14,402 --> 00:58:22,390 Μ Ι Σ Ι Σ Ι Π Ι 629 00:58:27,674 --> 00:58:30,107 Προχώρα.. 630 00:58:55,154 --> 00:58:58,092 Μπρουμχίλντα Βον Σαφτ, 27 ετών. 631 00:58:58,469 --> 00:59:01,071 Σημαδεμένη με ένα Ρ στο δεξί μάγουλο. 632 00:59:02,055 --> 00:59:04,381 Κάλβιν Κάντι. 633 00:59:04,381 --> 00:59:07,662 Του ανήκει η τέταρτη μεγαλύτερη φυτεία βαμβακιού στο Μισισίπι. 634 00:59:07,662 --> 00:59:09,956 - Κάντιλαντ. - Κάντιλαντ; 635 00:59:10,580 --> 00:59:13,518 - Φαντάζομαι την έχεις ακουστά.. - Δεν υπάρχει σκλάβος που να μη τη ξέρει. 636 00:59:14,906 --> 00:59:17,218 Προφανώς, εκεί βρίσκεται η γυναίκα σου, 637 00:59:17,219 --> 00:59:19,916 και προφανώς ο κύριος που βρίσκεται εκεί, είναι ο ιδιοκτήτης της. 638 00:59:19,997 --> 00:59:22,298 Απλά να ελπίζεις να δουλεύει στο σπίτι και όχι στα χωράφια. 639 00:59:22,298 --> 00:59:24,619 Δεν δουλεύει στο χωράφι.. 640 00:59:24,871 --> 00:59:27,397 Είναι όμορφη. 641 00:59:27,616 --> 00:59:29,822 Και έχει και καλούς τρόπους. 642 00:59:30,646 --> 00:59:33,505 Κάποτε με υποστήριξε σε κάτι, 643 00:59:34,054 --> 00:59:36,766 και της έκαψαν το μάγουλο. 644 00:59:37,394 --> 00:59:39,579 Οι γαμημένοι.. 645 00:59:43,566 --> 00:59:46,352 Δεν είναι για τα χωράφια αλλά, δεν είναι καλή και για το σπίτι πλέον. 646 00:59:47,236 --> 00:59:49,665 - Θα τη κάνουν κορίτσι συντροφιάς. - Τι είναι κορίτσι συντρ.. 647 00:59:51,247 --> 00:59:55,642 Αλλά όχι όσο έχω την ελευθερία μου. Όχι όσο έχω το όπλο μου. 648 00:59:59,262 --> 01:00:01,229 Οπότε θα κάνουμε προσφορά για να την αγοράσουμε; 649 01:00:06,802 --> 01:00:12,676 Πες πως κάποιος θέλει να αγοράσει ένα άλογο. 650 01:00:13,672 --> 01:00:15,130 Χρειάζεται να αγοράσει ένα. 651 01:00:16,632 --> 01:00:18,833 Πάει στο σπίτι του αγρότη, του χτυπά τη... 652 01:00:18,834 --> 01:00:21,316 ...πόρτα και ζητάει να αγοράσει το άλογο του. 653 01:00:21,317 --> 01:00:25,420 Και ξέρεις τι λέει ο αγρότης; Λέει όχι! 654 01:00:27,563 --> 01:00:32,312 Εγώ λέω γάμα τον αγρότη. Και του κλέβω το άλογο. 655 01:00:32,341 --> 01:00:36,381 Δίκαιο. Αλλά τώρα είσαι αλογοκλέφτης. Και τους αλογοκλέφτες τους κρεμάνε. 656 01:00:36,772 --> 01:00:40,563 Και επίσης το άλογο γυρίζει πίσω στον ιδιοκτήτη γιατί παραμένει ιδιοκτησία του. 657 01:00:41,013 --> 01:00:44,469 Τη χρειαζόμαστε, μαζί με απόδειξη αγοράς.. 658 01:00:44,647 --> 01:00:47,300 Ναι αλλά αν δεν προσπαθήσουμε να την αγοράσουμε, πως θα τη πάρουμε; 659 01:00:48,436 --> 01:00:52,794 - Να σου πω ένα άλλο σχέδιο; - Πες μου. 660 01:00:55,662 --> 01:00:59,870 Ο άντρας πάει στο σπίτι του αγρότη, του χτυπάει τη πόρτα, 661 01:01:00,331 --> 01:01:05,814 Και δεν ζητάει να αγοράσει το άλογο αλλά τη φάρμα.. 662 01:01:06,415 --> 01:01:11,631 κάνει μία απίστευτη προσφορά, ώστε ο αγρότης να αναγκαστεί να πει ναι. 663 01:01:12,680 --> 01:01:14,534 Θα κάνουμε προσφορά για να αγοράσουμε τη Κάντιλαντ; 664 01:01:14,535 --> 01:01:15,957 Όχι, είναι πολύ μεγάλη. Αλλά αυτός ο... 665 01:01:15,958 --> 01:01:17,735 ..αγρότης δεν ενδιαφέρεται μόνο για τη φάρμα. 666 01:01:20,508 --> 01:01:23,152 - Τι ξέρεις για τη πάλη Μαντίγκο; - Γιατί; 667 01:01:23,966 --> 01:01:26,795 Μπορείς να παριστάνεις με επιτυχία κάποιον 668 01:01:26,796 --> 01:01:29,295 που είναι αυθεντία στη πάλη Μαντίγκο; 669 01:01:30,563 --> 01:01:35,008 Γιατί ο χαρακτήρας μου είναι ο τύπος με τα πολλά λεφτά που ήρθε στο Γκρίνβιλ 670 01:01:35,009 --> 01:01:37,388 για να εξαγοράσει τη συμμετοχή στους αγώνες Μαντίγκο. 671 01:01:37,462 --> 01:01:39,377 Και ο δικός σου είναι η αυθεντία στο 672 01:01:39,378 --> 01:01:41,718 Μαντίγκο που προσέλαβα για να με βοηθήσει. 673 01:01:41,718 --> 01:01:43,688 Με φωνάζουν Μονόφθαλμο πρωταθλητή. 674 01:01:46,299 --> 01:01:49,462 - Καλημέρα! - Καλησπέρα.. 675 01:01:49,962 --> 01:01:53,472 Έχουμε έρθει για να δούμε το κύριο Κάλβιν Κάντι. 676 01:01:54,012 --> 01:01:55,263 Περάστε. 677 01:02:00,861 --> 01:02:02,815 Θες να παραστήσω το μαύρο δουλέμπορο; 678 01:02:02,815 --> 01:02:05,615 Δεν υπάρχει τίποτα καλό σε ένα μαύρο δουλέμπορο. 679 01:02:06,534 --> 01:02:10,178 Ο μαύρος δουλέμπορος είναι υπεύθυνος για τους νέγρους του σπιτιού. 680 01:02:11,099 --> 01:02:13,117 Είναι εξευτελιστικό.. 681 01:02:13,527 --> 01:02:19,973 Τότε παίξε τον έτσι. Δώσε μου το δικό σου μαύρο δουλέμπορο. 682 01:02:31,754 --> 01:02:34,869 Δρ. Σουλτζ, χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 683 01:02:35,230 --> 01:02:38,136 Κύριε Μόγκι. Σας ευχαριστώ για την ευκαιρία 684 01:02:38,137 --> 01:02:40,513 που μου δώσατε με αυτό το ραντεβού. 685 01:02:40,787 --> 01:02:42,166 Χαζομάρες τώρα. Δουλειά μου είναι. 686 01:02:42,974 --> 01:02:45,503 Ώστε αυτός είναι ο νέγρος που μου έχετε πει.. 687 01:02:46,394 --> 01:02:47,838 Ναι. Αυτός είναι ο Τζάνγκο Φρίμαν. 688 01:02:48,150 --> 01:02:50,989 Τζάνγκο αυτός είναι ο δικηγόρος του κύριου Κάντι. Ο Λίονιντ Μόγκι. 689 01:02:51,280 --> 01:02:52,533 Φώναζε με Λίο. 690 01:02:53,130 --> 01:02:56,092 Ο Κάντι είναι στο δωμάτιο, Ιούλιος Καίσαρας. Ακολουθήστε με σας παρακαλώ. 691 01:02:56,821 --> 01:02:59,130 Πόσο καιρό είστε συνεργάτες με το κύριο Κάντι; 692 01:02:59,479 --> 01:03:01,214 Εγώ και ο πατέρας του Κάλβιν ήμασταν 693 01:03:01,215 --> 01:03:03,037 11 χρονών όταν πηγαίναμε μαζί στο σχολείο. 694 01:03:03,546 --> 01:03:06,625 Και ο πατέρας, του πατέρα, του Κάλβιν με έβαλε στο νομική. 695 01:03:06,973 --> 01:03:09,765 Θα μπορούσατε να πείτε ότι, μεγάλωσα για να γίνω δικηγόρος του Κάλβιν. 696 01:03:10,220 --> 01:03:12,502 Θα μπορούσαμε να πούμε ότι είσαι νέγρος.. 697 01:03:12,778 --> 01:03:13,565 Τι είπες; 698 01:03:13,899 --> 01:03:16,814 - Είπα.. - Τίποτα απλά χαβαλέ κάνει. 699 01:03:19,034 --> 01:03:22,135 Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να γνωρίζω για το κύριο Κάντι πριν τον γνωρίσω; 700 01:03:22,135 --> 01:03:24,663 Ναι, του αρέσει το κρασάκι. 701 01:03:24,663 --> 01:03:26,350 Και σε ποιον νοήμονα άνθρωπο δεν αρέσει; 702 01:03:26,350 --> 01:03:28,303 Και προτιμάει να τον λένε κύριο στα γαλλικά. 703 01:03:29,109 --> 01:03:30,618 Ότι προτιμάει.. 704 01:03:31,396 --> 01:03:34,613 Δεν μιλάει Γαλλικά. Μην του μιλήσετε Γαλλικά. Θα τον ντροπιάσετε. 705 01:03:38,493 --> 01:03:40,677 Πιάστον. Γύρνα από πάνω. 706 01:03:41,000 --> 01:03:43,515 Ωραίος, ωραίος. 707 01:03:45,321 --> 01:03:48,109 Γιατί θες να μπεις στην επιχείρηση του Μαντίγκο; 708 01:03:50,465 --> 01:03:54,552 Δεν σκοπεύετε να αφήσετε το βοηθό σας να κάνει τις απαραίτητες συστάσεις; 709 01:03:55,149 --> 01:03:58,491 Μην καθυστερείς. Απάντησε μου.. 710 01:04:01,203 --> 01:04:06,484 Θες την αλήθεια; Βαριέμαι. Και αυτό μοιάζει αρκετά διασκεδαστικό. 711 01:04:12,677 --> 01:04:16,950 Έλα λοιπόν. Κάθισε. Έχουμε ένα πολύ διασκεδαστικό αγώνα σε εξέλιξη. 712 01:04:19,801 --> 01:04:23,070 Θες να μου κάνεις παρέα στου μπαρ; 713 01:04:31,937 --> 01:04:34,207 Το πιο πιθανό είναι να μην το ξέρει η κυρία του σπιτιού. 714 01:04:43,384 --> 01:04:44,430 Δρ. Σουλτζ.. 715 01:04:44,465 --> 01:04:46,789 - Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω.. - Συνεχίστε να παλεύεται. 716 01:04:47,045 --> 01:04:48,836 Και να προσθέσω, ότι είναι μεγάλη μου τιμή. 717 01:04:49,002 --> 01:04:51,712 Τιμή μου που σας γνωρίζω. Παρακαλώ καθίστε. 718 01:04:51,929 --> 01:04:54,216 Δώσε το Τζάνγκο Φρίμαν ότι θέλει να πιει. 719 01:04:55,593 --> 01:04:57,685 Εγώ θέλω μια Μαλαματίνα. 720 01:05:21,063 --> 01:05:23,187 Δεν είναι μεγάλος και δυνατός. 721 01:05:23,624 --> 01:05:26,665 Έλα τώρα.. Δεν κάνει αυτά που του λέω. 722 01:05:31,460 --> 01:05:34,308 Έλα αγόρι, είναι μάχη μέχρι θανάτου. 723 01:05:35,593 --> 01:05:39,035 Χτύπα τον με όλη σου τη δύναμη. 724 01:05:42,477 --> 01:05:45,649 Σπάστου το λαιμό. 725 01:05:45,705 --> 01:05:47,521 Έλα ρε Μπιγκ Φρεντ.. 726 01:05:48,974 --> 01:05:50,114 Γύρνα τον! 727 01:05:54,652 --> 01:05:58,203 Έλα τώρα τον έχεις! 728 01:06:03,778 --> 01:06:05,898 Μπράβο σου. Κοίτα τον.. 729 01:06:10,384 --> 01:06:12,453 Κάνε αυτό που σου είπα αγόρι. 730 01:06:13,295 --> 01:06:14,268 Όχι.. 731 01:06:15,694 --> 01:06:18,087 Κάνε αυτό που σου είπα. 732 01:06:18,433 --> 01:06:20,676 Βγάλε του τα μάτια.. 733 01:06:45,043 --> 01:06:48,298 Αποτελείωσε τον.. 734 01:06:50,081 --> 01:06:51,706 Έλα αγόρι, αποτελείωσε τον. 735 01:06:56,343 --> 01:06:57,876 Για αυτό τον φωνάζουν Μπιγκ Φρεντ. 736 01:06:58,741 --> 01:07:01,531 - Αξίζει και τη τελευταία δεκάρα. - Αντίο Λουίτζι.. 737 01:07:01,531 --> 01:07:06,141 Έλα αγόρι, πάνε ξεκουράσου. Έκανες καλή δουλειά. Πολύ καλή δουλειά. 738 01:07:07,540 --> 01:07:09,473 Μερσέντες. 739 01:07:30,243 --> 01:07:32,104 Τεκίλα. 740 01:07:41,536 --> 01:07:42,813 Πως σε λένε; 741 01:07:45,182 --> 01:07:46,957 Τζάνγκο. 742 01:07:49,072 --> 01:07:51,074 Μπορείς να το συλλαβίσεις; 743 01:07:52,809 --> 01:07:56,611 Τ Ζ Α Ν Γ Κ Ο. 744 01:07:58,212 --> 01:07:59,843 Το Ν δεν ακούγεται.. 745 01:08:00,479 --> 01:08:02,783 Το ξέρω. 746 01:08:08,868 --> 01:08:10,733 Σμόγκι. 747 01:08:11,453 --> 01:08:15,262 Θέλω να προσέξεις το νέο παλικάρι μου. Βρες του ένα δωμάτιο με μαλακό κρεβάτι, 748 01:08:15,263 --> 01:08:17,056 και ένα γκομενάκι να του γλύψει τη παπάρα. 749 01:08:17,694 --> 01:08:20,538 Να είσαι έτοιμος να ταξιδέψεις αύριο στη Γη Κάντι. 750 01:08:20,539 --> 01:08:21,539 Μάλιστα κύριε. 751 01:08:23,523 --> 01:08:25,724 Ράσκο, πριν φύγεις δώσε του μία μεγάλη μπύρα. 752 01:08:29,869 --> 01:08:34,463 - Απόλαυσε τη παλίκαρε. Τη κέρδισες. - Μάλιστα κύριε. 753 01:08:43,762 --> 01:08:47,341 - Πως σε λένε, αγόρι. - Τον λένε Τζάνγκο Φρίμαν. 754 01:08:51,266 --> 01:08:52,514 Που τον βρήκες; 755 01:08:52,515 --> 01:08:55,818 Κάποια ευτυχή γεγονότα μας έφεραν κοντά.. 756 01:08:57,866 --> 01:08:59,802 Άκουσα πράγματα για σένα. 757 01:09:00,513 --> 01:09:03,459 Άκουσα να λες σε όλους ότι δεν είναι καλοί στο Μαντίγκο. 758 01:09:03,662 --> 01:09:06,497 Ότι δεν πιάνουν τίποτα μπροστά του. Είμαι περίεργος.. 759 01:09:07,584 --> 01:09:09,942 Τι σε κάνει αυθεντία στο Μαντίγκο; 760 01:09:11,978 --> 01:09:14,352 Εγώ είμαι περίεργος, για ποιο λόγο σου κινεί τη περιέργεια.. 761 01:09:17,978 --> 01:09:19,849 - Τί είπες αγόρι; - Ηρέμησε, Μπούτς. 762 01:09:20,983 --> 01:09:24,154 Δεν παρεξηγήθηκα, ούτε παρεξηγήθηκε. 763 01:09:24,438 --> 01:09:31,327 Κύριε Κάντι, θα το εκτιμούσα αν μιλάγατε μαζί μου. 764 01:09:31,980 --> 01:09:34,889 Δεν πίνεις τίποτα; Θες να σου φέρω ένα γευστικό ποτό; 765 01:09:34,917 --> 01:09:39,713 - Ναι, μια μπυρίτσα. - Ράσκο μια μπύρα για το μουσάτο. 766 01:09:39,880 --> 01:09:41,662 Και εγώ θέλω ένα Πολυνησία Περλ Ντάιβερ. 767 01:09:41,663 --> 01:09:43,133 Μην το τσιγκουνευτείς το ρούμι! 768 01:09:44,051 --> 01:09:45,469 Μάλιστα. 769 01:09:46,262 --> 01:09:49,682 Είμαι εποχικός δουλέμπορος. Και εσύ. Σχεδόν είσαι. 770 01:09:49,765 --> 01:09:54,144 Εγώ απλά προσπαθώ να καταλάβω αν ο καουμπόης εδώ σε εκμεταλλεύεται.. 771 01:09:56,272 --> 01:09:59,149 Με όλο το σεβασμό, κύριε Κάντι.. 772 01:10:00,109 --> 01:10:02,319 Δεν σας έψαξα για να μου δώσετε τη συμβουλή σας. 773 01:10:02,570 --> 01:10:06,365 Σας πλησίασα διότι θέλω να αγοράσω ένα δυνατό νέγρο παλαιστή. 774 01:10:06,991 --> 01:10:11,328 Εγώ είχα την εντύπωση όταν μου κλείσατε το ραντεβού, ότι θα μιλάγαμε για δουλειά. 775 01:10:15,165 --> 01:10:19,587 Δεν θα μιλήσουμε για δουλειές ακόμα. Θα συζητήσουμε για τη περιέργεια μου. 776 01:10:21,630 --> 01:10:22,798 Σε ευχαριστώ. 777 01:10:23,215 --> 01:10:26,093 Ράσκο, πήγαινε έξω να παίξεις. 778 01:10:28,095 --> 01:10:30,848 Σίμπα, εσύ μείνε εκεί. 779 01:10:31,223 --> 01:10:33,726 Ήξερα ότι δεν εννοούσες εμένα.. 780 01:10:35,311 --> 01:10:36,854 - Στην υγεία μας.. - Και οι μπάτσοι μακριά μας. 781 01:10:38,480 --> 01:10:43,944 Σύμφωνα με το Μόγκι, αν κάνω δουλειά με σένα, κάνω και με τους δυό σας. 782 01:10:44,653 --> 01:10:46,864 Αυτός κάνει το δουλέμπορο και εσύ παίρνεις το χρήμα; 783 01:10:47,448 --> 01:10:51,035 Δεν το κάνεις να ακούγεται και πολύ ωραία, αλλά σε γενικές γραμμές ναι. 784 01:10:53,537 --> 01:11:00,669 Ο Μόγκι, μου είπε πως έλεγξες τους νέγρους μου και δεν εντυπωσιάστηκες. 785 01:11:01,378 --> 01:11:03,172 Τίποτα που να αξίζει. 786 01:11:05,132 --> 01:11:07,009 Τότε δεν έχουμε να συζητήσουμε κάτι άλλο. 787 01:11:07,259 --> 01:11:09,196 Θες να αγοράσεις παλαιστές νέγρους από 788 01:11:09,197 --> 01:11:11,388 μένα και αυτοί είναι που θέλω να πουλήσω. 789 01:11:11,597 --> 01:11:14,099 Δεν θέλει να αγοράσει τους νέγρους που θες να πουλήσεις. 790 01:11:14,725 --> 01:11:16,977 Θέλει το νέγρο, που δεν θες να πουλήσεις. 791 01:11:18,354 --> 01:11:22,024 Δεν πουλάω τους νέγρους, που δεν θέλω να πουλήσω. 792 01:11:24,860 --> 01:11:28,280 Δεν θα πουλήσεις το καλύτερο σου, 793 01:11:28,447 --> 01:11:30,491 ούτε τον δεύτερο καλύτερο.. 794 01:11:30,783 --> 01:11:35,996 Αλλά το τρίτο καλύτερο, αν δεν θες να τον πουλήσεις και αυτόν, 795 01:11:36,247 --> 01:11:37,594 αλλά αν σου έκανα μία απίστευτη προσφορά 796 01:11:37,595 --> 01:11:39,041 που θα ήσουν αναγκασμένος να τη σκεφτείς. 797 01:11:39,333 --> 01:11:42,044 Τότε ποιος ξέρει τι θα μπορεί να γινόταν.. 798 01:11:44,171 --> 01:11:46,423 Και τι έχεις στο μυαλό σου σαν απίστευτη.. 799 01:11:47,341 --> 01:11:51,095 Για ένα πραγματικά ταλαντούχο κομμάτι, το νέγρο το σωστό... 800 01:11:53,180 --> 01:11:55,516 Πόσο λες Τζάνγκο; 801 01:11:58,352 --> 01:12:00,187 12000 Δολάρια. 802 01:12:05,067 --> 01:12:10,447 Κύριοι, είχατε τη περιέργεια μου. Τώρα έχετε τη προσοχή μου. 803 01:12:24,712 --> 01:12:27,122 Γουίλι, Γουίλι.. 804 01:12:27,570 --> 01:12:29,213 Σταμάτα, περίμενε. 805 01:12:30,344 --> 01:12:31,787 Καλημέρα κύριοι.. 806 01:12:32,029 --> 01:12:35,089 Καλημέρα Δρ. Σούλτζ. Πόλυ ωραίο πρωινό.. 807 01:12:35,222 --> 01:12:36,891 Δεν θα μπορούσατε να διαλέξετε καλύτερο. 808 01:12:37,182 --> 01:12:41,395 - Παρακαλώ, ελάτε μαζί μου με την άμαξα. - Σας ευχαριστώ πολύ. 809 01:12:41,645 --> 01:12:43,856 Δέστε το άλογο σας πίσω. 810 01:12:52,072 --> 01:12:53,240 Τζάνγκο. 811 01:12:58,560 --> 01:13:01,825 Κάνω παρέα με πολλούς από τους κρανιολόγους συναδέλφους μου, 812 01:13:02,166 --> 01:13:05,124 γιατί πιστεύω ότι υπάρχει ένα επίπεδο πολύ λαμπρό, 813 01:13:05,665 --> 01:13:11,155 πολύ ταλαντούχο, πολύ πιστό, που ένας νέγρος μπορεί να φτάσει.. 814 01:13:11,753 --> 01:13:16,664 Ας πούμε ότι ένας νέγρος, ξεπετάγετε, μέσα από τους 10000. 815 01:13:16,711 --> 01:13:18,531 Ένας εξαιρετικός νέγρος. 816 01:13:19,412 --> 01:13:21,261 Λαμπερή μέρα σήμερα, Λαμπρό Αγόρι.. 817 01:13:22,398 --> 01:13:23,798 Ο ήλιος είναι ψηλά.. 818 01:13:24,754 --> 01:13:26,574 Μας λιάζει όλους. 819 01:13:31,457 --> 01:13:33,277 Κάτσε Ντοκ. 820 01:13:34,759 --> 01:13:35,943 Μεγάλη μου τιμή. 821 01:13:36,054 --> 01:13:37,388 Δικιά μας τιμή.. 822 01:13:37,506 --> 01:13:38,091 Ευχαριστώ. 823 01:13:38,123 --> 01:13:41,058 αλλά πιστεύω ότι, σε μία δεδομένη στιγμή 824 01:13:41,059 --> 01:13:44,433 εξαιρετικοί νέγροι, σαν το Λαμπρό Αγόρι εδώ, 825 01:13:45,348 --> 01:13:47,470 αν δεν έρθουν ελεύθεροι.. 826 01:13:48,245 --> 01:13:49,645 θα έρθουν πιο ελεύθεροι. 827 01:13:51,611 --> 01:13:53,011 Λαμπρό Αγόρι, 828 01:13:53,862 --> 01:13:55,962 είσαι ο ένας από τους 10000.. 829 01:13:56,391 --> 01:13:59,334 Το όνομα του παιχνιδιού είναι, συνέχισε και μην πιαστείς, νέγρο. 830 01:14:15,288 --> 01:14:16,512 Αν ακουμπήσετε τα όπλα σας, θα πεθάνετε. 831 01:14:16,521 --> 01:14:18,341 Ηρεμήστε όλοι. 832 01:14:19,036 --> 01:14:20,940 Είδα ότι συνέβη. Δεν έγινε τίποτα κακό. 833 01:14:20,971 --> 01:14:22,633 Πλάκα με κάνεις; Αυτός ο νέγρος.. 834 01:14:22,664 --> 01:14:26,164 Είπα, δεν έγινε τίποτα κακό. Πάρε τα χέρια από το πιστόλι σου, τώρα. 835 01:14:27,796 --> 01:14:28,916 Μπουτς. 836 01:14:29,250 --> 01:14:31,070 Αυτό ισχύει και για σένα. 837 01:14:31,960 --> 01:14:34,653 Σταματήστε όλοι, να ανταγωνίζεστε τους καλεσμένους μου. 838 01:14:36,355 --> 01:14:37,230 Χου! 839 01:14:37,497 --> 01:14:39,119 Ανέβα στο άλογο σου. 840 01:14:39,436 --> 01:14:40,871 Μου έσπασε, τη κλείδα. 841 01:14:40,965 --> 01:14:43,240 Για όνομα του Θεού, κάποιος σας παρακαλώ 842 01:14:43,241 --> 01:14:45,572 να βοηθήσει το Χου να ανέβει στο άλογο. 843 01:14:46,368 --> 01:14:48,631 Είσαι πολύ τυχερός, νέγρος. 844 01:14:49,858 --> 01:14:51,683 Καλύτερα να ακούσεις το αφεντικό σου, λευκό αγοράκι. 845 01:14:51,770 --> 01:14:54,127 Θα περπατήσω και στο φεγγάρι για σένα. 846 01:14:54,325 --> 01:14:56,145 θες να κρατήσεις το χέρι μου; 847 01:15:02,262 --> 01:15:05,215 Γουίλι. Πήγαινε μας σπίτι. 848 01:16:02,770 --> 01:16:04,549 Έχεις κανένα πρόβλημα στο μάτι, μικρέ; 849 01:16:04,654 --> 01:16:05,668 Όχι, κύριε. 850 01:16:05,734 --> 01:16:08,134 Θες να σου βάλω το τακούνι της μπότας εκεί; 851 01:16:08,626 --> 01:16:09,504 Όχι, κύριε. 852 01:16:09,590 --> 01:16:11,922 Τότε μην με κοιτάς. 853 01:16:13,089 --> 01:16:16,125 Αν με στραβοκοιτάξεις ξανά, θα σου δώσω λόγο για να μην με συμπαθείς. 854 01:16:16,204 --> 01:16:17,360 Τώρα κουνήσου, νέγρο. 855 01:16:19,810 --> 01:16:21,925 Νέγροι, εσείς θα πρέπει να καταλάβετε κάτι για μένα. 856 01:16:22,074 --> 01:16:23,938 Είμαι χειρότερος από όλους τους λευκούς εδώ. 857 01:16:24,235 --> 01:16:27,571 Κρατήστε τις βλεφαρίδες στο κώλο σας, και τα μάτια σας μακριά από μένα. 858 01:16:27,853 --> 01:16:31,053 Είναι λιγάκι θορυβώδης. 859 01:16:31,109 --> 01:16:32,405 Όντως.. 860 01:16:34,959 --> 01:16:38,152 Μπορείς να σταματήσεις για λίγο, ώστε να του πω κάτι στο αυτί; 861 01:16:38,540 --> 01:16:42,249 Ναι, περιμένω πως θα ερωτευτώ, μόλις δω τα αντικείμενα της Κάντιλαντ. 862 01:16:42,289 --> 01:16:45,662 οπότε πριν από αυτό θα ήταν καλά αν μπορούσα, 863 01:16:45,663 --> 01:16:49,723 μια εμπιστευτική, στρατηγική συνάντηση με τον έμπιστο μου. 864 01:16:53,113 --> 01:16:54,829 Μπορείς να μου πεις τι στο πούτσο κάνεις; 865 01:16:54,903 --> 01:16:57,439 Επιβεβαίωσα ότι, η Μπρουμχίλντα είναι στη Κάντιλαντ. 866 01:17:00,988 --> 01:17:02,431 Είσαι σίγουρος ότι είναι αυτή; 867 01:17:02,523 --> 01:17:04,872 Δεν την ανέφερε με το όνομα της, αλλά είναι μία νεαρή κοπέλα, 868 01:17:04,897 --> 01:17:06,848 με σημάδια από μαστίγωμα στη πλάτη, και μιλάει Γερμανικά. 869 01:17:07,223 --> 01:17:09,362 Γενικά δεν είναι σοφό να κάνουμε υποθέσεις, 870 01:17:09,363 --> 01:17:11,791 σε αυτή τη περίπτωση, είναι σιγουράκι. 871 01:17:11,901 --> 01:17:13,301 Το θέμα είναι, 872 01:17:13,656 --> 01:17:16,476 μην συνεπαίρνεσαι, επειδή θες να τιμωρήσεις.. 873 01:17:16,789 --> 01:17:18,758 Παραβλέπουμε, το λόγο που είμαστε εδώ. 874 01:17:18,842 --> 01:17:20,081 Πιστεύεις ότι παραβλέπω το λόγο; 875 01:17:20,112 --> 01:17:23,070 Ναι το κάνεις! Σταμάτα να ανταγωνίζεσαι τον Κάντυ. 876 01:17:23,462 --> 01:17:28,639 Θα χαλάσεις τη κάλυψη μας, ή πιθανότερα θα μας σκοτώσεις και τους δύο, 877 01:17:28,663 --> 01:17:31,129 και εγώ δεν σκοπεύω να πεθάνω στο Τσίκσο 878 01:17:31,130 --> 01:17:33,410 Κάουντι του Μισσισίπο της Αμερικής. 879 01:17:33,652 --> 01:17:36,384 Δεν ανταγωνίζομαι. Του κινώ τη περιέργεια. 880 01:17:36,673 --> 01:17:39,405 Εσύ φωνάζεις και βρίζεις, στους κακόμοιρους σκλάβους. 881 01:17:40,186 --> 01:17:42,006 Θυμάμαι τον άντρα, 882 01:17:42,444 --> 01:17:45,762 που με έβαλε να σκοτώσω έναν, άλλο άντρα μπροστά στο γιο του, 883 01:17:45,848 --> 01:17:47,205 και δεν του κουνήθηκε ούτε το μάτι. 884 01:17:49,056 --> 01:17:50,456 Το θυμάσαι αυτό; 885 01:17:52,377 --> 01:17:53,663 Φυσικά και το θυμάμαι.. 886 01:17:53,765 --> 01:17:55,273 Αυτό που είπες ήταν... 887 01:17:55,539 --> 01:17:56,827 Είπες ότι "αυτός δεν είναι ο κόσμος μου". 888 01:17:58,355 --> 01:18:00,094 “Στο κόσμο μου πρέπει να λερωθείς”. 889 01:18:01,243 --> 01:18:04,071 Οπότε αυτό κάνω. Λερώνομαι. 890 01:18:07,849 --> 01:18:11,013 Παραφράζεις τα λόγια μου αλλά, 891 01:18:12,534 --> 01:18:14,409 αυτό ήταν γενικό, απλά... 892 01:18:18,423 --> 01:18:20,243 Θα σε δω στη Κάντιλαντ. 893 01:18:27,189 --> 01:18:28,704 Εντάξει νέγροι. 894 01:18:29,079 --> 01:18:30,199 Επιστρέψτε σε αυτό που κάνετε. 895 01:18:31,376 --> 01:18:33,476 Αυτό ισχύει και για σένα, σεληνόφως μου. 896 01:19:20,780 --> 01:19:23,262 Γαμώτο.. Νταρτανιάν.. 897 01:19:24,050 --> 01:19:26,954 Γιατί να κάνεις κάτι τόσο χαζό, και να φύγεις; 898 01:19:27,421 --> 01:19:29,595 Δεν μπορώ να παλεύω άλλο, κύριε Κάντι. 899 01:19:29,847 --> 01:19:31,247 Ναι μπορείς. 900 01:19:31,448 --> 01:19:33,633 Μπορεί να μην καταφέρεις να κερδίσεις, αλλά μπορείς να παλέψεις. 901 01:19:34,704 --> 01:19:37,279 Κύριε Στόνσαϊφ, κάντε τα σκυλιά να σκάσουν! 902 01:19:37,317 --> 01:19:38,588 Δεν μπορώ να ακούσω, ούτε αυτά που σκέφτομαι. 903 01:19:38,619 --> 01:19:43,405 Βούλωσε το, Μάρσα! Βούλωσε το, Μάρσα! Μάρσα, τουμπεκιάσου! 904 01:19:43,555 --> 01:19:46,897 Πάρτε τα κωλόσκυλα μακριά από το νέγρο. 905 01:19:56,075 --> 01:19:57,895 Λοιπόν, τώρα αγόρι, 906 01:19:58,526 --> 01:20:00,742 - κατέβα από το δέντρο. - Μάλιστα κύριε. 907 01:20:23,869 --> 01:20:25,251 Πόσο καιρό έφυγε; 908 01:20:26,275 --> 01:20:27,163 Μία νύχτα, 909 01:20:27,851 --> 01:20:28,971 μία μέρα, 910 01:20:29,775 --> 01:20:30,895 Και την άλλη μισή νύχτα. 911 01:20:32,388 --> 01:20:33,999 Πόσο απομακρύνθηκε από την ιδιοκτησία; 912 01:20:34,320 --> 01:20:35,880 Καμιά τριανταριά χιλιόμετρα. 913 01:20:36,343 --> 01:20:38,638 Αρκετά μακριά, αν σκεφτείτε ότι κουτσαίνει και λίγο. 914 01:20:40,989 --> 01:20:44,236 Κύριε Μόγκι, με ποιον θα πάλευε ο Νταρτανιάν τη Παρασκευή; 915 01:20:44,424 --> 01:20:45,783 Με έναν από τους καινούργιους. 916 01:20:47,445 --> 01:20:50,231 Έτσι όπως είναι τώρα, ούτε τυφλός Ινδιάνος δεν θα πόνταρε πάνω του.. 917 01:20:50,294 --> 01:20:53,143 Σας παρακαλώ κύριε Κάντι, δεν το έχω πλέον, δεν το έχω, δεν μπορώ.. 918 01:20:53,143 --> 01:20:56,164 Μη, μη, μη.. Μην με παρακαλάς.. 919 01:20:57,367 --> 01:20:59,117 Μην με χτυπάς στη καλοσύνη μου. 920 01:21:03,169 --> 01:21:04,879 Έχεις μπει σε μπελάδες τώρα, γιε μου. 921 01:21:09,206 --> 01:21:12,006 Πλήρωσα 500 δολάρια για εσένα. 922 01:21:12,415 --> 01:21:14,688 Και όταν πληρώνω 500 δολάρια, 923 01:21:15,009 --> 01:21:19,389 Περιμένω ο νέγρος να βγάλει πέντε αγώνες, πριν πεθάνει.. 924 01:21:19,905 --> 01:21:22,949 Πρέπει να καταλάβεις ότι εγώ.. Εγώ έχω μια επιχείρηση. 925 01:21:23,840 --> 01:21:25,434 Εσύ έδωσες 3 αγώνες. 926 01:21:25,536 --> 01:21:26,830 Αλλά τους κέρδισα όλους. 927 01:21:26,878 --> 01:21:28,469 Ναι. Το έκανες, 928 01:21:28,485 --> 01:21:31,424 αλλά στο τελευταίο, μπέρδεψες τη γραμμή μεταξύ νίκης και ήττας. 929 01:21:35,178 --> 01:21:36,998 Αλλά ακόμα, το γεγονός δεν αλλάζει. 930 01:21:37,538 --> 01:21:40,745 Πλήρωσα 500 δολάρια. Θέλω πέντε καλούς, γαμημένους αγώνες. 931 01:21:41,592 --> 01:21:43,434 Οπότε τι θα γίνει με τα 500 δολάρια μου; 932 01:21:45,789 --> 01:21:47,333 Τι θα γίνει; 933 01:21:49,161 --> 01:21:50,722 Θα με αποζημιώσεις; 934 01:21:56,859 --> 01:21:59,813 Έχεις ιδέα, τι σημαίνει αποζημίωση; 935 01:22:07,529 --> 01:22:09,349 Θα σε αποζημιώσω εγώ. 936 01:22:13,018 --> 01:22:14,418 Θα το κάνεις; 937 01:22:19,859 --> 01:22:21,544 Θα πληρώσεις 500 δολάρια, 938 01:22:22,756 --> 01:22:26,160 για να πάρεις ένα μονόφθαλμο νέγρο που δεν μπορεί να κουνήσει ούτε σκούπα. 939 01:22:26,316 --> 01:22:27,716 Όχι, δεν θα το κάνει. 940 01:22:29,723 --> 01:22:31,728 Απλά βαρέθηκε να σε βλέπει να τον εμπαίζεις. Αυτό είναι όλο. 941 01:22:32,846 --> 01:22:34,306 Για να σου πω την αλήθεια, και εγώ βαρέθηκα. 942 01:22:35,276 --> 01:22:37,172 Αλλά δεν θα πληρώσουμε ούτε δεκάρα, για αυτό τον άχρηστο. 943 01:22:37,482 --> 01:22:39,568 Δεν μας χρειάζεται. Σωστά Ντοκ; 944 01:22:40,997 --> 01:22:42,123 Τον άκουσες. 945 01:22:51,607 --> 01:22:56,159 Θα πρέπει να συγχωρέσετε το γεμάτο απορία βλέμμα του κύριου Στόνσαιφ, 946 01:22:56,373 --> 01:22:58,902 Δεν έχει ξαναδεί νέγρο σαν εσένα σε όλη του τη ζωή. 947 01:22:59,768 --> 01:23:01,548 Σωστά, κύριε Στόνσαϊφ; 948 01:23:04,041 --> 01:23:05,441 Ναι σωστά. 949 01:23:06,392 --> 01:23:07,512 Αυτό το πράγμα. 950 01:23:09,257 --> 01:23:11,077 Δεν θα το ανεχθώ. 951 01:23:16,645 --> 01:23:17,765 Τώρα, 952 01:23:19,073 --> 01:23:22,031 αφού δεν θα πληρώσεις ούτε δεκάρα για αυτόν εδώ τον άχρηστο, 953 01:23:24,774 --> 01:23:27,745 δεν θα έχεις πρόβλημα να χειριστείς το νέγρο, όπως θέλω εγώ.. 954 01:23:29,100 --> 01:23:30,420 Είναι δικός σου νέγρος. 955 01:23:34,539 --> 01:23:35,812 Κύριε, Στόνσαϊφ.. 956 01:23:37,680 --> 01:23:39,347 Άσε τη Μάρσα και τις σκύλες τις, να στείλουν 957 01:23:39,348 --> 01:23:40,755 το Νταρτανιάν στον ουρανό των νέγρων. 958 01:23:41,594 --> 01:23:44,685 Μάρσα, πιάσε το νέγρο. 959 01:23:44,686 --> 01:23:45,082 Μ 960 01:23:45,082 --> 01:23:45,478 ΜΕ 961 01:23:45,478 --> 01:23:45,874 ΜΕΤ 962 01:23:45,874 --> 01:23:46,270 ΜΕΤΑ 963 01:23:46,270 --> 01:23:46,666 ΜΕΤΑΦ 964 01:23:46,666 --> 01:23:47,062 ΜΕΤΑΦΡ 965 01:23:47,062 --> 01:23:47,458 ΜΕΤΑΦΡΑ 966 01:23:47,458 --> 01:23:47,854 ΜΕΤΑΦΡΑΣ 967 01:23:47,854 --> 01:23:48,250 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ 968 01:23:48,250 --> 01:23:48,646 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : 969 01:23:48,646 --> 01:23:49,042 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : F 970 01:23:49,042 --> 01:23:49,438 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fi 971 01:23:49,438 --> 01:23:49,834 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fir 972 01:23:49,834 --> 01:23:50,230 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fire 973 01:23:50,230 --> 01:23:50,626 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireB 974 01:23:50,626 --> 01:23:51,022 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBr 975 01:23:51,022 --> 01:23:51,418 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBre 976 01:23:51,418 --> 01:23:51,814 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBrea 977 01:23:51,814 --> 01:23:52,210 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreat 978 01:23:52,210 --> 01:23:52,606 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath 979 01:23:52,606 --> 01:23:53,002 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & 980 01:23:53,002 --> 01:23:53,398 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & V 981 01:23:53,398 --> 01:23:53,794 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vi 982 01:23:53,794 --> 01:23:54,190 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vic 983 01:23:54,190 --> 01:23:54,586 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vick 984 01:23:54,586 --> 01:23:54,982 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky 985 01:23:54,982 --> 01:23:55,378 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky • 986 01:23:55,378 --> 01:23:55,774 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •A 987 01:23:55,774 --> 01:23:56,170 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •AR 988 01:23:56,170 --> 01:23:56,566 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ART 989 01:23:56,566 --> 01:23:56,962 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTM 990 01:23:56,962 --> 01:23:57,358 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMo 991 01:23:57,358 --> 01:23:57,754 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMov 992 01:23:57,754 --> 01:23:58,150 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovi 993 01:23:58,150 --> 01:23:58,546 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovie 994 01:23:58,546 --> 01:23:58,942 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ 995 01:23:58,942 --> 01:23:59,338 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ T 996 01:23:59,338 --> 01:23:59,734 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Te 997 01:23:59,734 --> 01:24:00,130 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Tea 998 01:24:00,130 --> 01:24:00,526 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Team 999 01:24:00,526 --> 01:24:18,786 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Team• 1000 01:24:23,537 --> 01:24:25,881 Το αφεντικό σου δεν φαίνεται να το ευχαριστιέται ιδιαίτερα, 1001 01:24:25,882 --> 01:24:27,794 παρόλο που είναι οπαδός ενός, αιματηρού σπορ σαν τους αγώνες νέγρων. 1002 01:24:28,039 --> 01:24:29,093 Όχι. 1003 01:24:29,734 --> 01:24:32,893 Απλά δεν είναι συνηθισμένος να βλέπει, έναν άντρα να κομματιάζεται από σκυλιά. 1004 01:24:35,612 --> 01:24:37,002 Εσύ είσαι συνηθισμένος; 1005 01:24:37,237 --> 01:24:40,737 Εγώ απλά έχω συνηθίσει λίγο παραπάνω τους Αμερικάνους από αυτόν. 1006 01:24:41,383 --> 01:24:44,413 Τώρα, κύριε Κάντι. 1007 01:24:45,064 --> 01:24:46,624 Όταν είσαι έτοιμος.. 1008 01:24:47,023 --> 01:24:49,731 Ταξιδέψαμε 5 ώρες για να μας δείξεις το απόθεμα σου. 1009 01:24:50,396 --> 01:24:52,216 Ας πάμε σε αυτό. 1010 01:24:53,519 --> 01:24:55,612 Γιατί από τώρα και μετά, αν αυτός είναι παράδειγμα.. 1011 01:24:56,105 --> 01:24:57,225 Δεν είμαι εντυπωσιασμένος. 1012 01:24:59,963 --> 01:25:01,363 Ακολούθησε με. 1013 01:26:58,899 --> 01:27:00,631 Παραταχτείτε αριστερά νέγροι. 1014 01:27:05,740 --> 01:27:06,860 Αυτό είναι. 1015 01:27:09,698 --> 01:27:11,578 Μπείτε σε σειρά. Μπείτε σε σειρά. 1016 01:27:11,655 --> 01:27:13,710 Παραταχθείτε εδώ.. Τώρα. 1017 01:28:13,245 --> 01:28:15,070 Γεια σας! Στίβεν αγόρι μου, 1018 01:28:15,109 --> 01:28:17,356 Ναι, ναι, ναι, γεια σου και μαλακίες. 1019 01:28:17,838 --> 01:28:20,710 Ποιος είναι αυτός ο νέγρος, πάνω στο άλογο; 1020 01:28:21,101 --> 01:28:22,661 Δάχτυλα έφαγες για πρωινό ρε Στίβεν; 1021 01:28:23,075 --> 01:28:25,666 Ποιο είναι το πρόβλημα, γιατί είσαι τόσο πρόστυχος; Σου έλειψα; 1022 01:28:25,696 --> 01:28:30,014 Μου λείπεις όπως, λείπει στο σπίτι το λουλούδι, 1023 01:28:30,108 --> 01:28:34,176 όπως ένα μωρό του λείπει η μαμά του, 1024 01:28:34,824 --> 01:28:39,047 Μου λείπεις, όπως μια πέτρα λείπει από το παπούτσι μου, 1025 01:28:41,080 --> 01:28:45,710 Τώρα σε ρώτησα.. Ποιος είναι ο νέγρος πάνω στο άλογο; 1026 01:28:45,758 --> 01:28:46,662 Χιονόμπαλα.. 1027 01:28:48,620 --> 01:28:51,880 Αν θες να ξέρεις το όνομα μου, ή το όνομα του αλόγου μου, ρώτα εμένα. 1028 01:28:52,475 --> 01:28:55,199 Και ποιον στο πούτσο, αποκαλείς Χιονόμπαλα, αλογατάρη; 1029 01:28:55,310 --> 01:28:58,081 Θα πετάξω το μαύρο σου κώλο κάτω από το άλογο, μέσα στη λάσπη.. 1030 01:28:58,144 --> 01:29:00,774 Όπα, όπα, Στίβεν! Στίβεν. 1031 01:29:01,562 --> 01:29:02,598 Ας μείνουμε στο χαβαλέ.. 1032 01:29:03,031 --> 01:29:04,645 Ο Τζάνγκο είναι ελεύθερος άντρας.. 1033 01:29:05,544 --> 01:29:07,344 – Αυτός εδώ ο νέγρος; – Αυτός εκεί ο νέγρος! 1034 01:29:07,821 --> 01:29:09,967 Άσε με τουλάχιστον, να σας συστήσω. 1035 01:29:10,334 --> 01:29:12,327 Τζάνγκο, αυτός είναι ένας ακόμα γαμάτος, 1036 01:29:12,328 --> 01:29:14,120 θρασύς μαύρος σαν εσένα. Ο Στίβεν. 1037 01:29:14,340 --> 01:29:15,917 Στίβεν, αυτός είναι ο Τζάνγκο. 1038 01:29:16,000 --> 01:29:17,591 Εσείς οι δύο πρέπει να μισήσετε ο ένας τον άλλο. 1039 01:29:17,756 --> 01:29:20,182 Κάλβιν, ποιος στο πούτσο είναι αυτός ο νέγρος, 1040 01:29:20,183 --> 01:29:22,179 που νιώθεις την ανάγκη να τον διασκεδάσεις; 1041 01:29:22,214 --> 01:29:25,769 Ο Τζάνγκο, και ο φίλος του με τα γκρί, ο Δρ. Σουλντζ, είναι πελάτες, 1042 01:29:26,066 --> 01:29:27,618 και είναι καλεσμένοι μας, Στίβεν. 1043 01:29:27,627 --> 01:29:29,722 Και εσύ, ετοιμόρροπε γερασμένε μπάσταρδε, 1044 01:29:29,723 --> 01:29:31,568 πρέπει να είναι φιλόξενος μαζί τους. 1045 01:29:31,607 --> 01:29:33,753 - Το κατάλαβες; – Μάλιστα κύριε, καταλαβαίνω, 1046 01:29:33,758 --> 01:29:35,727 αλλά δεν ξέρω γιατί πρέπει να ανεχτώ αυτό το νέγρο! 1047 01:29:35,761 --> 01:29:38,761 Δεν χρειάζεται να ξέρεις το γιατί. Καταλαβαίνεις; 1048 01:29:39,263 --> 01:29:41,229 Μάλιστα κύριε, καταλαβαίνω. 1049 01:29:41,323 --> 01:29:42,443 Πολύ καλά. 1050 01:29:42,671 --> 01:29:44,307 Θα περάσουν εδώ τη νύχτα, πήγαινε επάνω 1051 01:29:44,308 --> 01:29:45,692 στους ξενώνες και ετοίμασε δύο. 1052 01:29:46,740 --> 01:29:48,581 Θα μείνει στο Μεγάλο Σπίτι; 1053 01:29:48,647 --> 01:29:50,995 Στίβεν, είναι δουλέμπορος. Είναι διαφορετικό αυτό. 1054 01:29:51,046 --> 01:29:52,395 Στο Μεγάλο Σπίτι; 1055 01:29:52,429 --> 01:29:53,804 Έχεις πρόβλημα με αυτό; 1056 01:29:53,827 --> 01:29:56,260 Όχι, όχι. Δεν έχω πρόβλημα με αυτό. 1057 01:29:56,315 --> 01:29:57,682 αν εσύ δεν έχεις πρόβλημα, να κάψουμε το 1058 01:29:57,683 --> 01:29:59,117 κρεβάτι, τα σεντόνια, τις μαξιλαροθήκες, 1059 01:29:59,130 --> 01:30:01,156 και γενικά τα πάντα όταν αυτός ο μαύρος πουτάνας γιος, φύγει. 1060 01:30:01,179 --> 01:30:03,166 Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα. Είναι δικά μου και αν θέλω τα καίω. 1061 01:30:03,305 --> 01:30:05,623 Το δικό σου πρόβλημα είναι να κάνεις καλή εντύπωση. 1062 01:30:05,723 --> 01:30:07,920 Και θέλω να ξεκινήσεις να λύνεις αυτό το πρόβλημα αμέσως, 1063 01:30:07,954 --> 01:30:09,584 και να ετοιμάσεις τα καταραμένα, τα δωμάτια. 1064 01:30:11,739 --> 01:30:12,889 Μάλιστα, κύριε Κάντι. 1065 01:30:14,862 --> 01:30:16,262 Πήγαινε τώρα. 1066 01:30:17,104 --> 01:30:19,554 Δεν μπορώ να πιστέψω, πως έφερες ένα νέγρο να μείνει στο Μεγάλο Σπίτι. 1067 01:30:19,641 --> 01:30:22,320 Τρίζουν τα κόκαλα του πατέρα σου στο τάφο. 1068 01:30:22,412 --> 01:30:24,823 - Όσο πάει και χειροτερεύει.. - Τι πράγματα είναι αυτά.. 1069 01:30:24,886 --> 01:30:26,006 Τώρα.. 1070 01:30:26,199 --> 01:30:30,493 Που είναι η όμορφη αδερφή μου; 1071 01:30:31,019 --> 01:30:32,384 Εκεί είναι! 1072 01:30:34,462 --> 01:30:39,303 Δρ. Σούλτζ, αυτή η ελκυστική νότια ομορφιά, είναι η χήρα αδερφή μου. 1073 01:30:39,683 --> 01:30:43,610 Αγαπούλα, είσαι διαμάντι για τα κουρασμένα μάτια. 1074 01:30:44,729 --> 01:30:48,211 Σας παρουσιάζω τη Λόρα Λι Κάντι Φιτζγουίλι. 1075 01:30:48,274 --> 01:30:51,764 Τσέστερ, Ρόντνι, Τσίκεν Τσάρλι, πάρτε το κώλο σας και ελάτε στο λόφο. 1076 01:30:51,795 --> 01:30:53,139 Έλα Τσάρλι, προχώρα τώρα. 1077 01:30:53,162 --> 01:30:55,144 Έλα προχώρα. Ξέρεις που είναι. 1078 01:30:55,613 --> 01:30:57,009 Λες και τραβάς σχοινί. 1079 01:30:58,281 --> 01:31:00,696 Οι νέγροι δεν περπατάνε εδώ. Οι νέγροι τρέχουν.! 1080 01:31:01,523 --> 01:31:03,623 - Κύριε Κάντι.. - Παρακαλώ.. 1081 01:31:05,924 --> 01:31:08,765 Σχετικά με εκείνο το ζήτημα, για τη νέγρα που κουβεντιάζαμε.. 1082 01:31:08,945 --> 01:31:09,804 Τη νέγρα; 1083 01:31:09,909 --> 01:31:13,208 Ναι, νομίζω πως αναφέρατε ότι μιλάει Γερμανικά.. 1084 01:31:13,380 --> 01:31:15,780 Ναι, η Χίλντι. Και τι με αυτή; 1085 01:31:16,130 --> 01:31:20,416 Μπορείς να τη στείλεις στο δωμάτιο μου πριν την επίδειξη; 1086 01:31:20,806 --> 01:31:23,077 Άτσα ρε καρχαρία... 1087 01:31:23,903 --> 01:31:24,803 Δεν βλέπω το λόγο να αρνηθώ. 1088 01:31:24,828 --> 01:31:27,958 Στίβεν, μόλις τους δείξεις τα δωμάτια τους, πήγαινε να φέρεις τη Χίλντι, 1089 01:31:27,988 --> 01:31:31,446 καθάρισε τη για να μυρίζει όμορφα, και στείλε την στο δωμάτιο του Δρ. Σούλντζ. 1090 01:31:31,491 --> 01:31:36,176 Στη πραγματικότητα, κύριε Κάντι, υπάρχει κάτι που δεν σας είπα ακόμα. 1091 01:31:36,497 --> 01:31:37,012 Τι; 1092 01:31:37,097 --> 01:31:39,712 Η Χίλντι, είναι στο Ζεστό Κουτί. 1093 01:31:41,811 --> 01:31:43,024 Τι κάνει εκεί; 1094 01:31:43,117 --> 01:31:46,582 Τι νομίζεις ότι κάνει. Στο Ζεστό Κουτί μπήκε για να τιμωρηθεί. 1095 01:31:47,390 --> 01:31:49,544 – Τι έκανες; – Το έσκασε πάλι.. 1096 01:31:50,202 --> 01:31:52,965 Ο Χριστός και η Μάνα του ρε Στίβεν, πόσοι το έσκασαν όσο έλειπα; 1097 01:31:53,012 --> 01:31:53,918 Δύο. 1098 01:31:54,365 --> 01:31:55,498 Και πότε το έσκασε; 1099 01:31:55,581 --> 01:31:58,581 Εχτές το βράδυ. Και την έφεραν πίσω το πρωί. 1100 01:31:58,785 --> 01:32:01,243 Πόσο άσχημα την έκαναν να κλάψει τα σκυλιά του Στόνσαιφ; 1101 01:32:01,808 --> 01:32:05,301 Για καλή της τύχη, ήταν έξω και κυνηγούσαν το Νταρτανιάν. 1102 01:32:05,340 --> 01:32:09,418 Ο Μπίλ και ο Κόντι πήγαν να τη ψάξουν, τη βρήκαν και την έφεραν πίσω.. 1103 01:32:10,078 --> 01:32:11,209 Τώρα είναι λίγο χτυπημένη.. 1104 01:32:11,270 --> 01:32:14,310 αλλά το προκάλεσε αυτή στον εαυτό της, επειδή έτρεχε στους θάμνους και σε αυτά.. 1105 01:32:14,404 --> 01:32:15,794 Πόση ώρα είναι στο κουτί; 1106 01:32:16,054 --> 01:32:19,044 Εσύ πόσο νομίζεις.. Είναι μέσα εκεί όλη μέρα. 1107 01:32:19,177 --> 01:32:22,284 Και το πουτανάκι θα μείνει εκεί άλλες δέκα μέρες. 1108 01:32:22,541 --> 01:32:23,845 Στίβεν, βγάλτην έξω. 1109 01:32:23,971 --> 01:32:25,207 Γιατί να τη βγάλω έξω; 1110 01:32:25,293 --> 01:32:27,254 Επειδή το είπα εγώ. Για αυτό! 1111 01:32:27,299 --> 01:32:29,179 ο Δρ. Σούλτζ είναι καλεσμένος μου. 1112 01:32:29,313 --> 01:32:33,812 Η Χίλντι είναι η νέγρα μου, και η Νότια φιλοξενία επιβάλει να του τη διαθέσω. 1113 01:32:33,881 --> 01:32:36,119 Αλλά Κύριε Κάντι, μόλις το έσκασε. 1114 01:32:36,158 --> 01:32:39,711 Έλεος ρε Στίβεν, ποιος είναι ο λόγος να έχεις μία νέγρα που μιλάει Γερμανικά, 1115 01:32:39,797 --> 01:32:42,177 αν δεν μπορείς να τη προσφέρεις, όταν έχεις Γερμανό καλεσμένο; 1116 01:32:42,381 --> 01:32:46,450 Καταλαβαίνω πως δεν είναι σωστό, αλλά βγάλε την έξω. 1117 01:32:46,591 --> 01:32:47,442 Μάλιστα, κύριε. 1118 01:32:49,058 --> 01:32:52,329 Λόρα Λι, εσύ και η Κόρα θα είστε υπεύθυνες, 1119 01:32:52,349 --> 01:32:55,349 για να καθαρίσετε τη Χίλντα, ώστε να είναι ευπαρουσίαστη για το Δρ. Σούλτζ. 1120 01:32:55,384 --> 01:32:56,784 Φυσικά, αγαπούλα. 1121 01:32:56,929 --> 01:33:01,924 Τώρα κύριοι, με συγχωρείτε, αλλά είμαι πολύ κουρασμένος από το ταξίδι μας, 1122 01:33:02,072 --> 01:33:04,893 και είναι ώρα να ξεκουράσω το κωλαράκι μου! 1123 01:33:09,704 --> 01:33:12,389 Το ακούσατε τι είπε. Κουνηθείτε, στις δουλειές σας όλοι. 1124 01:33:12,919 --> 01:33:14,646 Πηγαίνετε. Έλα εδώ. 1125 01:33:15,311 --> 01:33:18,410 Πήγαινε εκεί, καθάρισε την, και φέρτην πίσω στο δόκτορα. 1126 01:33:18,418 --> 01:33:20,237 Πως είπαμε ότι σε λένε; Σούτζ; 1127 01:33:20,410 --> 01:33:21,847 – Σούλτζ. – Σούλτζ! 1128 01:33:22,236 --> 01:33:24,022 Φέρτην εδώ. Εντάξει κοπελιά; 1129 01:33:24,069 --> 01:33:25,469 Μάλιστα κύριε. 1130 01:34:43,464 --> 01:34:47,102 Χίλντα, θα έρθεις μαζί μου, ή θα κοιμηθείς σε αυτό το μικρό κουτάκι; 1131 01:36:22,237 --> 01:36:23,594 Γεια σας κορίτσια! 1132 01:36:23,688 --> 01:36:27,170 Δρ. Σούλντζ, να σας συστήσω τη Μπρουμχίλντα.. 1133 01:36:31,310 --> 01:36:33,409 Χίλντι, αυτός είναι ο Δρ. Σούλτζ. 1134 01:36:35,451 --> 01:36:37,566 Χαίρομαι πολύ για τη γνωριμία, Μπρουμχίλντα. 1135 01:36:38,603 --> 01:36:40,931 Έχω ακούσει πολλά καλά πράγματα για εσένα. 1136 01:36:41,002 --> 01:36:44,502 Δεν είναι συνηθισμένο για μία νέγρα, να μιλάει Γερμανικά. 1137 01:36:47,180 --> 01:36:49,443 Όπως σε βλέπω τώρα, Μπρουμχίλντα.. 1138 01:36:49,545 --> 01:36:53,427 Μπορώ να δω, ότι όλο το πάθος που εμπνέεις είναι δικαιολογημένο.. 1139 01:36:57,632 --> 01:36:59,732 Ο δόκτορα μιλάει Γερμανικά.. 1140 01:37:01,899 --> 01:37:04,099 Και πληροφορήθηκα ότι και εσύ μιλάς.. 1141 01:37:05,323 --> 01:37:07,486 Έλα κορίτσι μου, μίλα λίγο Γερμανικά. 1142 01:37:09,833 --> 01:37:13,978 Θα είναι χαρά μου, να μιλήσω μαζί σας Γερμανικά. 1143 01:37:15,937 --> 01:37:17,483 Εκπληκτική. 1144 01:37:18,093 --> 01:37:19,923 Έλα μέσα, αγαπητή μου. 1145 01:37:24,844 --> 01:37:27,313 – Και εγώ πρέπει να φέρω.. – Σας είμαι υπόχρεος. 1146 01:37:33,360 --> 01:37:37,142 - Να σου βάλω ένα ποτήρι νερό; - Ναι. 1147 01:38:00,981 --> 01:38:02,293 Μην φοβάσαι. 1148 01:38:05,914 --> 01:38:07,078 Συγχώρεσε με. 1149 01:38:13,501 --> 01:38:18,940 Γνωρίζω πως δεν έχεις μιλήσει Γερμανικά εδώ και αρκετό καιρό. 1150 01:38:22,680 --> 01:38:25,193 Οπότε θα μιλάω αργά. 1151 01:38:30,706 --> 01:38:35,546 Σου μιλάω Γερμανικά, μόνο γιατί μπορεί να μας ακούν οι άνθρωποι του Κάντι. 1152 01:38:41,819 --> 01:38:42,939 Με συγχωρείς.. 1153 01:38:46,623 --> 01:38:51,524 - Είσαι πολύ όμορφη.. - Σας ευχαριστώ. 1154 01:39:01,403 --> 01:39:04,755 Εγώ και ένας κοινός μας φίλος, 1155 01:39:07,013 --> 01:39:09,524 μπήκαμε σε μεγάλο κόπο, 1156 01:39:09,525 --> 01:39:12,129 και κάναμε πολλά χιλιόμετρα, 1157 01:39:12,130 --> 01:39:15,244 για να βρούμε εσένα, αγαπητή μου. 1158 01:39:17,834 --> 01:39:19,519 Για να σε σώσουμε.. 1159 01:39:21,101 --> 01:39:22,924 Πιες σε παρακαλώ. 1160 01:39:26,766 --> 01:39:31,009 Τώρα, ο σκοπός ο δικός μου, και του κοινού μας φίλου. 1161 01:39:30,822 --> 01:39:35,227 - Είναι να σε πάρουμε από εδώ για πάντα. - Δεν έχω καθόλου φίλους.. 1162 01:39:37,234 --> 01:39:41,839 - Ναι έχεις.. - Ποιόν; 1163 01:39:41,840 --> 01:39:44,858 Δεν μπορώ να σου πω. 1164 01:39:47,179 --> 01:39:52,030 Ο κοινός μας φίλος έχει χάρισμα στα δραματικά.. 1165 01:39:53,457 --> 01:40:00,556 - Που είναι αυτός ο φίλος; - Στέκεται ακριβώς πίσω από τη πόρτα. 1166 01:40:07,932 --> 01:40:10,896 Μπορείς να μου υποσχεθείς πως δεν θα ουρλιάξεις; 1167 01:40:15,070 --> 01:40:18,880 Πες, "το υπόσχομαι". 1168 01:40:37,459 --> 01:40:38,858 Γεια σου μικρέ ταραξία.. 1169 01:40:48,044 --> 01:40:50,444 Αχ βρε γλυκόστομε διαβολάκο... 1170 01:40:52,387 --> 01:40:55,730 Βιάσου κοπελιά. Όχι όχι. Δεν θα πιουν αυτό. 1171 01:40:55,792 --> 01:40:58,647 Πήγαινε κάτω και φέρε το μεγάλο βάζο με το υπόλοιπο ποτό. 1172 01:40:58,950 --> 01:41:01,761 - Τι μεγάλο κώλο έχεις φτιάξει μωρή.. - Αφού ξέρεις πως τον γουστάρεις. 1173 01:41:02,477 --> 01:41:06,776 Ναι, γιατί ξέρεις τι γουστάρω εγώ. 1174 01:41:06,811 --> 01:41:12,238 Κοιτάξτε Κύριε Κάντι, όλα είναι καλά αντικείμενα, δεν αμφιβάλω.. 1175 01:41:12,605 --> 01:41:15,423 Αλλά οι τρεις καλύτεροι, με διαφορά ήτα.. 1176 01:41:15,751 --> 01:41:17,009 Ο Σαμψών.. 1177 01:41:17,648 --> 01:41:19,608 - Πως τον λέγανε τον άλλο; - Γκόλντι.. 1178 01:41:20,007 --> 01:41:22,872 Ο Γκόλντι, και ο Εσκιμώος Τζο. 1179 01:41:23,505 --> 01:41:25,760 Παρεμπιπτόντως, γιατί τον φωνάζουν Εσκιμώο Τζο; 1180 01:41:25,827 --> 01:41:29,237 Ποτέ δεν ξέρεις πως ξεκινάνε τα παρατσούκλια των νέγρων. 1181 01:41:29,352 --> 01:41:32,873 Τον λένε Τζο, ίσως κάποια μέρα είπε πως κρυώνει! Ποιος ξέρει.. 1182 01:41:36,013 --> 01:41:37,253 Λοιπόν, ανεξάρτητα από αυτό.. 1183 01:41:37,787 --> 01:41:39,409 Ο Σαμψών είναι ο καλύτερός σου... 1184 01:41:39,637 --> 01:41:40,995 ...το ξέρουμε όλοι αυτό... 1185 01:41:41,378 --> 01:41:44,087 δεν θα το πουλήσεις ποτέ και καταλαβαίνω το λόγο. 1186 01:41:44,088 --> 01:41:45,117 Είναι πρωταθλητής. 1187 01:41:45,198 --> 01:41:48,742 Και οι τρεις είναι πρωταθλητές! 1188 01:41:49,563 --> 01:41:51,123 Ο Σαμψών είναι πρωταθλητής. 1189 01:41:51,901 --> 01:41:53,820 Οι άλλοι δύο είναι απλά πολύ καλοί. 1190 01:41:54,984 --> 01:41:56,554 Κάλβιν, τι λέει; Τον αφήνεις... 1191 01:41:56,563 --> 01:41:57,773 Δεν πειράζει. 1192 01:41:57,844 --> 01:41:59,802 Πρέπει να καταλάβετε κύριε Κάντι... 1193 01:41:59,914 --> 01:42:03,607 παρά το γεγονός ότι είμαι νέος σ' αυτές τις μάχες νέγρων... 1194 01:42:03,670 --> 01:42:07,749 έχω κάποια εμπειρία στις ευρωπαϊκές διοργανώσεις. 1195 01:42:07,796 --> 01:42:09,145 Αλήθεια; 1196 01:42:09,421 --> 01:42:13,450 Γι' αυτό... έχω μεγάλες ιδέες σχετικά με την παρουσίαση. 1197 01:42:14,777 --> 01:42:17,166 Χρειάζομαι κάτι περισσότερο από έναν μεγάλο νέγρο. 1198 01:42:19,126 --> 01:42:21,235 Χρειάζεται ένα... καμάρι. 1199 01:42:21,382 --> 01:42:23,850 -Τι χρειάζομαι είπες; -Ένα καμάρι. 1200 01:42:24,913 --> 01:42:27,575 -Μια αίσθηση καλλιτεχνίας! -Καλλιτεχνίας, ναι! 1201 01:42:27,612 --> 01:42:31,359 Θέλω να μπορώ να τον αναγράψω ως τον "Μαύρο Ηρακλή". 1202 01:42:32,711 --> 01:42:34,497 Μαύρο Ηρακλή... πολύ έξυπνο. 1203 01:42:34,545 --> 01:42:36,003 Εγώ νέγρικο θα το χαρακτήριζα. 1204 01:42:37,690 --> 01:42:39,602 Σας αναφέρω κατά λέξη: 1205 01:42:40,306 --> 01:42:45,573 “Θα πληρώσω πολλά χρήματα για τον Σωστό Νέγρο”. 1206 01:42:46,540 --> 01:42:49,944 Δε λέω, βέβαια, ότι ο Τζο ο Εσκιμώος είναι ο λάθος νέγρος.. 1207 01:42:50,944 --> 01:42:53,488 αλλά είναι και ο σωστός; 1208 01:42:54,814 --> 01:42:57,999 Κύριε Σουτζ, πρέπει να σας ενημερώσω... 1209 01:42:58,065 --> 01:43:01,195 ότι δεν υπάρχει άλλος σ' αυτά τα πρωταθλήματα, που να εκτιμά 1210 01:43:01,210 --> 01:43:04,434 περισσότερο το καλλιτεχνικό κομμάτι απ' τον κύριο Κάλβιν. 1211 01:43:04,442 --> 01:43:05,442 Κανείς. 1212 01:43:05,694 --> 01:43:07,415 Όμως κανείς δεν πρέπει να ξεχνάει... 1213 01:43:07,416 --> 01:43:09,184 το πιο σημαντικό στις μάχες νέγρων. 1214 01:43:09,291 --> 01:43:12,343 Κι αυτός είναι ένας νέγρος γεννημένος νικητής. 1215 01:43:12,781 --> 01:43:15,067 Αυτό θα πρέπει να είναι το πρώτο, δεύτερο... 1216 01:43:15,068 --> 01:43:16,997 τρίτο, τέταρτο και πέμπτο μέλημά μας. 1217 01:43:17,135 --> 01:43:19,382 Αφού, λοιπόν, έχεις αυτό και το ξέρεις ότι το έχεις... 1218 01:43:19,435 --> 01:43:22,585 μπορείς ν' αρχίσεις την εφαρμογή ενός μεγάλου σχεδίου. 1219 01:43:23,504 --> 01:43:26,105 Με άλλα λόγια, τα σημαντικά πράγματα πρώτα. 1220 01:43:26,160 --> 01:43:28,285 Τα σημαντικά πράγματα πρώτα. 1221 01:43:36,716 --> 01:43:39,116 Βλέπω ότι τα πηγαίνετε μια χαρά εσείς οι δύο. 1222 01:43:39,643 --> 01:43:41,323 Περίφημα. 1223 01:43:41,667 --> 01:43:44,312 Κύριε Κάντι, δεν μπορείτε να φανταστείτε πώς είναι... 1224 01:43:44,313 --> 01:43:47,758 να μην ακούς τη μητρική σου γλώσσα για τέσσερα χρόνια. 1225 01:43:48,012 --> 01:43:50,673 Ούτε κι εγώ μπορώ να φανταστώ δύο εβδομάδες τη Βοστώνη. 1226 01:43:52,241 --> 01:43:55,498 Δύο εβδομάδες στη Βοστώνη... τι είπες, φίλε! 1227 01:43:57,071 --> 01:43:58,633 Δύο εβδομάδες στη Βοστώνη! 1228 01:43:58,996 --> 01:44:02,196 Δεν μπορώ να σας εκφράσω τον ενθουσιασμό μου... 1229 01:44:02,197 --> 01:44:04,462 που μιλάω στη μητρική μου γλώσσα. 1230 01:44:04,521 --> 01:44:08,948 Και η Χίλντι είναι μια τέλεια συνομιλήτρια. 1231 01:44:09,042 --> 01:44:11,008 Προσέξτε, κύριε Σουλτζ... 1232 01:44:11,171 --> 01:44:13,801 μπορεί να κόλλησες μια μικρή δόση "νεγρισμού". 1233 01:44:14,138 --> 01:44:16,503 Και είναι ένα δυνατό συναίσθημα, φίλε μου. 1234 01:44:16,558 --> 01:44:18,423 Είναι σα μια πισίνα γεμάτη μαύρη πίσσα. 1235 01:44:18,424 --> 01:44:20,001 Μόλις σε πιάσει, δεν μπορείς... 1236 01:44:20,071 --> 01:44:21,876 Μάλιστα, κύριε, δεν μπορείς. 1237 01:44:23,223 --> 01:44:27,728 Δεν ξέρω, γιατρέ... μπορείς να πεις όσα γλυκόλογα θέλεις... 1238 01:44:27,776 --> 01:44:30,536 αλλά μάλλον έχει μάτια μόνο για τον Τζάνγκο. 1239 01:44:34,302 --> 01:44:40,292 Φυσικά, ο ανερχόμενος αετός τραβάει την προσοχή της... 1240 01:44:40,383 --> 01:44:42,784 όχι η κότα. 1241 01:44:44,000 --> 01:44:46,646 Κύριε Σουτλζ, μην υποτιμάτε τόσο τον εαυτό σας. 1242 01:44:46,664 --> 01:44:48,372 Είστε ένας κομψός κύριος απ' την Ευρώπη. 1243 01:44:48,396 --> 01:44:51,678 Πρέπει να το τελειώσεις αυτό, μ' ακούς; 1244 01:44:51,728 --> 01:44:54,124 Τον ξέρεις αυτόν το νέγρο, έτσι δεν είναι; 1245 01:44:55,045 --> 01:44:56,218 -Ποιον; -Ποιον; 1246 01:44:56,294 --> 01:44:59,057 Μη με δουλεύεις. Ξέρεις για ποιον μιλάω! 1247 01:45:01,078 --> 01:45:02,368 Στο τραπέζι; 1248 01:45:03,296 --> 01:45:04,720 Δεν τον ξέρω. 1249 01:45:04,888 --> 01:45:06,107 Δεν τον ξέρεις; 1250 01:45:06,606 --> 01:45:07,656 Όχι. 1251 01:45:07,874 --> 01:45:09,054 Τι όχι; 1252 01:45:09,334 --> 01:45:10,741 Όχι, κύριε. 1253 01:45:15,544 --> 01:45:17,422 Δε θα μου έλεγες ψέματα, έτσι δεν είναι; 1254 01:45:22,134 --> 01:45:23,342 Εντάξει... 1255 01:45:24,707 --> 01:45:27,611 Αν το λες εσύ. 1256 01:45:34,003 --> 01:45:37,320 Ο Τζο ο Εσκιμώος είναι ποιοτικός νέγρος χωρίς αμφιβολία. 1257 01:45:39,181 --> 01:45:40,409 Αν όμως επρόκειτο για τα δικά μου λεφτά... 1258 01:45:42,053 --> 01:45:44,105 δεν θα έδινα 12.000 δολάρια γι' αυτόν. 1259 01:45:44,408 --> 01:45:46,293 Τι τιμή θα έδινες; 1260 01:45:46,885 --> 01:45:48,870 Αν έπρεπε να φανώ γενναιόδωρος... 1261 01:45:48,948 --> 01:45:52,174 και δεν ξέρω για ποιον λόγο θα έπρεπε να το κάνω... 1262 01:45:53,292 --> 01:45:54,360 εννέα χιλιάδες... 1263 01:45:55,891 --> 01:45:56,832 ίσως. 1264 01:45:57,725 --> 01:45:59,125 Κύριε Σουλτζ... 1265 01:45:59,709 --> 01:46:01,772 να σας εξηγήσω και πάλι, πώς λειτουργεί... 1266 01:46:01,773 --> 01:46:03,644 αυτό το παιχνίδι των διαπραγματεύσεων. 1267 01:46:03,988 --> 01:46:06,235 Δεν ήρθα εγώ σ' εσάς να σας πουλήσω ένα νέγρο... 1268 01:46:06,252 --> 01:46:07,032 Όχι, βέβαια. 1269 01:46:07,054 --> 01:46:09,165 Εσείς με πλησιάσατε για ν' αγοράσετε έναν. 1270 01:46:09,181 --> 01:46:10,047 Ακριβώς έτσι. 1271 01:46:10,101 --> 01:46:12,833 Τα εννέα χιλιάδες δολάρια, έξυπνε, που μιλήσατε... 1272 01:46:12,850 --> 01:46:14,105 δεν είναι και λάθος εκτίμηση... 1273 01:46:14,108 --> 01:46:15,769 και αν ήθελα να πουλήσω τον Τζο τον Εσκιμώο... 1274 01:46:15,784 --> 01:46:17,539 θα μπορούσα να το κάνω οποτεδήποτε. 1275 01:46:17,551 --> 01:46:18,566 Οποτεδήποτε. 1276 01:46:18,982 --> 01:46:21,104 Αλλά όπως είπατε κι εσείς, γιατρέ... 1277 01:46:21,293 --> 01:46:22,963 δεν θέλω να τον πουλήσω. 1278 01:46:23,760 --> 01:46:26,531 Μόνο η δική σας γελοία προσφορά... 1279 01:46:26,550 --> 01:46:29,836 των 12.000 με έβαλε σε σκέψεις. 1280 01:46:39,118 --> 01:46:43,311 Κύριε Κάντι, έχετε τη δύναμη της πειθούς. 1281 01:46:47,601 --> 01:46:49,690 Γιατί όχι, κύριε Κάντι. Συμφωνούμε. 1282 01:46:49,691 --> 01:46:52,137 Τον Τζο τον Εσκιμώο για 12.000 δολάρια! 1283 01:46:52,208 --> 01:46:55,393 Μπράβο, γιατρέ, μπράβο! Πολύ σοφή απόφαση! 1284 01:46:55,455 --> 01:46:58,866 Πάντως, πρόκειται για μεγάλο χρηματικό ποσό. 1285 01:46:59,161 --> 01:47:01,513 Και όπως έχετε εσείς τον κύριο Μόργκι... 1286 01:47:01,514 --> 01:47:02,338 έχω κι εγώ ένα δικηγόρο... 1287 01:47:02,387 --> 01:47:04,377 έναν ιδιαίτερο άνθρωπο με το όνομα Τερτλ... 1288 01:47:04,517 --> 01:47:05,953 και χρειάζομαι τον κύριο Τερτλ... 1289 01:47:05,954 --> 01:47:07,694 για να μου συντάξει ένα συμφωνητικό... 1290 01:47:07,708 --> 01:47:11,705 για να νιώσω άνετα να δώσω τόσα χρήματα για ένα κομμάτι κρέας. 1291 01:47:11,979 --> 01:47:13,733 Και φυσικά ένας δικός μου γιατρός... 1292 01:47:13,734 --> 01:47:15,390 θα εξετάσει τον Τζο τον Εσκιμώο. 1293 01:47:15,444 --> 01:47:16,844 Φυσικά. 1294 01:47:16,875 --> 01:47:21,097 Οπότε θα επιστρέψω... 1295 01:47:23,690 --> 01:47:25,790 ...σε πέντε μέρες. -Πέντε μέρες; 1296 01:47:25,969 --> 01:47:28,826 Με τον κύριο Τερτλ. Και μετά ο κύριος Τερτλ... 1297 01:47:28,850 --> 01:47:32,340 και ο κύριος Μόργκι μπορούν να κανονίσουν τις λεπτομέρειες. 1298 01:47:33,474 --> 01:47:36,339 Τέλεια, γιατρέ... Τέλεια. 1299 01:47:37,152 --> 01:47:38,552 Κύριοι... 1300 01:47:39,464 --> 01:47:40,928 θέλω να κάνω μια πρόποση... 1301 01:47:43,695 --> 01:47:47,468 στον Τζο τον Εσκιμώο. Ή μήπως πρέπει να τον αποκαλούμε... 1302 01:47:47,778 --> 01:47:49,598 ...Μαύρο Ηρακλή. 1303 01:47:49,922 --> 01:47:51,656 Στο Μαύρο Ηρακλή. 1304 01:47:51,774 --> 01:47:53,019 Στο Μαύρο Ηρακλή! 1305 01:47:53,277 --> 01:47:54,779 Στο Μαύρο Ηρακλή... 1306 01:47:54,844 --> 01:47:58,060 Είχατε δίκιο, γιατρέ. Αυτό το όνομα είναι πιασάρικο. 1307 01:48:00,388 --> 01:48:01,788 Χίλντι... 1308 01:48:02,218 --> 01:48:03,456 μου τελείωσε το ποτό, κορίτσι μου. 1309 01:48:06,689 --> 01:48:08,403 Λοιπόν, Χίλντι... πώς σου φαίνεται... 1310 01:48:08,404 --> 01:48:10,952 που σερβίρεις στο μεγάλο τραπέζι του μεγάλου σπιτιού; 1311 01:48:11,957 --> 01:48:14,689 Όταν σου μιλάει ο κύριος Κάντι, απαντάς. 1312 01:48:15,288 --> 01:48:17,121 Μου αρέσει πολύ, κύριε Κάντι. 1313 01:48:18,302 --> 01:48:19,403 Είναι πολύ καλύτερα απ' το να σιγοκαίγεται... 1314 01:48:19,404 --> 01:48:20,216 μέσα σ' εκείνο το ζεστό κουτί... 1315 01:48:20,235 --> 01:48:22,635 ή να σας βγάζει από θάμνο. 1316 01:48:22,709 --> 01:48:23,811 Ίσως να μην το απολαμβάνει τόσο... 1317 01:48:23,812 --> 01:48:25,722 όσο όταν την "κανονίζουν" όλοι οι καινούριοι καλεσμένοι... 1318 01:48:25,753 --> 01:48:27,652 έτσι δεν είναι, γλυκιά μου; -Της αρέσουν οι καινούριοι. 1319 01:48:27,700 --> 01:48:30,213 -Σου αρέσει ο Σαμψών; -Μάλιστα, κύριε. 1320 01:48:30,549 --> 01:48:32,210 Ξέρετε, κύριε Κάντι... 1321 01:48:32,231 --> 01:48:35,924 ίσως ο γιατρός θέλει να δει την ξεφλουδισμένη πλάτη της Χίλντι 1322 01:48:35,948 --> 01:48:39,234 μια που δεν έχουν και πολλούς νέγρους στα μέρη του. 1323 01:48:39,297 --> 01:48:42,036 Κύριε Σουλτζ, όταν ήσασταν μόνος με την Χίλντι... 1324 01:48:42,059 --> 01:48:45,255 μιλήσατε γερμανικά ή της βγάλατε τα ρούχα; 1325 01:48:45,287 --> 01:48:47,087 Όχι, απλά μιλήσαμε και... 1326 01:48:47,138 --> 01:48:49,144 Δηλαδή δεν είδατε την πλάτη της; 1327 01:48:49,336 --> 01:48:50,324 Δεν την είδα. 1328 01:48:50,434 --> 01:48:53,529 Ο Στίβεν έχει δίκιο. Θα το βρείτε ενδιαφέρον. 1329 01:48:53,589 --> 01:48:57,219 Χίλντι, βγάλε το φόρεμά σου και δείξε στο γιατρό την πλάτη σου! 1330 01:48:57,258 --> 01:49:01,263 Κάλβιν, μόλις την έντυσα για να φαίνεται όμορφη. 1331 01:49:01,365 --> 01:49:03,344 Ναι, αλλά η Λάρα, ο Λι και ο Δρ. Σουλτζ... 1332 01:49:03,345 --> 01:49:05,784 είναι απ' το Ντίσελντορφ και δεν έχουν νέγρους εκεί. 1333 01:49:05,993 --> 01:49:07,474 Είναι άνθρωπος της ιατρικής. 1334 01:49:07,631 --> 01:49:09,196 Είμαι σίγουρος ότι θα ενθουσιαστεί... 1335 01:49:09,197 --> 01:49:10,537 με το πόσο αντέχουν οι νέγροι τον πόνο. 1336 01:49:10,639 --> 01:49:14,089 Οι νέγροι είναι σκληροί, Δρ. Σουλτζ. Χωρίς αμφιβολία. 1337 01:49:14,176 --> 01:49:16,595 Η Χίλντα έχει τέσσερις βουρδουλιές στην πλάτη της. 1338 01:49:16,666 --> 01:49:19,054 Λάρα, Λι, δείτε... γιατί δεν το χαλαρώνεις λίγο, γαμώτο; 1339 01:49:19,086 --> 01:49:21,091 Κοιτάξτε, γιατρέ. Σαν πίνακας είναι. Κοιτάξτε. 1340 01:49:21,140 --> 01:49:22,190 Κάλβιν! 1341 01:49:23,096 --> 01:49:26,181 Τρώμε και κανείς δεν θέλει να βλέπει την πλάτη της! 1342 01:49:28,197 --> 01:49:30,241 Εντάξει. Εντάξει... 1343 01:49:30,507 --> 01:49:32,981 Μετά το δείπνο, Στίβεν. Μετά το δείπνο. 1344 01:49:34,216 --> 01:49:35,715 Κατά τη διάρκεια του ποτού, κύριοι. 1345 01:49:42,147 --> 01:49:44,247 Κόρα, έλα να πάρεις το κορίτσι! 1346 01:49:47,196 --> 01:49:49,498 -Έχει ταραχτεί. -Μάλιστα, κυρία; 1347 01:49:49,951 --> 01:49:51,965 Γιατί είσαι γυμνή; 1348 01:49:52,012 --> 01:49:54,676 Μόλις σε έντυσα! Έλα εδώ! 1349 01:50:01,077 --> 01:50:03,301 Μωρό μου, μπήκες στην οπτική γωνία του Στίβεν... 1350 01:50:03,302 --> 01:50:04,981 ενώ κανονικά πρέπει να είσαι αθέατη. 1351 01:50:05,030 --> 01:50:07,168 Είπες ότι δεν τον ξέρεις; 1352 01:50:09,469 --> 01:50:14,451 Είπα... ότι είπες πως δεν τον ξέρεις. 1353 01:50:16,316 --> 01:50:17,876 Δεν τον ξέρω. 1354 01:50:18,236 --> 01:50:19,559 Τον ξέρεις. 1355 01:50:21,730 --> 01:50:22,985 Κύριε Στίβεν... 1356 01:50:24,393 --> 01:50:25,712 δεν τον ξέρω. 1357 01:50:25,907 --> 01:50:27,707 Γιατί μου λες ψέματα; 1358 01:50:30,342 --> 01:50:31,678 Δεν λέω. 1359 01:50:32,156 --> 01:50:34,116 Τότε γιατί κλαις; 1360 01:50:35,017 --> 01:50:36,382 Με τρομάζετε. 1361 01:50:36,622 --> 01:50:38,422 Γιατί σε τρομάζω; 1362 01:50:39,255 --> 01:50:40,955 Επειδή με τρομάζετε. 1363 01:50:42,689 --> 01:50:46,129 ...το να μιλάτε γερμανικά με τη Χίλντι... 1364 01:50:46,130 --> 01:50:49,077 πρέπει να ήταν πολύ αναζωογονητικό. 1365 01:50:52,139 --> 01:50:54,863 Εσύ θα μείνεις εδώ. 1366 01:51:00,442 --> 01:51:05,041 Είπατε νωρίτερα ότι δέχεστε προτάσεις για τη Χίλντι. 1367 01:51:05,190 --> 01:51:07,953 Μάλιστα, κύριε. 1368 01:51:09,860 --> 01:51:15,709 Τότε... επιτρέψτε μου... να σας κάνω μια πρόταση. 1369 01:51:16,084 --> 01:51:16,956 Είμαι όλος αυτιά. 1370 01:51:17,183 --> 01:51:19,003 Γρήγορα, γαμώτο! 1371 01:51:19,969 --> 01:51:21,972 -Κύριε Κάντι... -Στίβεν! 1372 01:51:22,434 --> 01:51:24,873 Διέκοψες τον κύριο Σουλτζ! 1373 01:51:25,818 --> 01:51:30,948 Συγγνώμη, κύριε Σουλτζ. Είμαι περήφανος στ' αυτιά. 1374 01:51:32,308 --> 01:51:35,587 Κύριε Κάντι, μπορώ να σας πω κάτι ιδιαιτέρως; 1375 01:51:36,522 --> 01:51:38,480 Εννοείς να σηκωθώ απ' την καρέκλα μου; 1376 01:51:38,618 --> 01:51:40,410 Αν μπορείτε. 1377 01:51:40,723 --> 01:51:41,843 Γιατί; 1378 01:51:42,135 --> 01:51:43,664 Πρόκειται για το επιδόρπιο. 1379 01:51:43,778 --> 01:51:45,398 Τι δηλαδή; 1380 01:51:45,890 --> 01:51:48,559 Προτιμώ να το συζητήσουμε ιδιαιτέρως. 1381 01:51:48,635 --> 01:51:50,695 Μα θα έχουμε τούρτα. 1382 01:51:50,931 --> 01:51:53,436 Τι πρόβλημα μπορεί να υπάρχει μ' αυτό; 1383 01:51:53,585 --> 01:51:57,856 Έχετε δίκιο, κύριε Κάντι. Θα το τακτοποιήσω εγώ. 1384 01:51:58,002 --> 01:51:59,426 Ελάτε στη βιβλιοθήκη. 1385 01:51:59,755 --> 01:52:03,073 Δεν καταλαβαίνω, γιατί δεν έρχεστε να μιλήσουμε γι' αυτό. 1386 01:52:03,080 --> 01:52:04,983 Αν είναι χάλια, εμένα θα κατηγορήσετε. 1387 01:52:05,078 --> 01:52:06,896 Εντάξει, φίλε μου Στίβεν... 1388 01:52:08,107 --> 01:52:09,662 έρχομαι σε λίγο. 1389 01:52:10,409 --> 01:52:11,529 Μάλιστα, κύριε. 1390 01:52:12,363 --> 01:52:13,483 Λοιπόν... 1391 01:52:14,176 --> 01:52:15,134 κύριοι... 1392 01:52:15,373 --> 01:52:18,175 όπως βλέπετε, όσο χαρισματικοί κι αν είναι στην κουζίνα... 1393 01:52:18,207 --> 01:52:21,962 καμιά φορά... χρειάζονται και την επίβλεψη ενός ενηλίκου. 1394 01:52:24,869 --> 01:52:26,827 Με συγχωρείτε ένα λεπτό. 1395 01:52:32,784 --> 01:52:34,884 Μπορείτε να μαζέψετε το τραπέζι. 1396 01:52:38,915 --> 01:52:39,812 Γρήγορα, κορίτσι μου. 1397 01:52:39,966 --> 01:52:41,374 Λοιπόν, κύριε Σουλτζ... 1398 01:52:41,804 --> 01:52:44,622 γιατί δε μας αφηγείστε την ιστορία με το τσίρκο; 1399 01:52:45,418 --> 01:52:47,035 Το τσίρκο! 1400 01:52:54,295 --> 01:52:56,095 Τι συμβαίνει; 1401 01:53:01,404 --> 01:53:05,956 Αυτός ο κύριος δεν είναι εδώ για ν' αγοράσει μαύρους. 1402 01:53:06,602 --> 01:53:08,058 Θέλει το κορίτσι. 1403 01:53:10,313 --> 01:53:13,053 Στίβεν, τι λες; 1404 01:53:13,198 --> 01:53:16,477 Σας περνάνε για ηλίθιο, αυτό λέω. 1405 01:53:16,758 --> 01:53:20,123 Δεν ήρθαν εδώ για τους μπρατσαράδες... 1406 01:53:20,940 --> 01:53:22,271 ήρθαν για το κορίτσι. 1407 01:53:22,717 --> 01:53:25,278 Ποιο... ποιο κορίτσι; Την Χίνλντι; 1408 01:53:25,308 --> 01:53:27,587 Ναι, την Χίλντι. Αυτή και ο Τζάνγκο... 1409 01:53:27,908 --> 01:53:30,016 Γνωρίζονται. 1410 01:53:31,001 --> 01:53:32,717 Μα... μόλις αγόρασε τον Τζο τον Εσκιμώο. 1411 01:53:32,722 --> 01:53:34,053 Σας έδωσε χρήματα; 1412 01:53:34,115 --> 01:53:35,209 Όχι, ακόμη, αλλά θα φύγουν.... 1413 01:53:35,229 --> 01:53:37,722 Τότε δεν τον αγόρασε. Ούτε τώρα ούτε ποτέ. 1414 01:53:37,912 --> 01:53:40,386 Όμως ήταν έτοιμος να πάρει αυτό... 1415 01:53:40,387 --> 01:53:43,152 που ήρθε να πάρει, όταν τον διέκοψα. 1416 01:53:43,660 --> 01:53:46,337 Σ' ευχαριστώ, Στίβεν. Παρακαλώ, Κάλβιν. 1417 01:53:51,966 --> 01:53:54,213 Από... από πού τα κατάλαβες όλα αυτά; 1418 01:53:55,002 --> 01:53:57,489 Γιατί να κάνουν τόσο κόπο για μία νέγρα με... 1419 01:53:57,496 --> 01:53:59,913 ...με ξεφλουδισμένη πλάτη. Δεν αξίζει ούτε 3.000 δολάρια. 1420 01:54:00,095 --> 01:54:03,733 Το κάνουν επειδή ο Τζάνγκο είναι ερωτευμένος με τη Χίνλντι. 1421 01:54:04,265 --> 01:54:05,934 Μάλλον είναι γυναίκα του. 1422 01:54:06,172 --> 01:54:10,060 Τώρα γιατί αυτός ο Γερμανός ενδιαφέρεται τόσο πολύ... 1423 01:54:10,074 --> 01:54:12,274 αυτό δεν το ξέρω. 1424 01:54:15,039 --> 01:54:16,915 Αν αυτή θέλουν... 1425 01:54:17,330 --> 01:54:21,474 τότε γιατί... προσποιούνται ότι ήρθαν ν' αγοράσουν μαύρους; 1426 01:54:21,836 --> 01:54:24,818 Δεν θα το έκανες όλο αυτό για τρεις χιλιάδες. 1427 01:54:25,670 --> 01:54:27,149 Για δώδεκα χιλιάδες όμως... 1428 01:54:28,457 --> 01:54:30,644 Τώρα νιώθεις πολύ φιλικά απέναντί τους, έτσι δεν είναι; 1429 01:54:33,639 --> 01:54:35,039 Ναι. 1430 01:54:38,746 --> 01:54:39,879 Η γυναίκα του, ε; 1431 01:54:44,652 --> 01:54:46,509 Αν ήταν φίδι... 1432 01:54:46,883 --> 01:54:48,290 δεν θα τον είχαμε δαγκώσει. 1433 01:54:51,424 --> 01:54:56,289 Τους παλιοψεύτες... να πάρει... 1434 01:54:56,440 --> 01:54:59,979 τα παλιοκαθάρματα. 1435 01:55:02,224 --> 01:55:03,784 Παλιοκαθάρματα! 1436 01:55:03,917 --> 01:55:08,859 ... από τη Νέα Ορλεάνη και είχα μεγάλη εμπειρία με... ηθοποιούς. 1437 01:55:10,095 --> 01:55:11,745 Εδώ είστε, λοιπόν! 1438 01:55:11,845 --> 01:55:15,420 Είχα αρχίσει να πιστεύω ότι το σκάσατε μαζί. 1439 01:55:16,724 --> 01:55:18,831 Θα ήταν φοβερό, έτσι δεν είναι; 1440 01:55:19,099 --> 01:55:20,112 Λάρα Λι... 1441 01:55:20,354 --> 01:55:21,971 μόλις κοίταξα έξω απ' το παράθυρο. 1442 01:55:22,045 --> 01:55:23,972 Ο Μπίλι Κρας είναι έξω και προσπαθεί να τα βγάλει πέρα... 1443 01:55:23,972 --> 01:55:26,368 μ' ένα σκλάβο που προσπαθεί να του πουλήσει μερικά πόνι... 1444 01:55:26,378 --> 01:55:29,617 Θα μπορούσες να πας να του δώσεις ένα χεράκι; 1445 01:55:30,501 --> 01:55:33,301 -Φυσικά, αδελφέ. -Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου. 1446 01:55:45,947 --> 01:55:49,360 Εντάξει. Οι δουλειές δε σταματούν ποτέ. 1447 01:55:51,654 --> 01:55:53,054 Παρεμπιπτόντως... 1448 01:55:53,202 --> 01:55:56,624 πριν βγείτε, συζητούσαμε την πιθανότητα... 1449 01:55:56,625 --> 01:55:58,932 να αγοράσω την Μπρουμχίλντα. 1450 01:55:59,027 --> 01:56:01,309 Σωστά. Αυτό κάναμε. 1451 01:56:02,028 --> 01:56:04,387 Και θα συνεχίσουμε... σ' ένα λεπτό. 1452 01:56:20,488 --> 01:56:22,588 Ποιος είναι ο μικρός σας φίλος; 1453 01:56:27,750 --> 01:56:29,150 Είναι ο Μπεν... 1454 01:56:30,719 --> 01:56:35,248 είναι ένας νέγρος, που ζούσε... μαζί μας πολλά χρόνια. 1455 01:56:35,811 --> 01:56:37,911 Και εννοώ πολύ καιρό. 1456 01:56:39,303 --> 01:56:40,703 Λοιπόν, ο Μπεν από 'δω... 1457 01:56:41,350 --> 01:56:43,170 φρόντιζε τον πατέρα μου... 1458 01:56:43,733 --> 01:56:45,553 και τον πατέρα του πατέρα μου... 1459 01:56:46,129 --> 01:56:48,275 μέχρι που κάποια μέρα ανέλαβε... 1460 01:56:51,377 --> 01:56:52,859 να φροντίζει και μένα. 1461 01:56:55,633 --> 01:56:57,585 Μεγάλωνε το γιο... ενός πλούσιου... 1462 01:56:57,586 --> 01:56:59,537 ιδιοκτήτη φυτειών στο Μισισιπή. 1463 01:56:59,551 --> 01:57:05,541 Έβαλε έναν λευκό σε επαφή με πολλά μαύρα κεφάλια. 1464 01:57:07,300 --> 01:57:12,336 Πέρασα όλη τη ζωή μου εδώ... στο Κάντιλαντ... 1465 01:57:13,704 --> 01:57:17,233 περικυκλωμένος... από μαύρα πρόσωπα. 1466 01:57:19,546 --> 01:57:22,614 Και τους έβλεπα κάθε μέρα... 1467 01:57:23,216 --> 01:57:24,918 και μου δημιουργήθηκε μια απορία. 1468 01:57:28,987 --> 01:57:30,620 Γιατί δε μας σκοτώνουν; 1469 01:57:34,727 --> 01:57:36,654 Εκεί ακριβώς στο μπαλκόνι... 1470 01:57:37,077 --> 01:57:39,568 τρεις φορές την εβδομάδα για πενήντα χρόνια... 1471 01:57:39,702 --> 01:57:44,262 ο γέρο-Μπεν από 'δω... ξύριζε τον πατέρα μου με το ξυράφι. 1472 01:57:45,004 --> 01:57:47,332 Τώρα... αν ήμουν εγώ ο γέρο-Μπεν... 1473 01:57:47,333 --> 01:57:50,126 θα είχα κόψει το λαιμό του πατέρα μου... 1474 01:57:50,185 --> 01:57:53,925 και δεν θα μου έπαιρνε πενήντα χρόνια να το αποφασίσω. 1475 01:57:56,276 --> 01:57:57,688 Όμως δεν το έκανε ποτέ. 1476 01:57:59,532 --> 01:58:00,652 Γιατί όχι; 1477 01:58:02,186 --> 01:58:03,061 Βλέπετε... 1478 01:58:03,490 --> 01:58:05,818 η επιστήμη της αναλογίας... 1479 01:58:06,871 --> 01:58:12,071 είναι κρίσιμη για να καταλάβουμε το... διαχωρισμό των δύο ειδών. 1480 01:58:13,873 --> 01:58:16,277 Στο κρανίο του Αφρικανού εδώ... 1481 01:58:17,856 --> 01:58:20,228 η περιοχή που σχετίζεται με την υποχωρητικότητα... 1482 01:58:20,296 --> 01:58:23,066 είναι μεγαλύτερη από οποιονδήποτε άλλο άνθρωπο... 1483 01:58:23,067 --> 01:58:25,559 ή άλλο είδος ανθρώπου πάνω στον πλανήτη γη. 1484 01:58:41,490 --> 01:58:43,310 Αν εξετάσει κανείς... 1485 01:58:44,590 --> 01:58:46,690 αυτό το κρανίο εδώ.. 1486 01:58:52,930 --> 01:58:56,982 θα παρατηρήσετε τρία διαφορετικά βαθουλώματα. 1487 01:59:00,100 --> 01:59:03,574 Εδώ... εδώ... και εδώ. 1488 01:59:04,019 --> 01:59:05,139 Τώρα... 1489 01:59:05,449 --> 01:59:10,212 αν κρατούσα το κρανίο του... Ισαάκ Νιούτον ή του Γαλιλαίου.. 1490 01:59:10,611 --> 01:59:12,699 αυτά τα τρία βαθουλώματα θα εντοπίζονταν... 1491 01:59:12,700 --> 01:59:14,882 στην περιοχή του κρανίου που σχετίζεται με... 1492 01:59:15,226 --> 01:59:16,626 τη δημιουργικότητα. 1493 01:59:17,224 --> 01:59:19,324 Τι γίνεται όμως με το κρανίο του γερο-Μπεν; 1494 01:59:20,036 --> 01:59:23,916 Στο κρανίο του γερο-Μπεν ξαλαφρωμένο απ' τα γονίδια... 1495 01:59:24,513 --> 01:59:26,399 αυτά τα τρία βαθουλώματα εντοπίζονται... 1496 01:59:26,400 --> 01:59:28,721 στην περιοχή του κρανίου, που σχετίζεται με... 1497 01:59:29,675 --> 01:59:31,075 τη δουλικότητα. 1498 01:59:32,394 --> 01:59:33,899 Τώρα, έξυπνε... 1499 01:59:34,767 --> 01:59:37,007 θα παραδεχτώ ότι είστε πολύ έξυπνος. 1500 01:59:39,679 --> 01:59:41,342 Όμως αν έπαιρνα αυτό εδώ το σφυρί και... 1501 01:59:43,753 --> 01:59:45,750 σας άνοιγα το κρανίο... 1502 01:59:47,062 --> 01:59:49,445 θα είχατε τα ίδια ακριβώς βαθουλώματα... 1503 01:59:50,172 --> 01:59:51,966 στην ίδια περιοχή... 1504 01:59:53,794 --> 01:59:55,161 με τον γερο-Μπεν. 1505 01:59:57,420 --> 01:59:59,910 Τώρα βάλτε τις παλάμες σας πάνω στο τραπέζι! 1506 02:00:00,008 --> 02:00:03,051 Αν τις σηκώσετε πάνω απ' το τραπέζι... 1507 02:00:03,104 --> 02:00:06,349 ο κύριος Μπουτς από 'δω θα σας γεμίσει τρύπες! 1508 02:00:07,454 --> 02:00:10,796 Ειπώθηκαν πολλά ψέματα στο σημερινό τραπέζι... 1509 02:00:10,822 --> 02:00:12,446 αυτό όμως μπορείτε να το πιστέψετε! 1510 02:00:13,647 --> 02:00:14,754 Κύριε Μόγκι... 1511 02:00:14,800 --> 02:00:16,443 μπορείς να μαζέψεις τα πιστόλια... 1512 02:00:16,444 --> 02:00:18,618 που κρέμονται απ' τα παντελόνια του κυρίου; 1513 02:00:23,452 --> 02:00:24,832 Σ' ευχαριστώ πολύ. 1514 02:00:24,903 --> 02:00:26,023 Γιατρέ. 1515 02:00:30,402 --> 02:00:31,681 Πού σταματήσαμε; 1516 02:00:36,180 --> 02:00:37,459 Βλάκα. 1517 02:00:41,365 --> 02:00:42,804 Α, ναι... 1518 02:00:43,314 --> 02:00:45,930 νομίζω ότι ετοιμαζόσασταν να δώσετε... 1519 02:00:45,931 --> 02:00:48,077 μια τιμή για την Μπρουμχίλντα. 1520 02:00:48,751 --> 02:00:50,029 Σωστά; 1521 02:00:54,230 --> 02:00:55,120 Σωστά. 1522 02:00:57,822 --> 02:00:59,321 Φέρτε την Χίλντι! 1523 02:01:02,509 --> 02:01:03,629 Προχώρα, καλή μου. 1524 02:01:05,217 --> 02:01:07,417 Βάλε τον κώλο σου πάνω στην καρέκλα! 1525 02:01:07,441 --> 02:01:08,886 Ακούμπησε τα χέρια σου ανοιχτά πάνω στο τραπέζι. 1526 02:01:08,941 --> 02:01:10,761 Και βγάλε το σκασμό! 1527 02:01:14,597 --> 02:01:18,986 Κύριε Σουλτζ... στο Γκρίνβιλ, εσείς ο ίδιος είπατε... 1528 02:01:19,090 --> 02:01:21,251 ότι για το "Σωστό Νέγρο" θα ήσασταν πρόθυμος να πληρώσετε 1529 02:01:21,267 --> 02:01:24,400 ένα ποσό το οποίο σε κάποιους ίσως φανεί γελοίο. 1530 02:01:25,079 --> 02:01:28,053 Εγώ από την άλλη σας ρώτησα "τι εννοείτε γελοίο"; 1531 02:01:28,081 --> 02:01:31,920 Κι εσείς απαντήσατε "δώδεκα χιλιάδες δολάρια". 1532 02:01:32,989 --> 02:01:36,799 Λαμβάνοντας υπόψη ότι έχετε διανύσει πολύ δρόμο... 1533 02:01:36,961 --> 02:01:38,641 και μπήκατε σε πολύ κόπο... 1534 02:01:38,940 --> 02:01:43,484 και μπήκατε σε μπελάδες για να αποκτήσετε την κυρία από 'δω... 1535 02:01:43,516 --> 02:01:48,810 προκύπτει ότι η Μπρουμχίλντα είναι ο "Σωστός Νέγρος"! 1536 02:01:50,063 --> 02:01:52,740 Και αν θέλετε να φύγετε απ' το Κάντιλαντ μαζί της... 1537 02:01:53,829 --> 02:01:59,146 η τιμή είναι δώδεκα χιλιάδες δολάρια. 1538 02:01:59,539 --> 02:02:01,328 Και φαντάζομαι ότι προτιμάτε... 1539 02:02:01,329 --> 02:02:03,693 το "πάρτο ή άστο" στυλ διαπραγμάτευσης. 1540 02:02:05,615 --> 02:02:07,435 Μάλιστα, γιατρέ. 1541 02:02:07,976 --> 02:02:11,529 Σύμφωνα με το νόμο του της επαρχίας του Τσίκασο... 1542 02:02:11,530 --> 02:02:14,106 η Μπρουμχίλντα είναι ιδιοκτησία μου. 1543 02:02:14,653 --> 02:02:19,869 Και με την ιδιοκτησία μπορώ να κάνω ό,τι θέλω! 1544 02:02:21,064 --> 02:02:27,608 Και αν νομίζετε ότι η τιμή είναι υπερβολική... 1545 02:02:27,820 --> 02:02:30,427 τότε θα κάνω αυτό... 1546 02:02:33,550 --> 02:02:37,571 θα πάρω αυτό το σφυρί και θα την χτυπήσω μέχρι θανάτου! 1547 02:02:37,651 --> 02:02:39,187 Εδώ μπροστά σε όλους! 1548 02:02:39,201 --> 02:02:40,060 Έτσι δεν είναι, φίλοι μου; 1549 02:02:40,063 --> 02:02:42,147 Και μετά μπορούμε να βρούμε τα τρία... 1550 02:02:42,148 --> 02:02:44,451 βαθουλώματα στο κρανίο της Μπρουμχίλντα! 1551 02:02:44,647 --> 02:02:45,910 Τώρα! 1552 02:02:46,043 --> 02:02:48,332 Τι θα γίνει, γιατρέ; 1553 02:02:49,270 --> 02:02:50,169 Τι θα γίνει; 1554 02:02:50,184 --> 02:02:52,316 Μπορώ να πάρω τα χέρια μου απ' το τραπέζι... 1555 02:02:52,317 --> 02:02:53,784 για να βγάλω το πορτοφόλι μου; 1556 02:02:55,597 --> 02:02:56,719 Μπορείτε. 1557 02:03:10,578 --> 02:03:11,698 Δώδεκα. 1558 02:03:15,826 --> 02:03:17,245 Πουλήθηκε! 1559 02:03:17,957 --> 02:03:23,618 Στον κύριο με το ωραίο μούσι και τον ασήμαντο νέγρο. 1560 02:03:29,701 --> 02:03:31,724 -Κύριε Μόγκι; -Μάλιστα, κύριε Κάλβιν. 1561 02:03:32,738 --> 02:03:34,269 Δώσε στους κυρίους μια απόδειξη... 1562 02:03:34,270 --> 02:03:36,071 για δώδεκα χιλιάδες δολάρια, παρακαλώ. 1563 02:03:36,236 --> 02:03:39,054 Δώδεκα χιλιάδες δολάρια. 1564 02:03:41,074 --> 02:03:43,474 Χάρηκα για τη συνεργασία. 1565 02:03:44,046 --> 02:03:45,482 Τώρα, κύριοι... 1566 02:03:46,834 --> 02:03:48,927 αν θέλετε, μπορείτε να με ακολουθήσετε στο σαλόνι... 1567 02:03:49,771 --> 02:03:52,074 όπου θα σερβιριστεί το γλυκό. 1568 02:05:20,445 --> 02:05:21,997 Μπράβο, Κάλβιν. 1569 02:05:24,815 --> 02:05:27,633 Με συγχωρείτε... Με συγχωρείτε, κυρία μου... 1570 02:05:28,821 --> 02:05:31,225 μπορείτε να σταματήσετε να παίζετε Μπετόβεν; 1571 02:05:31,269 --> 02:05:32,607 Πάρε τα χέρια σου απ' την άρπα! 1572 02:05:36,993 --> 02:05:38,113 Γιατρέ! 1573 02:05:38,389 --> 02:05:40,988 Γιατρέ, δεν μπορείτε να μπείτε εκεί. 1574 02:05:40,998 --> 02:05:42,508 Δεν έχει καμιά δουλειά εκεί μέσα. 1575 02:05:42,509 --> 02:05:43,011 Άφησέ το. 1576 02:05:43,806 --> 02:05:47,186 Είναι λίγο ταραγμένος. Θα το τακτοποιήσω εγώ. 1577 02:06:12,941 --> 02:06:14,061 Γλυκό; 1578 02:06:15,204 --> 02:06:18,004 Δε μου αρέσουν τα γλυκά. Ευχαριστώ. 1579 02:06:27,530 --> 02:06:29,996 Τσατιστήκατε μαζί μου γιατί πήρα ό,τι καλύτερο είχατε, ε; 1580 02:06:30,911 --> 02:06:35,432 Βασικά σκεφτόμουν τον καημένο που ταΐσατε σήμερα στα σκυλιά. 1581 02:06:35,674 --> 02:06:37,026 Τον Νταρτανιάν. 1582 02:06:38,467 --> 02:06:41,427 Και αναρωτιόμουν τι θα έγραφε ο Δουμάς αν είχε δει όλα αυτά. 1583 02:06:42,251 --> 02:06:44,051 Παρακαλώ; 1584 02:06:46,936 --> 02:06:50,785 Ο Αλέξανδρος Δουμάς. Έγραψες τους "Τρεις Σωματοφύλακες". 1585 02:06:51,207 --> 02:06:52,918 Φυσικά, γιατρέ. 1586 02:06:52,957 --> 02:06:54,703 Φαντάστηκα ότι είστε θαυμαστής... 1587 02:06:54,713 --> 02:06:58,486 αφού δώσατε στο δούλο σας το όνομα του πρωταγωνιστή. 1588 02:06:59,441 --> 02:07:03,059 Αν ο Αλέξανδρος Δουμάς ήταν εδώ σήμερα... 1589 02:07:03,110 --> 02:07:05,350 αναρωτιέμαι τι θα έγραφε για όλα αυτά; 1590 02:07:07,344 --> 02:07:08,990 Αμφιβάλλετε ότι θα ενέκρινε; 1591 02:07:11,151 --> 02:07:16,180 Ναι, θεωρώ ότι η έγκρισή του θα ήταν αμφίβολη. 1592 02:07:18,574 --> 02:07:20,347 Φλώρος Γάλλος; 1593 02:07:22,377 --> 02:07:24,377 Ο Αλέξανδρος Δουμάς είναι μαύρος. 1594 02:07:28,469 --> 02:07:30,304 Αυτά είναι τα χαρτιά της Μπρουμχίλντα; 1595 02:07:30,414 --> 02:07:32,232 -Μάλιστα. -Μπορώ; 1596 02:07:32,365 --> 02:07:34,159 -Φυσικά! -Ευχαριστώ. 1597 02:07:36,863 --> 02:07:38,922 Ο λογαριασμός για την αγορά της... 1598 02:07:38,923 --> 02:07:42,071 καθώς και τα χαρτιά της απελευθέρωσής της, γιατρέ. 1599 02:07:42,291 --> 02:07:44,452 Έχετε μελάνι και στυλό; 1600 02:07:45,653 --> 02:07:47,523 Εκεί, πάνω στο τραπεζάκι. 1601 02:07:47,617 --> 02:07:49,017 Ευχαριστώ. 1602 02:08:09,888 --> 02:08:11,288 Ευχαριστώ. 1603 02:08:14,773 --> 02:08:16,593 Μπουμχίλντα Φον Σαφτ... 1604 02:08:19,084 --> 02:08:21,302 είστε πλέον ελεύθερη. 1605 02:08:33,500 --> 02:08:35,320 Κύριε Κάντι... 1606 02:08:37,248 --> 02:08:40,753 κανονικά θα έπρεπε να πω "auf wiedersehen". 1607 02:08:41,480 --> 02:08:45,673 Αφού όμως “auf wiedersehen” σημαίνει "εις το επανιδείν"... 1608 02:08:46,370 --> 02:08:49,703 και αφού δεν θέλω να σας ξαναδώ... 1609 02:08:50,133 --> 02:08:52,735 θα σας πω αντίο. 1610 02:08:56,983 --> 02:08:58,383 Πάμε. 1611 02:08:59,723 --> 02:09:00,843 Έλα. 1612 02:09:02,858 --> 02:09:05,258 Ένα λεπτό, γιατρέ! 1613 02:09:06,650 --> 02:09:07,726 Τι; 1614 02:09:12,293 --> 02:09:14,470 Έχουμε ένα έθιμο εδώ στο Νότο... 1615 02:09:14,996 --> 02:09:18,165 όταν κλείνουν μια συμφωνία τα δύο μέρη... 1616 02:09:18,830 --> 02:09:20,541 να δίνουν τα χέρια. 1617 02:09:21,277 --> 02:09:22,664 Αποτελεί ένδειξη καλής πίστης. 1618 02:09:23,474 --> 02:09:25,593 -Δεν είμαι απ' το Νότο. -Είστε όμως... 1619 02:09:26,592 --> 02:09:28,125 στο σπίτι μου, γιατρέ... 1620 02:09:29,711 --> 02:09:31,316 γι' αυτό πολύ φοβάμαι ότι θα επιμείνω. 1621 02:09:31,589 --> 02:09:35,088 Να επιμείνετε; Σε τι; Να σας δώσω το χέρι; 1622 02:09:35,105 --> 02:09:38,235 Τότε κι εγώ φοβάμαι ότι θα επιμείνω για το αντίθετο. 1623 02:09:38,940 --> 02:09:40,453 Ξέρετε τι πιστεύω ότι είστε; 1624 02:09:40,640 --> 02:09:43,640 Τι πιστεύετε ότι είμαι; Όχι, δεν ξέρω. 1625 02:09:45,490 --> 02:09:47,657 Νομίζω ότι είστε αποτυχημένος. 1626 02:09:47,831 --> 02:09:50,831 Κι εγώ πιστεύω ότι είστε ένας αβυσσαλέος νικητής. 1627 02:09:51,026 --> 02:09:52,539 Παρόλα αυτά... 1628 02:09:52,886 --> 02:09:55,781 εδώ στην επαρχία Τσίκασο, μια συμφωνία δεν ισχύει... 1629 02:09:56,110 --> 02:09:58,734 αν τα μέρη δε σφίξουν τα χέρια. 1630 02:09:59,375 --> 02:10:02,419 Και μετά απ' όλη αυτήν την ασήμαντη χαρτούρα... 1631 02:10:03,341 --> 02:10:06,385 δε σφίξατε το χέρι μου. 1632 02:10:07,729 --> 02:10:10,664 Και αν δεν σφίξετε το χέρι μου... 1633 02:10:10,859 --> 02:10:13,507 θα πετάξετε 12.000 δολάρια. 1634 02:10:13,688 --> 02:10:15,787 Δε νομίζω. 1635 02:10:16,609 --> 02:10:18,289 Κύριε Μπουτς... 1636 02:10:19,657 --> 02:10:23,662 αν προσπαθήσει να φύγει, πριν ο κύριος μου δώσει το χέρι... 1637 02:10:24,432 --> 02:10:26,592 "καθάρισέ" την. 1638 02:10:48,171 --> 02:10:51,424 Θέλετε πραγματικά να σας σφίξω το χέρι; 1639 02:10:52,951 --> 02:10:54,511 Επιμένω. 1640 02:10:55,972 --> 02:10:58,222 Αν επιμένετε. 1641 02:11:16,453 --> 02:11:18,212 Κάλβιν! 1642 02:11:19,108 --> 02:11:21,206 Κάλβιν! 1643 02:11:26,976 --> 02:11:29,432 Συγγνώμη. Δεν μπορούσα ν' αντισταθώ. 1644 02:11:42,143 --> 02:11:44,078 Ο νέγρος τρελάθηκε, να πάρει ο διάολος... 1645 02:11:44,727 --> 02:11:47,396 Βοήθεια! Τους σκοτώνει όλους! 1646 02:12:04,453 --> 02:12:06,575 Γαμώτο! Μπάσταρδε! 1647 02:12:16,567 --> 02:12:21,182 Να πάρει, μπάσταρδε! 1648 02:12:25,672 --> 02:12:27,039 Μη με χτυπήσεις! 1649 02:12:27,132 --> 02:12:28,857 Ηλίθιε! 1650 02:12:28,928 --> 02:12:30,328 Συγγνώμη, Τζέσι! 1651 02:12:30,404 --> 02:12:34,995 Ποιος έδωσε όπλο στο νέγρο, γαμώτο; 1652 02:13:08,190 --> 02:13:10,515 Νέγρε, έλα και σκότωσε... 1653 02:13:10,922 --> 02:13:14,169 Θεέ μου! 1654 02:13:14,289 --> 02:13:16,138 Μπάσταρδε! 1655 02:14:35,634 --> 02:14:37,454 Σταματήστε! 1656 02:14:40,294 --> 02:14:42,114 Σταματήστε! 1657 02:14:43,597 --> 02:14:45,697 Σταματήστε, γαμώτο! 1658 02:14:54,284 --> 02:14:55,404 Τζάνγκο! 1659 02:14:56,285 --> 02:14:57,405 Τι; 1660 02:15:00,267 --> 02:15:02,087 Έχουμε τη γυναίκα! 1661 02:15:03,273 --> 02:15:06,342 Ο Μπιλ Κρας έχει το όπλο του μέσα στα μαλλιά της. 1662 02:15:06,841 --> 02:15:08,880 Αν σταματήσεις... 1663 02:15:08,982 --> 02:15:11,518 δεν θα της τινάξει τα μυαλά στον αέρα. 1664 02:15:11,693 --> 02:15:13,582 Και δεν κάνει πλάκα! 1665 02:15:14,535 --> 02:15:15,907 Στο υπόσχομαι. 1666 02:15:18,970 --> 02:15:20,090 Δεν παραδίνεσαι; 1667 02:15:20,546 --> 02:15:22,646 Νόμιζες ότι θα φύγεις, ε; 1668 02:15:22,960 --> 02:15:24,080 Δεν θα σε σκοτώσουμε! 1669 02:15:24,450 --> 02:15:25,850 Γιατί; 1670 02:15:26,052 --> 02:15:28,776 Ειλικρινά. Δε σου λέω ψέματα, Τζάνγκο. Αλήθεια είναι. 1671 02:15:30,177 --> 02:15:31,297 Παραδίνεσαι; 1672 02:15:32,151 --> 02:15:34,422 Δεν πρόκειται να πάθεις τίποτα. 1673 02:15:36,306 --> 02:15:38,352 Και υποτίθεται ότι πρέπει να σε πιστέψω; 1674 02:15:38,728 --> 02:15:41,858 Προσωπικά δε μου καίγεται καρφί αν με πιστεύεις ή όχι! 1675 02:15:41,890 --> 02:15:44,965 Νομίζω ότι αν δεν παραδοθείς στα επόμενα δέκα δεύτερα... 1676 02:15:44,979 --> 02:15:47,140 θα τινάξουμε τα μυαλά της σκύλας στον αέρα! 1677 02:15:47,159 --> 02:15:48,968 Πίστεψέ το! 1678 02:15:53,184 --> 02:15:54,582 Με εγκαταλείπεις. 1679 02:15:54,824 --> 02:15:55,527 Έξι! 1680 02:15:55,551 --> 02:15:56,871 Απλά φύγε! 1681 02:15:57,021 --> 02:15:57,769 Επτά! 1682 02:15:57,797 --> 02:15:59,271 -Σε νοιάζομαι πολύ. -Τζάνγκο. 1683 02:15:59,341 --> 02:16:00,195 Οκτώ! 1684 02:16:00,524 --> 02:16:01,924 Σ' αγαπώ. 1685 02:16:01,993 --> 02:16:03,113 Εννιά! 1686 02:16:03,180 --> 02:16:04,888 -Περίμενε! -Όχι! 1687 02:16:07,279 --> 02:16:08,607 Παραδίνομαι. 1688 02:16:09,420 --> 02:16:11,562 Δε σ' ακούω, αράπη. 1689 02:16:12,469 --> 02:16:14,547 Είπα: παραδίνομαι. 1690 02:18:14,968 --> 02:18:16,793 Την πάτησες, μαύρε. 1691 02:18:22,496 --> 02:18:24,775 Είστε κυνηγοί επικηρυγμένων, ε; 1692 02:18:25,600 --> 02:18:27,840 Το ήξερα ότι κάτι γίνεται. 1693 02:18:29,356 --> 02:18:31,357 Βρήκαμε τις αφίσες "καταζητείται"... 1694 02:18:31,358 --> 02:18:34,025 και τα βιβλία με τους αριθμούς στις σέλες σας. 1695 02:18:35,762 --> 02:18:37,307 Πρέπει να πω... 1696 02:18:38,115 --> 02:18:40,706 ότι δεν είχα ξανακούσει για μαύρους κυνηγούς επικηρυγμένων. 1697 02:18:41,432 --> 02:18:43,410 Ένας μαύρος πληρώθηκε για να σκοτώσει ένα λευκό. 1698 02:18:43,411 --> 02:18:44,742 Πώς σου φαίνεται αυτή η ιστορία; 1699 02:18:45,570 --> 02:18:48,370 Πολύ καλή όσο κράτησε, ε; 1700 02:18:57,983 --> 02:19:00,099 Ήρθε η ώρα να πεις "αντίο" στα "καρύδια" σου. 1701 02:19:00,282 --> 02:19:01,365 Με το τρία... 1702 02:19:02,149 --> 02:19:03,248 Ένα... 1703 02:19:03,788 --> 02:19:04,756 Σε τσάκωσα. 1704 02:19:05,506 --> 02:19:06,692 Δύο... 1705 02:19:06,973 --> 02:19:08,892 Ηρέμησε, νέγρε. Ηρέμησε. 1706 02:19:10,033 --> 02:19:11,153 Αρχηγέ; 1707 02:19:11,640 --> 02:19:13,160 Η κυρία Λάρα θέλει να σας δει. 1708 02:19:14,265 --> 02:19:17,073 Κάτι για την κηδεία του αφεντικού. 1709 02:19:18,455 --> 02:19:21,922 Και άλλαξε γνώμη για το θάνατο του Τζάνγκο. 1710 02:19:23,079 --> 02:19:26,381 Θα τους δώσει στους Λικουίντ Ντίκι. 1711 02:19:27,671 --> 02:19:30,231 Και γιατί δεν το είπε νωρίτερα; 1712 02:19:37,010 --> 02:19:39,197 Τι κρίμα. 1713 02:20:01,815 --> 02:20:02,935 Εσύ κι εγώ. 1714 02:20:04,907 --> 02:20:06,027 Αυτά... 1715 02:20:06,453 --> 02:20:08,273 δεν θα τα πάρεις μαζί σου. 1716 02:20:11,333 --> 02:20:14,854 Μόνο για σένα μιλάνε όλοι μέσα στο σπίτι... 1717 02:20:14,909 --> 02:20:17,539 εδώ και μερικές ώρες. 1718 02:20:18,446 --> 02:20:22,342 Απ' ότι φαίνεται οι λευκοί έχουν καλές ιδέες... 1719 02:20:22,363 --> 02:20:24,803 μόνο για το πώς θα σε σκοτώσουν. 1720 02:20:25,014 --> 02:20:30,621 Οι περισσότερες απ' αυτές είχαν να κάνουν με τα απόκρυφά σου. 1721 02:20:30,697 --> 02:20:35,999 Μπορεί ν' ακούγεται καλή ιδέα, αλλά η αλήθεια είναι... 1722 02:20:37,669 --> 02:20:40,285 ότι όταν σπας τα "καρύδια" ενός νέγρου... 1723 02:20:40,286 --> 02:20:43,338 τις περισσότερες φορές αιμορραγούν για περίπου... 1724 02:20:43,612 --> 02:20:45,612 επτά λεπτά, το περισσότερο... 1725 02:20:47,992 --> 02:20:49,419 Το πάρα πολύ. 1726 02:20:50,140 --> 02:20:51,739 Και μετά είπα... 1727 02:20:53,504 --> 02:20:55,340 να πάρει... 1728 02:20:56,180 --> 02:21:00,174 οι νέγροι που πουλήσαμε στους Ντίκι, πέρασαν χειρότερα. 1729 02:21:01,244 --> 02:21:04,069 Και ενώ έλεγαν "Ας τους ξεκοιλιάσουμε"... 1730 02:21:04,145 --> 02:21:07,595 "Ας τους πετάξουμε στα σκυλιά". 1731 02:21:07,831 --> 02:21:12,891 Εγώ είπα "Αυτό το κάνουμε διαρκώς! 1732 02:21:13,048 --> 02:21:15,824 Ας τους πουλήσουμε καλύτερα στους... 1733 02:21:15,825 --> 02:21:19,295 Λικουίντ Ντίκι που θα τα βρουν πιο σκούρα." 1734 02:21:20,410 --> 02:21:27,136 Και απ' το πουθενά η κυρία Λάρα σκέφτηκε... 1735 02:21:28,078 --> 02:21:32,739 να σας δώσει στους Λικουίντ Ντίκι. 1736 02:21:34,170 --> 02:21:38,519 Και ως σκλάβος στην εταιρεία Εξόρυξης Ντίκι... 1737 02:21:39,254 --> 02:21:42,783 μέχρι τη μέρα, που θα πεθάνετε... 1738 02:21:43,010 --> 02:21:45,986 κάθε μέρα... 1739 02:21:46,236 --> 02:21:48,843 θα κουβαλάτε μια βαριοπούλα... 1740 02:21:49,192 --> 02:21:53,272 σπάζοντας τις μεγάλες πέτρες σε μικρότερες. 1741 02:21:54,440 --> 02:21:58,680 Όταν θα πάτε εκεί, θα χάσετε το όνομά σας... 1742 02:21:58,844 --> 02:22:01,599 θα σας δώσουν έναν αριθμό και μια βαριοπούλα. 1743 02:22:02,021 --> 02:22:03,857 και θα σας πουν "Εμπρός". 1744 02:22:04,662 --> 02:22:07,112 Κάποιοι λένε ότι σου κόβουν τη γλώσσα... 1745 02:22:07,187 --> 02:22:09,513 είναι καλοί και σ' αυτό, πίστεψέ με. 1746 02:22:09,770 --> 02:22:12,043 Το κάνουν, ναι. 1747 02:22:13,502 --> 02:22:19,845 Θα δουλεύετε όλη μέρα, κάθε μέρα, μέχρι να σας πέσει η μέση. 1748 02:22:20,407 --> 02:22:22,896 Τότε θα σας χτυπήσουν στο κεφάλι με ένα σφυρί... 1749 02:22:23,039 --> 02:22:25,388 και θα σας θάψουν σε μια τρύπα. 1750 02:22:25,881 --> 02:22:31,175 Και αυτό... θα είναι το τέλος της ιστορίας σου, Τζάνγκο. 1751 02:23:19,896 --> 02:23:21,716 Λευκέ... 1752 02:23:22,982 --> 02:23:24,802 Είπα: Λευκέ! 1753 02:23:25,440 --> 02:23:27,906 Σκάσε, μαύρε, δεν θα μου πεις τίποτα που να θέλω ν' ακούσω! 1754 02:23:27,938 --> 02:23:30,647 Πώς θα σου φαινόταν να βγάλεις 11.000 δολάρια; 1755 02:23:30,694 --> 02:23:31,980 Μ' άκουσες; 1756 02:23:32,018 --> 02:23:34,766 Είπα, πώς θα σου φαινόταν να βγάλεις 11.000 δολάρια. 1757 02:23:35,722 --> 02:23:37,821 11.500 για την ακρίβεια. 1758 02:23:38,267 --> 02:23:40,235 Τι είναι αυτά που λες, γαμώτο; 1759 02:23:40,306 --> 02:23:42,522 Πίσω σ' εκείνη τη φυτεία στο Κάντιλαντ... 1760 02:23:42,676 --> 02:23:45,126 υπήρχε περιουσία 11.500 δολαρίων... 1761 02:23:45,148 --> 02:23:47,868 και κάθεται εκεί. Κι εσείς απλά την παρατήσατε. 1762 02:23:48,510 --> 02:23:50,437 Μαύρε, εμείς δεν είμαστε ληστές. 1763 02:23:50,566 --> 02:23:53,446 Δεν είπα αυτό. Το καλό μ' αυτή την περιουσία είναι... 1764 02:23:53,661 --> 02:23:56,104 ότι δεν είναι παράνομο να την κλέψετε. 1765 02:23:57,003 --> 02:23:58,430 Θα την κερδίσετε. 1766 02:23:59,133 --> 02:24:01,305 Αν έχεις κάτι να πεις, πες το. 1767 02:24:01,457 --> 02:24:04,738 Η περιουσία των 11.500 δολαρίων σας περιμένει στο Κάντιλαντ... 1768 02:24:04,786 --> 02:24:07,236 με τη μορφή των επικηρυγμένων "καταζητείται ζωντανός ή νεκρός" 1769 02:24:07,253 --> 02:24:09,352 για το Σμίτι Μπικόλ της συμμορίας Μπικόλ. 1770 02:24:09,493 --> 02:24:11,352 Ποιος, στο διάολο, είναι ο Σμίτι Μπικόλ; 1771 02:24:11,393 --> 02:24:14,609 Είναι ο αρχηγός της δολοφονικής συμμορίας ληστών... 1772 02:24:14,784 --> 02:24:16,415 της συμμορίας Μπικόλ. 1773 02:24:16,526 --> 02:24:19,533 Είναι επικηρυγμένος για το ποσό των 11.500 δολαρίων... 1774 02:24:19,800 --> 02:24:23,071 και 1.500 δολάρια για καθέναν από τους συνεργούς του. 1775 02:24:23,274 --> 02:24:24,461 Τον Ντάντι Μάικλς... 1776 02:24:25,227 --> 02:24:26,347 τον Τζέραλντ Νας... 1777 02:24:26,618 --> 02:24:28,858 και τον τρελό Κρεγκ Κουνς. 1778 02:24:29,686 --> 02:24:32,465 Αυτοί οι τρεις κύριοι βρίσκονται στο Κάντιλαντ... 1779 02:24:32,535 --> 02:24:34,650 γελώντας. Ξέρεις γιατί; 1780 02:24:34,876 --> 02:24:37,076 Γιατί τη γλίτωσαν μετά από φόνο. 1781 02:24:37,342 --> 02:24:39,011 Δεν χρειάζεται όμως να είναι έτσι. 1782 02:24:39,085 --> 02:24:42,504 Εσύ και ο φίλος σου μπορείτε να πάρετε τα λεφτά. 1783 02:24:42,559 --> 02:24:43,856 Πες ξανά τι έκαναν αυτοί; 1784 02:24:43,903 --> 02:24:46,721 Αυτοί οι μπάσταρδοι... σκότωσαν αθώους. 1785 02:24:47,362 --> 02:24:49,906 Ληστεία άμαξας! Σκότωσαν λευκούς! 1786 02:24:51,836 --> 02:24:54,719 Έχω την αγγελία στην τσέπη μου αν μου επιτρέψεις να τη βγάλω. 1787 02:24:54,767 --> 02:24:56,167 Δώστη μου. 1788 02:24:58,015 --> 02:25:00,527 "Καταζητούνται νεκροί ή ζωντανοί... 1789 02:25:00,528 --> 02:25:03,255 Σμίτι Μπικόλ και η συμμορία Μπικόλ". 1790 02:25:03,301 --> 02:25:04,853 Μα εσύ είσαι σκλάβος! 1791 02:25:05,143 --> 02:25:06,963 Δεν είμαι σκλάβος, γαμώτο! 1792 02:25:07,533 --> 02:25:08,921 Σου φαίνομαι για σκλάβος; 1793 02:25:08,976 --> 02:25:10,749 7000 δολάρια για το Σμίτι Μπικόλ... 1794 02:25:10,750 --> 02:25:11,458 Μεγάλο ποσό! 1795 02:25:11,638 --> 02:25:13,169 Είμαι κυνηγός επικηρυγμένων. 1796 02:25:14,837 --> 02:25:19,293 Χθες, όντας ελεύθερος, έφτασα στο Κάντιλαντ... 1797 02:25:19,327 --> 02:25:21,438 πάνω σ' ένα άλογο μαζί με ένα Γερμανό... 1798 02:25:21,439 --> 02:25:23,549 λευκό συνεργάτη, τον Δρ. Κινγκ Σουλτζ. 1799 02:25:24,222 --> 02:25:26,264 Ακολουθήσαμε τη συμμορία Μπικόλ... 1800 02:25:26,265 --> 02:25:28,727 από το Τέξας μέχρι την επαρχία Τσικασό. 1801 02:25:29,088 --> 02:25:31,742 Τελικά τους εντοπίσαμε στο Κάντιλαντ. 1802 02:25:32,102 --> 02:25:35,271 Πήγαμε να τους πιάσουμε, τα πράγματα στράβωσαν... 1803 02:25:35,670 --> 02:25:38,732 ο συνεργάτης μου σκοτώθηκε, το ίδιο και ο Κάλβιν Κάντι. 1804 02:25:39,207 --> 02:25:43,157 Τότε όλοι αποφάσισαν να τα ρίξουν σε μένα. Κι έτσι ήρθα. 1805 02:25:45,447 --> 02:25:47,390 Αλλά ο Τζάνγκο δε δέχεται την κατηγορία... 1806 02:25:47,539 --> 02:25:50,200 και όλοι εσείς δεν θα έπρεπε να είστε εδώ. 1807 02:25:50,616 --> 02:25:53,566 Αυτοί οι τέσσερις όμως είναι ακόμη εκεί, καταζητούμενοι... 1808 02:25:54,062 --> 02:25:56,236 και αυτά τα 11.500 δολάρια αναζητούν τον τυχερό... 1809 02:25:56,245 --> 02:25:57,566 και το τελευταίο πράγμα που περιμένουν... 1810 02:25:57,567 --> 02:25:59,202 είναι ότι θα επιστρέψει κάποιος και θα τους πιάσει. 1811 02:25:59,713 --> 02:26:01,533 Τι θα γίνει, λοιπόν; 1812 02:26:02,055 --> 02:26:05,974 Θα μας πεις ποιοι είναι και... θα σε αφήσουμε ελεύθερο. 1813 02:26:06,272 --> 02:26:08,372 Δεν θα σας πω ποιοι είναι. 1814 02:26:08,504 --> 02:26:11,738 Αν μου δώσετε ένα πιστόλι κι ένα απ' αυτά τα άλογα... 1815 02:26:11,993 --> 02:26:14,957 και 500 δολάρια από τα 11.500... 1816 02:26:15,242 --> 02:26:16,652 θα σας τους δείξω. 1817 02:26:16,838 --> 02:26:18,173 Η αγγελία είναι αληθινή. 1818 02:26:18,567 --> 02:26:20,154 Επειδή η αγγελία είναι αληθινή... 1819 02:26:20,155 --> 02:26:22,126 δε σημαίνει ότι αυτός δεν είναι ψεύτης. 1820 02:26:22,226 --> 02:26:25,147 Γιατί όμως ένας σκλάβος να έχει... 1821 02:26:25,148 --> 02:26:28,239 μια τέτοια αγγελία στην τσέπη του; 1822 02:26:32,846 --> 02:26:36,046 Αυτός ο μαύρος δεν πήγαινε στο Κάντιλαντ χθες; 1823 02:26:42,014 --> 02:26:43,097 Εντάξει... 1824 02:26:43,853 --> 02:26:45,878 θα σε ξαναρωτήσω... 1825 02:26:47,310 --> 02:26:49,613 θέλω να θυμάσαι ότι δε μου αρέσουν τα ψέματα. 1826 02:26:50,534 --> 02:26:53,800 Είναι σκλάβος στο Κάντιλαντ ή πήγαινε εκεί... 1827 02:26:53,801 --> 02:26:55,930 χθες μαζί με ένα λευκό κύριο; 1828 02:26:56,415 --> 02:26:57,535 Ναι. 1829 02:26:58,531 --> 02:27:00,656 Μας συνάντησαν στη Δημοπρασία Γκρινβιλ... 1830 02:27:00,657 --> 02:27:02,731 και ήταν πάνω σ' ένα άλογο μαζί μ' έναν λευκό κύριο. 1831 02:27:03,659 --> 02:27:05,836 Κι αυτός ο λευκός κύριος... 1832 02:27:06,039 --> 02:27:07,667 ο μαύρος ήταν σκλάβος του; 1833 02:27:08,081 --> 02:27:09,635 Δεν ήταν σκλάβος. 1834 02:27:09,782 --> 02:27:11,675 Είσαι... σίγουρος; 1835 02:27:11,821 --> 02:27:13,221 Απόλυτα. 1836 02:27:17,504 --> 02:27:19,291 Τι έγινε στο Κάντιλαντ; 1837 02:27:19,354 --> 02:27:20,408 Έπεσαν πυροβολισμοί... 1838 02:27:21,033 --> 02:27:22,338 σκοτώθηκε το αφεντικό. 1839 02:27:23,018 --> 02:27:24,674 -Ποιος τους πυροβόλησε; -Ο Γερμανός. 1840 02:27:25,164 --> 02:27:26,375 Γιατί; 1841 02:27:26,911 --> 02:27:28,725 Ο νέγρος και ο Γερμανός προσποιήθηκαν... 1842 02:27:28,726 --> 02:27:30,403 ότι ήταν σκλάβος του αλλά δεν ήταν. 1843 02:27:30,724 --> 02:27:32,409 Και τι ήταν, δηλαδή; 1844 02:27:32,586 --> 02:27:34,284 Κυνηγοί επικηρυγμένων. 1845 02:27:35,098 --> 02:27:37,758 Να πάρει, Ρόι! Αυτό είναι σημαντικό! 1846 02:27:39,174 --> 02:27:40,499 Λοιπόν, φίλε... 1847 02:27:41,281 --> 02:27:42,679 είμαστε σύμφωνοι. 1848 02:27:43,941 --> 02:27:45,374 Έχω έναν ακόμη όρο. 1849 02:27:45,986 --> 02:27:46,923 Ποιον; 1850 02:27:47,007 --> 02:27:49,864 Όταν φτάσουμε εκεί... όταν έρθει η ώρα... 1851 02:27:52,184 --> 02:27:54,041 θέλω να μ' αφήσετε να σας βοηθήσω να τους σκοτώσετε. 1852 02:27:55,331 --> 02:27:56,977 Είσαι πολύ αστείος! 1853 02:27:57,216 --> 02:27:58,992 -Ελευθέρωσέ τον. -Ναι. 1854 02:27:59,461 --> 02:28:01,482 Σύμφωνοι, μαύρε. 1855 02:28:01,607 --> 02:28:03,263 Είμαστε σύμφωνοι. 1856 02:28:05,577 --> 02:28:07,887 Είσαι εντάξει για μαύρος. 1857 02:28:09,934 --> 02:28:11,054 Χριστέ μου... 1858 02:28:13,774 --> 02:28:16,224 Ορίστε.. Ορίστε, φίλε. 1859 02:28:17,267 --> 02:28:19,667 Θα σου δώσουμε εκείνο εκεί το άλογο. 1860 02:28:19,923 --> 02:28:21,860 Τι έχουν οι σέλες μέσα; 1861 02:28:22,131 --> 02:28:23,235 Δυναμίτη. 1862 02:28:23,262 --> 02:28:26,142 Δεν θ' ανέβω σε άλογο με δυναμίτη! 1863 02:28:26,247 --> 02:28:27,471 Το καταλαβαίνω. 1864 02:28:28,284 --> 02:28:31,329 Φράνκι, βγάλε το δυναμίτη απ' το άλογο... 1865 02:28:31,330 --> 02:28:33,867 και βάλ' τον στον κώλο του νέγρου. 1866 02:28:35,118 --> 02:28:38,256 Λίγος δυναμίτης για να περνάς την ώρα σου! 1867 02:28:48,644 --> 02:28:51,393 Φλόιντ, έχεις εκείνο το τουφέκι στο κάρο, έτσι δεν είναι; 1868 02:28:51,424 --> 02:28:52,338 Ναι. 1869 02:28:52,479 --> 02:28:54,510 Γιατί δεν του δίνεις το όπλο και τη ζώνη σου. 1870 02:28:56,789 --> 02:28:59,325 Κοίτα μη σου πέσουν, εντάξει; 1871 02:28:59,873 --> 02:29:02,677 Μόλις το έφτιαξα και είναι τέλειο. 1872 02:29:02,964 --> 02:29:04,558 Καλά που μου το είπες. 1873 02:30:36,672 --> 02:30:38,648 Δώσε μου το δυναμίτη. 1874 02:32:08,842 --> 02:32:10,533 -Τζέικ; -Ναι! 1875 02:32:10,558 --> 02:32:14,126 Πρέπει να δεις τι γίνεται μ' αυτό το κωλόσκυλο! 1876 02:32:18,581 --> 02:32:20,438 Άντε διάολο, μπάσταρδε! 1877 02:33:50,262 --> 02:33:51,916 Κι εγώ σ' αγαπώ. 1878 02:34:52,137 --> 02:34:53,537 Εγώ είμαι, μωρό μου. 1879 02:36:12,626 --> 02:36:13,473 Κόρα... 1880 02:36:13,558 --> 02:36:15,758 θα μας ετοιμάσεις λίγο καφέ; 1881 02:36:15,921 --> 02:36:17,715 Σίμπα, βοήθησέ την. 1882 02:36:17,781 --> 02:36:18,880 Έλα. 1883 02:36:29,605 --> 02:36:32,891 Όλοι μας θα πάμε να βρούμε τον Κάλβιν και τους άλλους. 1884 02:36:39,591 --> 02:36:41,940 Απλά αυτός έφυγε λίγο νωρίτερα απ' τ' αναμενόμενο. 1885 02:36:50,289 --> 02:36:51,659 Μπίλι Κρας! 1886 02:36:51,972 --> 02:36:53,727 Γιατί...; 1887 02:36:53,946 --> 02:36:55,485 Σωστά. 1888 02:36:56,525 --> 02:37:00,905 Την τελευταία φορά που σε είδα, είχες τα χέρια σου στα.... 1889 02:37:13,418 --> 02:37:14,856 Τζάνγκο! 1890 02:37:15,028 --> 02:37:17,080 Πισώπλατο κάθαρμα! 1891 02:37:17,112 --> 02:37:18,314 Στον αγαπημένο μου γιο. Γεια σου, Μπίλι. 1892 02:37:19,752 --> 02:37:20,872 Όχι! 1893 02:37:22,771 --> 02:37:25,945 Τώρα, όλοι εσείς οι μαύροι προτείνω... 1894 02:37:25,946 --> 02:37:29,035 ν' απομακρυνθείτε απ' τους λευκούς. 1895 02:37:30,230 --> 02:37:31,743 Όχι εσύ, Στίβεν. 1896 02:37:32,598 --> 02:37:34,868 Εσύ θα μείνεις εκεί που ανήκεις. 1897 02:37:36,799 --> 02:37:38,361 Κόρα, πριν φύγεις... 1898 02:37:38,838 --> 02:37:40,938 θα αποχαιρετήσεις την κυρία Λάρα; 1899 02:37:41,641 --> 02:37:42,749 Τι να κάνω; 1900 02:37:43,031 --> 02:37:46,171 Είπα να πεις... αντίο... στην κυρία Λάρα. 1901 02:37:48,010 --> 02:37:48,892 Αντίο, κυρία Λάρα. 1902 02:37:54,011 --> 02:37:55,633 Εσείς οι δύο φύγετε τώρα. 1903 02:38:13,898 --> 02:38:15,018 Στιβ! 1904 02:38:15,485 --> 02:38:17,677 Πώς σου φαίνεται... το νέο μου λουκ; 1905 02:38:19,024 --> 02:38:21,623 δεν ήξερα ότι μου ταιριάζει αυτό το χρώμα. 1906 02:38:33,256 --> 02:38:35,076 Έχω έξι σφαίρες, νέγρε. 1907 02:38:36,816 --> 02:38:38,916 Και δύο όπλα, νέγρε. 1908 02:38:42,314 --> 02:38:44,585 Είπες ότι στα 76 χρόνια που έχεις εδώ... 1909 02:38:44,586 --> 02:38:46,686 έχεις δει τα πάντα, έτσι δεν είναι; 1910 02:38:47,390 --> 02:38:48,997 Εγώ όμως παρατήρησα... 1911 02:38:49,184 --> 02:38:50,478 ότι δεν έχεις δεμένη την επιγονατίδα σου. 1912 02:38:54,320 --> 02:38:55,845 76 χρόνια, Στίβεν... 1913 02:38:56,232 --> 02:38:59,300 πόσους νέγρους είδες να έρχονται και να φεύγουν; 7000; 1914 02:39:00,214 --> 02:39:01,836 8000; 1915 02:39:01,877 --> 02:39:03,174 9000; 1916 02:39:03,804 --> 02:39:05,774 9999; 1917 02:39:06,441 --> 02:39:10,501 Όλα τα λόγια του Κάλβιν Κάντι ήταν αηδίες. 1918 02:39:10,572 --> 02:39:12,266 Όμως είχε δίκιο σε ένα πράγμα. 1919 02:39:12,454 --> 02:39:14,554 Είμαι ένας στους 10.000 νέγρους. 1920 02:39:17,233 --> 02:39:19,402 Μπάσταρδε! 1921 02:39:20,355 --> 02:39:21,680 Μπάσταρδε! 1922 02:39:22,217 --> 02:39:24,894 Σε παρακαλώ, Χριστέ μου! Ας τον σκοτώσω! 1923 02:39:26,086 --> 02:39:28,341 Δεν θα ξεφύγεις, Τζάνγκο! 1924 02:39:29,132 --> 02:39:31,232 Θα σε πιάσουν... 1925 02:39:31,338 --> 02:39:33,887 και θα σε παλουκώσουν, νέγρε! 1926 02:39:33,888 --> 02:39:36,494 Οι κυνηγοί επικηρυγμένων θα σε ψάχνουν παντού. 1927 02:39:37,057 --> 02:39:38,554 Δεν μπορείς να ξεφύγεις, νέγρε... 1928 02:39:38,805 --> 02:39:40,607 Θα σε βρουν! 1929 02:39:41,045 --> 02:39:44,956 Κι όταν σε βρουν, θα χαρώ με ό,τι θα σου κάνουν! 1930 02:39:45,617 --> 02:39:47,623 Θα σε σκοτώσουν, νέγρε! 1931 02:39:48,068 --> 02:39:49,685 Την πάτησες! 1932 02:39:50,069 --> 02:39:52,060 Εδώ είναι το Κάντιλαντ, νέγρε! 1933 02:39:52,386 --> 02:39:54,704 Δεν μπορείς να το καταστρέψεις! 1934 02:39:55,103 --> 02:39:59,139 Είμαστε χρόνια εδώ. Δεν μπορείς να μας νικήσεις. 1935 02:40:09,781 --> 02:40:14,122 Δεν μπορεί ένας νέγρος πιστολέρο να καλύψει όλο το δρόμο από... 1936 02:40:21,081 --> 02:40:22,477 Τζάνγκο! 1937 02:40:23,436 --> 02:40:26,285 Να σε πάρει, παλιο...! 1938 02:41:00,520 --> 02:41:02,097 Γεια σου, μικρέ μου μπελά. 1939 02:41:02,666 --> 02:41:04,526 Γεια, μεγάλε μου μπελά. 1940 02:41:32,092 --> 02:41:34,402 Ξέρεις πώς θα σε φωνάζουν; 1941 02:41:34,575 --> 02:41:36,675 Το πιο γρήγορο πιστόλι του Νότου. 1942 02:41:44,486 --> 02:41:46,306 Πάμε να φύγουμε. 1943 02:41:56,707 --> 02:42:28,607 MEΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky •ARTMovieZ Team•