1
00:01:25,057 --> 00:01:25,653
Μ
2
00:01:25,653 --> 00:01:26,249
ΜΕ
3
00:01:26,249 --> 00:01:26,845
ΜΕΤ
4
00:01:26,845 --> 00:01:27,441
ΜΕΤΑ
5
00:01:27,441 --> 00:01:28,037
ΜΕΤΑΦ
6
00:01:28,037 --> 00:01:28,633
ΜΕΤΑΦΡ
7
00:01:28,633 --> 00:01:29,229
ΜΕΤΑΦΡΑ
8
00:01:29,229 --> 00:01:29,825
ΜΕΤΑΦΡΑΣ
9
00:01:29,825 --> 00:01:30,421
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
10
00:01:30,421 --> 00:01:31,017
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ :
11
00:01:31,017 --> 00:01:31,613
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : F
12
00:01:31,613 --> 00:01:32,209
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fi
13
00:01:32,209 --> 00:01:32,805
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fir
14
00:01:32,805 --> 00:01:33,401
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fire
15
00:01:33,401 --> 00:01:33,997
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireB
16
00:01:33,997 --> 00:01:34,593
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBr
17
00:01:34,593 --> 00:01:35,189
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBre
18
00:01:35,189 --> 00:01:35,785
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBrea
19
00:01:35,785 --> 00:01:36,381
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreat
20
00:01:36,381 --> 00:01:36,977
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath
21
00:01:36,977 --> 00:01:37,573
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath &
22
00:01:37,573 --> 00:01:38,169
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & V
23
00:01:38,169 --> 00:01:38,765
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vi
24
00:01:38,765 --> 00:01:39,361
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vic
25
00:01:39,361 --> 00:01:39,957
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vick
26
00:01:39,957 --> 00:01:40,553
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
27
00:01:40,553 --> 00:01:41,149
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•
28
00:01:41,149 --> 00:01:41,745
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•A
29
00:01:41,745 --> 00:01:42,341
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•AR
30
00:01:42,341 --> 00:01:42,937
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ART
31
00:01:42,937 --> 00:01:43,533
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTM
32
00:01:43,533 --> 00:01:44,129
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMo
33
00:01:44,129 --> 00:01:44,725
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMov
34
00:01:44,725 --> 00:01:45,321
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovi
35
00:01:45,321 --> 00:01:45,917
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovie
36
00:01:45,917 --> 00:01:46,513
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ
37
00:01:46,513 --> 00:01:47,109
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ T
38
00:01:47,109 --> 00:01:47,705
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Te
39
00:01:47,705 --> 00:01:48,301
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Tea
40
00:01:48,301 --> 00:01:48,897
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Team
41
00:01:48,897 --> 00:02:25,557
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Team•
42
00:02:29,158 --> 00:02:36,858
"Αφιερωμένο στον MANI που
τον γουστάρει η χωριάτισσα!"
43
00:03:46,058 --> 00:03:49,058
Κάπου στο Τέξας.
44
00:04:18,434 --> 00:04:21,966
Ποιος τριγυρίζει μέσα στο σκοτάδι;
45
00:04:22,459 --> 00:04:25,888
Πες τι δουλειά έχεις εδώ, αλλιώς
ετοιμάσου να πεθάνεις.
46
00:04:26,419 --> 00:04:30,835
Ηρεμήστε κύριοι.
Δεν είμαι επικίνδυνος.
47
00:04:31,382 --> 00:04:35,792
Είμαι απλά ένας ταξιδιώτης φίλος.
48
00:04:37,655 --> 00:04:38,897
Καλό παγωμένο απόγευμα, κύριοι.
49
00:04:38,898 --> 00:04:43,410
Ψάχνω δύο εμπόρους σκλάβων.
Τους αδερφούς Σπεκ.
50
00:04:43,810 --> 00:04:47,072
- Μήπως είστε εσείς;
- Ποιος θέλει να μάθει;
51
00:04:47,088 --> 00:04:51,960
Εγώ. Με λένε Δρ. Κίνγκ Σουλτζ και
αυτό είναι το άλογο μου ο Φριτζ.
52
00:04:53,615 --> 00:04:56,973
- Τι γιατρός είσαι;
- Οδοντίατρος.
53
00:04:57,224 --> 00:04:58,913
Eίστε οι αδερφοί Σπεκ;
Αγοράσατε...
54
00:04:58,914 --> 00:05:01,394
..αυτούς τους σκλάβους
στο παζάρι του ΓκρίνΒιλ;
55
00:05:01,395 --> 00:05:04,718
- Οπότε τι;
- Οπότε τι; Θέλω να μιλήσω μαζί σας.
56
00:05:04,764 --> 00:05:06,048
Μίλα αγγλικά.
57
00:05:06,170 --> 00:05:10,339
Με συγχωρείτε.
Είναι η δεύτερη μου γλώσσα.
58
00:05:10,683 --> 00:05:12,787
Μέσα στο εμπόρευμα σας,
πιστεύω ότι
59
00:05:12,788 --> 00:05:15,372
βρίσκεται ένα άτομο
που θέλω να αποκτήσω.
60
00:05:16,304 --> 00:05:18,960
Γεια σας ρε σατανάδες!
61
00:05:18,960 --> 00:05:24,363
Υπάρχει κάποιος ανάμεσα σας που ήταν
κάτοικος της Φυτείας Καρούκλιν.
62
00:05:26,063 --> 00:05:28,800
Εγώ είμαι από τη
φυτεία Καρούκλιν.
63
00:05:29,968 --> 00:05:32,355
Ποιος το είπε αυτό;
64
00:06:18,374 --> 00:06:19,951
Πως σε λένε;
65
00:06:23,964 --> 00:06:25,838
Τζάνγκο.
66
00:06:26,290 --> 00:06:29,397
Τότε είσαι αυτός που ψάχνω.
67
00:06:30,554 --> 00:06:33,237
Ξέρεις ποιοι είναι οι
αδερφοί Μπριτλ;
68
00:06:36,736 --> 00:06:39,410
Ποιοι είναι;
69
00:06:39,831 --> 00:06:43,951
Ο Μπιγκ Τζον, Ο Έλις,
70
00:06:44,887 --> 00:06:49,134
Και ο Ραζ.
Κάποιες φορές των φωνάζουν Λιτλ Ραζ.
71
00:06:50,164 --> 00:06:53,714
- Επέβλεπαν τη φυτεία του Καρούκλιν.
- Όχι πλέον.
72
00:06:57,007 --> 00:07:02,562
Πες μου, αν ξαναέβλεπες αυτούς
τους τρεις κυρίους, θα τους αναγνώριζες;
73
00:07:04,250 --> 00:07:06,889
- Σταμάτα να του μιλάς έτσι.
- Πως έτσι;
74
00:07:07,280 --> 00:07:11,436
- Έτσι όπως μιλάς.
- Καλέ μου άνθρωπε εγώ απλά προσπαθώ..
75
00:07:11,436 --> 00:07:15,262
- Μίλα αγγλικά ρε καταραμένε.
- Ηρεμήστε όλοι.
76
00:07:15,262 --> 00:07:19,290
Εγώ απλά είμαι πελάτης που,
προσπαθεί να κάνει μία συναλλαγή.
77
00:07:19,290 --> 00:07:22,487
Δεν με ενδιαφέρει. Δεν πουλάμε.
Τώρα το πούλο.
78
00:07:22,694 --> 00:07:25,468
Μην γίνεσαι μαλάκας,
φυσικά και είναι προς πώληση.
79
00:07:26,420 --> 00:07:27,928
- Φύγε.
- Καλέ μου άνθρωπε..
80
00:07:27,963 --> 00:07:31,721
Παρασύρθηκες από τη
δραματική χειρονομία
81
00:07:31,722 --> 00:07:35,855
σου ή με σημαδεύεις
με θανατηφόρα πρόθεση;
82
00:07:37,822 --> 00:07:40,258
Τελευταία ευκαιρία, κυριλάτε.
83
00:07:41,069 --> 00:07:43,990
Εντάξει λοιπόν!
84
00:08:12,362 --> 00:08:13,800
Συγνώμη που πυροβόλησα
το άλογο σου,
85
00:08:13,835 --> 00:08:18,830
αλλά δεν ήθελα να κάνεις κάτι
επιπόλαιο πριν έρθεις στα λογικά σου.
86
00:08:19,299 --> 00:08:22,403
Καταραμένε πουτάνας γιε!
87
00:08:22,949 --> 00:08:26,663
Πυροβόλησες
το Ράσκο και σκότωσες τον Έις.
88
00:08:27,266 --> 00:08:30,351
Όχι. Πυροβόλησα τον αδερφό σου όταν
με απείλησε ότι θα με πυροβολήσει.
89
00:08:30,704 --> 00:08:36,094
Και έχω 1, 2, 3.. 5 μάρτυρες που
μπορούν να το επιβεβαιώσουν.
90
00:08:36,429 --> 00:08:39,040
- Έσπασε το πόδι μου..
- Δεν αμφιβάλω.
91
00:08:39,501 --> 00:08:42,384
Τώρα, κράτησε το τόνο της
κραυγής σου χαμηλά γιατί,
92
00:08:42,676 --> 00:08:45,310
θέλω να τελειώσω τη συζήτηση μου
με το νεαρό, Τζάνγκο.
93
00:08:50,791 --> 00:08:52,773
- Γαμώ το χριστό μου!
- Όπως σου είπα,
94
00:08:53,413 --> 00:08:57,021
Αν ξανά έβλεπες τους αδερφούς Μπριτλ,
θα τους αναγνώριζες;
95
00:08:57,802 --> 00:09:00,803
- Ναι..
- Πουλήθηκε!
96
00:09:01,118 --> 00:09:04,754
Κύριε Σπεκ,
πόσα θέλετε για το νεαρό Τζάνγκο;
97
00:09:10,854 --> 00:09:13,933
Αυτό το σίδερο είναι παλιο δουλειά!
98
00:09:18,571 --> 00:09:21,553
Μπορείς να το κρατήσεις ένα λεπτό;
99
00:09:23,644 --> 00:09:26,233
Σε ευχαριστώ.
Τζάνγκο, ανέβα στο άλογο.
100
00:09:26,600 --> 00:09:28,975
Επίσης, στη θέση σου θα
έπαιρνα εκείνο
101
00:09:28,976 --> 00:09:31,726
το παλτό που άφησε ο
αγαπητός κύριος Σπεκ.
102
00:09:46,290 --> 00:09:49,647
Νέγρο, μην ακουμπήσεις το παλτό
του αδερφού μου.
103
00:10:01,932 --> 00:10:03,607
Γαμώ τη Παναχαϊκή!
104
00:10:08,516 --> 00:10:17,024
135 Δολάρια για το
νεαρό Τζάνγκο,
105
00:10:17,320 --> 00:10:19,023
Εφόσον δεν τα χρειάζεται πλέον,
106
00:10:19,024 --> 00:10:21,604
θα ήθελα να αγοράσω τα
ρούχα του αδερφού σας.
107
00:10:22,747 --> 00:10:28,399
Επίσης κύριε Σπεκ, φοβάμαι πως
θα χρειαστώ απόδειξη. Έχετε;
108
00:10:29,401 --> 00:10:32,166
Άντε στο διάολο ρε οδοντίατρε.
109
00:10:33,006 --> 00:10:35,926
Καλά το φαντάστηκα.
Μην αγχώνεστε.
110
00:10:36,552 --> 00:10:39,261
Ήρθα προετοιμασμένος.
111
00:10:42,859 --> 00:10:48,092
Σε ευχαριστώ.
Αυτό μας κάνει και για απόδειξη αγοράς.
112
00:11:05,580 --> 00:11:09,281
Όσο για εσάς ρε σατανάδες,
113
00:11:09,674 --> 00:11:15,557
όπως το βλέπω εγώ, φτάνουμε στο θέμα
του τι θα κάνετε μετά, κύριοι.
114
00:11:15,557 --> 00:11:17,556
Έχετε δύο επιλογές.
Η πρώτη είναι..
115
00:11:17,856 --> 00:11:24,229
Μόλις φύγω μπορείτε να πάρετε το άλογο
και να πάτε στη κοντινότερη πόλη,
116
00:11:24,740 --> 00:11:28,238
η οποία είναι τουλάχιστον 60 χλμ
από εκεί που ήρθατε.
117
00:11:28,551 --> 00:11:30,175
Και η δεύτερη..
118
00:11:30,567 --> 00:11:32,961
Ή μπορείτε να
αποδεσμευτείτε, να πάρετε το
119
00:11:32,962 --> 00:11:35,466
όπλο, να φυτέψετε μια
σφαίρα στο κεφάλι του,
120
00:11:35,466 --> 00:11:42,369
να τους θάψετε βαθιά και να πάτε σε μία
καλύτερη περιοχή. Η επιλογή είναι δική σας.
121
00:11:43,009 --> 00:11:50,046
Και σε περίπτωση που δεν έχετε κάποιον
αστρονόμο μαζί σας, ο Νότος είναι εκεί.
122
00:11:52,066 --> 00:11:53,533
Φιλούθκια!
123
00:12:10,430 --> 00:12:13,397
Περιμένετε λιγάκι ρε μάγκες.
Ας το κουβεντιάσουμε.
124
00:12:17,800 --> 00:12:21,142
Πρέπει να είμαστε λογικοί
σε αυτή τη περίπτωση.
125
00:12:22,531 --> 00:12:26,637
Δεν είμαι κακός.
Απλά έκανα τη δουλειά μου.
126
00:12:27,067 --> 00:12:30,728
Δεν σας έδωσα το τελευταίο μήλο μου;
Θα σας πω τι θα γίνει..
127
00:12:30,947 --> 00:12:34,194
Πηγαίνετε με στο Ελ Πάσο
και θα σας ελευθερώσω.
128
00:12:35,007 --> 00:12:36,803
Όχι, όχι, σε παρακαλώ.
129
00:12:54,051 --> 00:12:56,481
Ντότρι του Τέξας.
130
00:13:24,163 --> 00:13:29,130
Εντάξει λοιπόν. Θέλω να πάρεις δύο
από αυτά απόψε. Και το πρωί..
131
00:13:32,087 --> 00:13:34,711
Αυτός στο άλογο είναι νέγρος;
132
00:13:59,228 --> 00:14:00,740
Γιατί μας κοιτάνε όλοι;
133
00:14:01,293 --> 00:14:03,424
Δεν έχουν ξαναδεί νέγρο σε άλογο.
134
00:14:27,205 --> 00:14:29,497
Καλημέρα οινοχόε.
135
00:14:30,577 --> 00:14:34,695
- Δύο μπύρες για δύο ταξιδιώτες.
- Είναι νωρίς ακόμα.
136
00:14:35,230 --> 00:14:37,506
Θα ανοίξουμε σε μία ώρα.
137
00:14:37,506 --> 00:14:40,242
Και τότε θα σερβίρουμε πρωινό.
138
00:14:40,832 --> 00:14:46,571
Τι νομίζεις πως κάνεις ρε;
Πάρε το νέγρο από δω.
139
00:14:54,076 --> 00:14:58,228
Οινοχόε; Θυμήσου να φέρεις το
σερίφη και όχι τον Μάρσαλ.
140
00:14:58,854 --> 00:15:00,446
Σερίφη!
141
00:15:00,902 --> 00:15:02,525
Επιτέλους..
142
00:15:03,506 --> 00:15:06,300
Τώρα πρέπει να κάνουμε
εμείς τους μπάρμαν.
143
00:15:08,522 --> 00:15:10,408
Κάτσε κάτω αγορίνα μου.
144
00:15:20,168 --> 00:15:22,464
Τί είδους οδοντίατρος είσαι;
145
00:15:24,071 --> 00:15:27,710
Πέρα από την άμαξα δεν έχω ασκήσει
την οδοντιατρική εδώ και 5 χρόνια.
146
00:15:32,957 --> 00:15:35,579
Αυτές την εποχή ασκώ
άλλο επάγγελμα.
147
00:15:38,328 --> 00:15:40,859
Κυνήγι κεφαλών.
148
00:15:46,420 --> 00:15:49,774
- Ξέρεις τι είναι αυτό;
- Όχι.
149
00:15:49,994 --> 00:15:51,664
Λοιπόν..
150
00:15:53,034 --> 00:15:56,579
Όπως στο σκλαβοπάζαρο ανταλλάζεις
ανθρώπινες ζωές με λεφτά,
151
00:15:57,064 --> 00:15:58,955
στο κυνήγι κεφαλών ανταλλάζεις
λεφτά για πτώματα.
152
00:16:05,981 --> 00:16:07,715
Υγείες!
153
00:16:15,447 --> 00:16:17,979
Η πολιτεία ορίζει τιμή
για το κεφάλι
154
00:16:17,980 --> 00:16:21,003
κάποιου, εγώ τον
εντοπίζω και τον σκοτώνω.
155
00:16:21,003 --> 00:16:25,171
Αφού τον σκοτώσω μεταφέρω
το πτώμα αυτού του άντρα στις αρχές.
156
00:16:25,375 --> 00:16:27,829
Είναι πιο δύσκολο από
ότι ακούγετε.
157
00:16:27,829 --> 00:16:33,886
Τους δείχνω το πτώμα αποδεικνύοντας
ότι όντως τον σκότωσα.
158
00:16:33,886 --> 00:16:35,639
Και σε αυτό το σημείο
οι αρχές με πληρώνουν.
159
00:16:35,982 --> 00:16:39,648
Όπως και η σκλαβιά,
είναι λεφτά για σάρκα.
160
00:16:41,181 --> 00:16:42,537
Τι είναι η τιμή;
161
00:16:43,432 --> 00:16:47,188
Κάτι σαν ανταμοιβή.
162
00:16:47,845 --> 00:16:50,926
Σκοτώνεις κόσμο;
Και σου δίνουν ανταμοιβή;
163
00:16:51,396 --> 00:16:54,468
- Ορισμένοι άνθρωποι ναι.
- Κακούς ανθρώπους;
164
00:16:55,452 --> 00:16:58,121
Όσο ποιο κακοί είναι
τόσο μεγαλύτερη είναι η ανταμοιβή.
165
00:16:58,452 --> 00:17:01,739
Κάτι που με φέρνει σε σένα.
Και οφείλω να ομολογήσω ότι,
166
00:17:02,138 --> 00:17:04,303
είμαι προβληματισμένος
σε σχέση με σένα.
167
00:17:04,834 --> 00:17:08,973
Από τη μία πλευρά, σιχαίνομαι τη σκλαβιά.
Από την άλλη όμως..
168
00:17:10,206 --> 00:17:14,080
Χρειάζομαι τη βοήθεια σου. Και αν δεν
μπορείς να αρνηθείς τόσο το καλύτερο.
169
00:17:15,376 --> 00:17:19,641
Οπότε προς το παρόν θα χρησιμοποιήσω
τη δουλειά προς όφελος μου.
170
00:17:20,534 --> 00:17:25,062
Αλλά μόνο και μόνο που είπα
κάτι τέτοιο, νιώθω ένοχος.
171
00:17:26,964 --> 00:17:32,381
Θέλω εμείς οι δύο να
κάνουμε μία συμφωνία.
172
00:17:38,984 --> 00:17:42,029
Ψάχνω τους αδερφούς Μπριτλ.
173
00:17:45,967 --> 00:17:49,275
Δεν ξέρω αν το κατάλαβες,
αλλά υπάρχει ένα μειονέκτημα.
174
00:17:49,776 --> 00:17:52,697
Δεν γνωρίζω πως είναι
εμφανισιακά.
175
00:17:53,229 --> 00:17:56,630
Αλλά εσύ ξέρεις. Σωστά;
176
00:17:56,883 --> 00:17:59,944
- Ξέρω πως είναι.
- Ωραία..
177
00:18:00,487 --> 00:18:05,011
Άκου λοιπόν τη συμφωνία. Ταξιδεύεις
μαζί μου μέχρι να τους βρούμε.
178
00:18:05,189 --> 00:18:05,948
Που θα πάμε;
179
00:18:05,983 --> 00:18:08,120
Ξέρω ότι τουλάχιστον
οι δύο επιβλέπουν..
180
00:18:08,121 --> 00:18:10,155
το Γκάτινμπεργκ αλλά
δεν ξέρω που ακριβώς.
181
00:18:10,840 --> 00:18:13,843
Αυτό σημαίνει ότι θα
επισκεφτούμε όλες τις φυτείες
182
00:18:13,959 --> 00:18:15,939
του Γκάτινμπεργκ μέχρι να τους βρούμε.
183
00:18:16,225 --> 00:18:19,507
Και όταν τους βρούμε,
εσύ θα μου τους δείξεις,
184
00:18:19,507 --> 00:18:21,692
και εγώ θα τους σκοτώσω.
185
00:18:22,304 --> 00:18:28,033
Αν το κάνεις, θα σου δώσω την ελευθερία
σου και 25 δολάρια για κάθε Μπριτλ,
186
00:18:28,285 --> 00:18:32,168
δηλαδή 75 δολάρια και θα...
187
00:18:32,403 --> 00:18:34,357
Ναι και ο σερίφης..
188
00:18:41,323 --> 00:18:46,571
Εντάξει παιδιά, ο χαβαλές τελείωσε.
Ελάτε έξω.
189
00:18:50,478 --> 00:18:53,985
Εντάξει μάγκες. Ηρεμήστε.
190
00:18:55,311 --> 00:18:57,718
Πίσω στις δουλειές σας.
191
00:18:57,949 --> 00:19:00,688
Το αστειάκι θα τελειώσει σε λίγο.
192
00:19:02,368 --> 00:19:07,214
Τώρα γιατί όλοι έρχεστε
στη πόλη μου
193
00:19:07,568 --> 00:19:11,082
και τρομάζετε όλους αυτούς
τους καλούς ανθρώπους;
194
00:19:12,314 --> 00:19:18,125
Δεν έχετε τίποτα καλύτερο να κάνετε από
το να έρχεστε στη πόλη του Μπιλ Σαρπ..
195
00:19:18,364 --> 00:19:21,966
Και να δείχνεστε σα μαλάκες..
196
00:19:29,367 --> 00:19:31,948
Γιατί το έκανες αυτό
στο σερίφη μας;
197
00:19:44,254 --> 00:19:46,841
Τώρα μπορείς να φωνάξεις το Μάρσαλ.
198
00:19:50,510 --> 00:19:53,312
- Πάμε πάλι μέσα;
- Δεν φεύγουμε καλύτερα;
199
00:19:56,635 --> 00:20:00,081
Θέλω να κλείσει ο δρόμος
γύρω από το Σαλούν.
200
00:20:00,896 --> 00:20:03,209
Θέλω 6 άντρες με 6
τουφέκια από πίσω.
201
00:20:04,032 --> 00:20:06,041
Θέλω 2 άντρες με 2
τουφέκια σε αυτή τη σκεπή...
202
00:20:06,042 --> 00:20:07,738
Και άλλους 2 με 2 τουφέκια
σε εκείνη.
203
00:20:08,748 --> 00:20:11,246
Και όλοι να σημαδεύουν
τη μπροστινή πόρτα.
204
00:20:12,156 --> 00:20:15,135
Κάποιος να μαζέψει το κακομοίρη το Μπιλ
από το γαμημένο δρόμο.
205
00:20:16,087 --> 00:20:18,012
Εσύ στο Σαλούν.
206
00:20:18,586 --> 00:20:21,647
Έχουμε 100 τουφέκια
σε όλες τις εξόδους του κτηρίου.
207
00:20:22,551 --> 00:20:25,305
Έχεις μόνο μία ευκαιρία
να βγεις ζωντανός.
208
00:20:26,304 --> 00:20:28,809
Εσύ και ο νέγρος σου βγείτε έξω
αμέσως με τα χέρια ψηλά.
209
00:20:29,232 --> 00:20:30,474
Και εννοώ ΑΜΕΣΩΣ.
210
00:20:32,297 --> 00:20:35,761
Έχω τη τιμή να μιλάω με το Μάρσαλ;
211
00:20:36,263 --> 00:20:39,718
Ναι. Είμαι Μάρσαλ Γκιλ Τέιτουμ.
212
00:20:40,305 --> 00:20:42,678
Θα βγω έξω Μάρσαλ.
213
00:20:43,041 --> 00:20:46,926
Απάλλαξα τον εαυτό μου
από όλα μου τα όπλα
214
00:20:46,926 --> 00:20:52,343
και ακλουθώντας τις οδηγίες
σου είμαι έτοιμος να βγω έξω,
215
00:20:52,660 --> 00:20:56,249
με τα χέρια σηκωμένα
πάνω από το κεφάλι.
216
00:20:57,919 --> 00:21:00,537
Ελπίζω μιας και είσαι
αντιπρόσωπος του
217
00:21:00,538 --> 00:21:03,776
ποινικού συστήματος
δικαιοσύνης της Αμερικής,
218
00:21:03,980 --> 00:21:08,319
δεν θα πυροβολήσεις στο
δρόμο ούτε εσύ,
219
00:21:08,319 --> 00:21:12,348
ούτε και οι βοηθοί σου
πριν δικαστώ.
220
00:21:13,023 --> 00:21:17,142
Εννοείς όπως έκανες με το σερίφη μας.
Το πυροβόλησες στο δρόμο σαν σκυλί.
221
00:21:17,142 --> 00:21:19,737
Αυτό ακριβώς εννοώ.
222
00:21:19,924 --> 00:21:21,912
Έχω το λόγο σου σαν άνθρωπος
του νόμου,
223
00:21:22,039 --> 00:21:25,563
ότι δεν θα με πυροβολήσετε
στη μέση του δρόμου σα σκυλί;
224
00:21:28,728 --> 00:21:34,803
Όσο και να γουστάρουμε να το δούμε αυτό,
κανείς δεν θα το κάνει στη πόλη μου.
225
00:21:35,974 --> 00:21:39,067
Ωραία Μάρσαλ, δεκτό..
Ερχόμαστε.
226
00:21:41,067 --> 00:21:43,008
Τα πράγματα είναι λίγο
τεταμένα έξω...
227
00:21:43,484 --> 00:21:46,773
οπότε, μην κάνεις απότομες κινήσεις
και άσε εμένα να μιλήσω.
228
00:21:48,636 --> 00:21:49,986
Έλα έξω.
229
00:21:57,119 --> 00:22:00,333
- Είσαι άοπλος;
- Ναι είμαστε.
230
00:22:00,677 --> 00:22:04,509
Μάρσαλ Τέιτουμ μπορώ να πω σε εσάς,
τους βοηθούς σας
231
00:22:04,581 --> 00:22:08,672
και προφανώς σε όλη τη πόλη του Ντότρι
κάτι σχετικά με το συμβάν;
232
00:22:10,298 --> 00:22:12,108
Για λέγε..
233
00:22:12,938 --> 00:22:15,261
Ονομάζομαι Δρ. Κίνγκ Σουλτζ,
234
00:22:15,365 --> 00:22:18,077
και όπως εσύ Μάρσαλ υπηρετώ
το δικαστήριο.
235
00:22:18,682 --> 00:22:20,329
Ο άντρας που κείτεται
νεκρός στη βρωμιά,
236
00:22:20,609 --> 00:22:24,103
που οι καλοί άνθρωποι του Ντότρι
θεώρησαν σωστό να τον εκλέξουν σερίφη,
237
00:22:24,396 --> 00:22:29,115
γνωστός με το όνομα Μπιλ Σαρπ, είναι
στη πραγματικότητα ένας επικηρυγμένος,
238
00:22:29,115 --> 00:22:30,829
Που λέγετε Γουίλερτν Πεκ.
239
00:22:31,127 --> 00:22:33,803
Με αμοιβή για το κεφάλι
του 200 δολάρια.
240
00:22:33,803 --> 00:22:36,813
Βέβαια είναι,
200 δολάρια ζωντανός ή νεκρός!
241
00:22:37,111 --> 00:22:38,366
Τι στο πούτσο λες;
242
00:22:38,424 --> 00:22:42,227
Φαντάζομαι ότι αυτά είναι
ανησυχητικά νέα,
243
00:22:42,633 --> 00:22:48,104
αλλά πιστεύω ότι εξελέγη σερίφης
κάποια στιγμή τα 2 προηγούμενα χρόνια;
244
00:22:49,849 --> 00:22:53,520
Το ξέρω αυτό γιατί
πριν 3 χρόνια δικάστηκε
245
00:22:53,521 --> 00:22:57,362
σαν κλέφτης σ’ αυτό το
δικαστήριο του Τέξας.
246
00:22:58,018 --> 00:23:00,760
Τώρα, αυτό είναι ένταλμα σύλληψης,
247
00:23:01,130 --> 00:23:06,881
από το τακτικό δικαστή
Χένρι Άλαν Λόντεμιλκ του Όστιν στο Τέξας.
248
00:23:07,589 --> 00:23:11,186
Σε ενθαρρύνω να επικοινωνήσεις μαζί του.
Θα σου πει ποιος είμαι εγώ,
249
00:23:11,186 --> 00:23:14,620
και ποιος ήταν ο αγαπητός
αποθανών σερίφης σου.
250
00:23:22,862 --> 00:23:26,594
Με λίγα λόγια Μάρσαλ..
Μου χρωστάς 200 δολάρια!
251
00:24:05,285 --> 00:24:07,846
Μόλις τελειώσει αυτή η δουλειά..
252
00:24:08,783 --> 00:24:13,952
θα είσαι ελεύθερος άνθρωπος.
Με άλογο και 75 δολάρια στη τσέπη σου.
253
00:24:17,059 --> 00:24:19,201
Τι σχεδιάζεις να κάνεις
μετά από αυτό;
254
00:24:20,776 --> 00:24:24,481
Ναι βρω τη γυναίκα μου
και να αγοράσω την ελευθερία της.
255
00:24:26,820 --> 00:24:29,132
Τζάνγκο,
256
00:24:29,597 --> 00:24:31,675
δεν είχα ιδέα ότι
είσαι παντρεμένος.
257
00:24:32,392 --> 00:24:35,317
Οι περισσότεροι σκλάβοι
πιστεύουν στο γάμο;
258
00:24:35,909 --> 00:24:38,139
Εγώ και η γυναίκα μου πιστεύουμε.
259
00:24:38,139 --> 00:24:40,857
Ο γέρος Καρούγκιν δεν πίστευε,
για αυτό και το σκάσαμε..
260
00:24:43,963 --> 00:24:47,726
Τζάνγκο..
261
00:24:48,509 --> 00:24:51,536
Έχεις ψυχή Τζάνγκο.
262
00:24:52,192 --> 00:24:54,581
Παιδιά έχει ψυχή!
263
00:24:55,690 --> 00:24:59,596
Δεν μου χρειάζεται ένας νέγρος με ψυχή!
264
00:25:00,816 --> 00:25:04,396
Θέλω να το κάψετε εδώ
στο μάγουλο.
265
00:25:04,396 --> 00:25:06,621
Και τη κοπέλα.
266
00:25:07,110 --> 00:25:11,841
Και θέλω να τον πάτε στο παζάρι του
Γκρίνβιλ και να τον πουλήσετε.
267
00:25:12,724 --> 00:25:14,298
Και τους δύο.
268
00:25:14,984 --> 00:25:17,506
Ξεχωριστά.
269
00:25:19,707 --> 00:25:22,081
Και αυτόν εδώ..
270
00:25:23,254 --> 00:25:26,171
Θα τον πουλήσετε φθηνά.
271
00:25:28,030 --> 00:25:30,014
Στο Γκρίνβιλ,
272
00:25:32,074 --> 00:25:35,120
υπάρχει κάποιο
είδος γραφείου καταγραφής.
273
00:25:42,378 --> 00:25:44,929
Ξέρουν πότε πουλήθηκε,
274
00:25:46,159 --> 00:25:48,534
σε ποιον πουλήθηκε
275
00:25:49,217 --> 00:25:51,391
και πως τη λένε.
276
00:25:51,770 --> 00:25:53,577
Πως τη λένε;
277
00:25:53,845 --> 00:25:55,715
Μπρουμχίλντα.
278
00:25:56,700 --> 00:25:59,308
- Πως;
- Μπρουμχίλντα.
279
00:26:00,087 --> 00:26:01,959
Μπρουμχίλντα;
280
00:26:04,289 --> 00:26:07,019
- Οι ιδιοκτήτες της ήταν Γερμανοί;
- Ναι, πως το ξέρεις;
281
00:26:08,034 --> 00:26:12,159
Δεν γεννήθηκε στη φυτεία Καρούκλιν,
τη μεγάλωσε Γερμανίδα κυρία.
282
00:26:12,411 --> 00:26:14,534
Τη Μπαισες. Μιλάει και
λίγα Γερμανικά.
283
00:26:14,534 --> 00:26:15,895
Η γυναίκα σου;
284
00:26:16,726 --> 00:26:19,573
Την έμαθε η Κυρά της όταν ήταν μικρή,
για να έχει να μιλάει με κάποιον.
285
00:26:21,714 --> 00:26:24,095
Δεν μπορώ να το πιστέψω..
286
00:26:24,352 --> 00:26:29,068
Η σκλάβα γυναίκα σου μιλάει Γερμανικά
και τη λένε Μπρουχίλντα Φον Σαφτ;
287
00:26:34,362 --> 00:26:37,094
Με φωνάζουν Χίλντι.
288
00:26:49,712 --> 00:26:51,667
Τένεσι
289
00:26:53,709 --> 00:26:59,236
Όταν θα έχουμε πρόσβαση στις φυτείες
θα κάνουμε μια "παράσταση".
290
00:27:00,672 --> 00:27:03,718
Θα παίζεις ένα ρόλο.
291
00:27:20,630 --> 00:27:24,688
Κατά τη διάρκεια της "παράστασης"
δεν μπορείς να χαλάσεις το χαρακτήρα σου.
292
00:27:26,364 --> 00:27:28,016
Καταλαβαίνεις;
293
00:27:28,468 --> 00:27:31,262
Ναι. Δεν χαλάω το χαρακτήρα μου.
294
00:27:33,388 --> 00:27:37,231
Και ο ρόλος σου είναι ο Βαλές..
295
00:27:37,979 --> 00:27:39,868
Τι είναι αυτό;
296
00:27:40,585 --> 00:27:42,724
Η κυριλέ λέξη για τον υπηρέτη.
297
00:27:43,255 --> 00:27:45,366
Βαλές.
298
00:27:45,666 --> 00:27:49,813
Και τώρα Τζάνγκο, μπορείς να διαλέξεις
το κουστούμι του χαρακτήρα σου.
299
00:27:52,624 --> 00:27:55,844
- Θα με αφήσεις να διαλέξω τα ρούχα μου;
- Μα, φυσικά!
300
00:28:29,882 --> 00:28:33,586
Είναι ενάντιο στο νόμο, οι νέγροι να
καβαλάνε άλογα σε αυτή τη περιοχή.
301
00:28:33,817 --> 00:28:36,885
Αυτός είναι ο Βαλές μου.
Ο Βαλές μου δεν περπατάει.
302
00:28:37,331 --> 00:28:41,031
- Είπα ότι οι νέγροι σε άλογα..
- Τον λένε Τζάνγκο..
303
00:28:41,031 --> 00:28:43,564
Είναι ελεύθερος άνθρωπος.
Μπορεί να καβαλάει ότι τον ευχαριστεί.
304
00:28:44,249 --> 00:28:47,482
Όχι στην ιδιοκτησία μου.
Όχι μπροστά στους νέγρους μου.
305
00:28:48,447 --> 00:28:50,463
Καλέ μου κύριε,
306
00:28:50,888 --> 00:28:53,195
μάλλον ξεκινήσαμε με
λάθος τρόπο.
307
00:28:53,493 --> 00:28:55,733
Επιτρέψτε μου να διορθώσω
το λάθος μου.
308
00:28:56,522 --> 00:28:59,662
Με λένε Δρ. Κίνγκ Σουλτζ,
αυτός είναι ο Τζάνγκο ο Βαλές μου.
309
00:29:00,024 --> 00:29:02,970
και αυτά είναι τα άλογα
μας, ο Τόνι και ο Φριτς.
310
00:29:06,081 --> 00:29:12,582
Κύριε Μπένετ, μου είπαν ότι είστε
ευγενής και επιχειρηματίας.
311
00:29:12,617 --> 00:29:17,615
Και για αυτό το λόγο ταξιδέψαμε από το
Τέξας στο Τέννεση για να σας μιλήσουμε.
312
00:29:18,822 --> 00:29:22,427
Θέλω να αγοράσω μία
από τις νέγρες σας.
313
00:29:24,643 --> 00:29:26,266
Εσύ και ο νέγρος σου,
314
00:29:26,266 --> 00:29:29,865
ταξιδέψατε από το Τέξας στο Τέννεση για
να αγοράσετε μία από τις νέγρες μου;
315
00:29:29,906 --> 00:29:31,953
Χωρίς ραντεβού ή κάτι τέτοιο..
316
00:29:32,171 --> 00:29:33,842
Φοβάμαι πως ναι.
317
00:29:34,169 --> 00:29:37,969
Και τι θα γίνει αν δεν συμπαθώ εσένα,
ή το κυριλάτο νέγρο σου;
318
00:29:38,353 --> 00:29:40,633
Και δεν θα σου πουλήσω τίποτα!
319
00:29:41,101 --> 00:29:43,288
Τώρα τι έχεις να πεις για αυτό;
320
00:29:46,036 --> 00:29:48,242
Κύριε Μπένετ,
321
00:29:48,242 --> 00:29:52,440
αν είστε ο επιχειρηματίας
που νομίζω,
322
00:29:52,440 --> 00:29:56,263
έχω να πω 5000 πράγματα που μπορώ
να σας πω και να σας αλλάξω γνώμη.
323
00:30:00,902 --> 00:30:04,181
Ελάτε μέσα λοιπόν
να πιείτε κάτι να δροσιστείτε.
324
00:30:19,057 --> 00:30:21,858
Ίσως, όσο εμείς μιλάμε για δουλειές,
θα μπορούσες να παραχωρήσεις μία,
325
00:30:22,049 --> 00:30:26,267
από τις νέγρες σου, ώστε να ξεναγήσει
το Τζάνγκο στο υπέροχο κτήμα σου.
326
00:30:26,307 --> 00:30:29,414
- Φυσικά. Μπατίνα;
- Μάλιστα, μπαμπάκο.
327
00:30:29,713 --> 00:30:31,789
- Πως είπαμε ότι λένε το νέγρο σου.
- Τζάνγκο.
328
00:30:32,446 --> 00:30:33,678
Τζάνγκο!
329
00:30:33,680 --> 00:30:36,627
Μπατίνα γλυκιά μου, μπορείς να
πάρεις το Τζάνγκο και να τον,
330
00:30:36,968 --> 00:30:39,715
ξεναγήσεις στον όμορφο χώρο μας;
331
00:30:39,750 --> 00:30:41,141
Όπως επιθυμείτε, μπαμπάκο..
332
00:30:41,352 --> 00:30:45,376
Κύριε Μπένετ, πρέπει να σας υπενθυμίσω
ότι ο Τζάνγκο είναι ελεύθερος άνθρωπος.
333
00:30:45,584 --> 00:30:47,483
Δεν μπορείτε να του
συμπεριφερθείτε σαν σκλάβο.
334
00:30:47,518 --> 00:30:49,048
Μέσα στα όρια του
καλού γούστου,
335
00:30:49,049 --> 00:30:51,391
πρέπει να του συμπεριφερθείτε
όπως συμπεριφέρεστε σε μένα.
336
00:30:51,729 --> 00:30:54,399
- Κατανοητό. Μπατίνα, γλύκα μου.
- Μάλιστα, μπαμπάκο;
337
00:30:54,399 --> 00:30:59,410
Ο Τζάνγκο δεν είναι σκλάβος.
Ο Τζάνγκο είναι ελεύθερος. Κατάλαβες;
338
00:31:00,708 --> 00:31:02,972
Δεν μπορείς να του
συμπεριφέρεσαι σαν τους
339
00:31:02,973 --> 00:31:05,130
νέγρους εδώ, γιατί δεν
είναι σαν αυτούς.
340
00:31:05,130 --> 00:31:05,777
Το πιασες;
341
00:31:06,450 --> 00:31:08,897
Θέλετε να του συμπεριφερόμαστε
σαν να είναι λευκός;
342
00:31:09,325 --> 00:31:14,734
- Όχι. Δεν είπα αυτό.
- Τότε δεν ξέρω τι θέλεις μπαμπάκο.
343
00:31:15,572 --> 00:31:18,137
Ναι το βλέπω αυτό.
344
00:31:20,259 --> 00:31:24,051
Πως λένε εκείνο το καυκάσιο
πιτσιρίκο που δουλεύει με γυαλιά;
345
00:31:24,942 --> 00:31:26,971
Η μάνα του δουλεύει στην ξυλαποθήκη!
346
00:31:27,194 --> 00:31:29,861
- Το Τζέρι, εννοείτε..
- Έτσι τον λένε, Τζέρι.
347
00:31:29,861 --> 00:31:32,550
- Ξέρεις το Τζέρι, γλύκα;
- Μάλιστα κύριε.
348
00:31:33,141 --> 00:31:37,202
Έτσι λοιπόν. Θα του
συμπεριφέρεσαι όπως στο Τζέρι.
349
00:31:44,554 --> 00:31:47,459
Το σπίτι που ήμασταν,
είναι το μεγάλο σπίτι.
350
00:31:47,459 --> 00:31:50,018
Ο μπαμπάκος το λέει
έτσι γιατί είναι μεγάλο.
351
00:31:51,612 --> 00:31:56,893
Αυτό εκεί είναι το κελάρι.
Εκεί βάζει ο μπαμπάκος το κρέας του.
352
00:31:57,752 --> 00:31:59,938
Είναι γεμάτο με σκίουρους.
353
00:32:01,407 --> 00:32:03,904
Εσύ τι κάνεις για τον αφέντη σου;
354
00:32:04,231 --> 00:32:05,926
Δεν άκουσες που είπε
ότι δεν είμαι σκλάβος;
355
00:32:06,123 --> 00:32:08,534
- Οπότε είσαι πραγματικά ελεύθερος;
- Ναι είμαι.
356
00:32:08,791 --> 00:32:10,607
Δηλαδή, θες να ντύνεσαι έτσι;
357
00:32:12,974 --> 00:32:15,521
- Τίνα, θέλω να μου πεις κάτι.
- Τι θες;
358
00:32:15,618 --> 00:32:18,754
Ψάχνω τρεις λευκούς άντρες.
Τρεις αδερφούς που επιβλέπουν.
359
00:32:18,859 --> 00:32:21,227
- Τους λένε Μπριτλ. Τους ξέρεις;
- Μπριτλ;
360
00:32:22,186 --> 00:32:24,952
Ναι Μπριτλ. Τον Τζον,
τον Έλις και το Ραζ Μπριτλ.
361
00:32:25,324 --> 00:32:26,564
Μερικές φορές τον
φωνάζουν Λιτλ Ραζ.
362
00:32:26,586 --> 00:32:30,380
- Δεν τους ξέρω.
- Ίσως χρησιμοποιούν άλλο όνομα.
363
00:32:31,009 --> 00:32:34,837
- Πρέπει να ήρθαν στη φυτεία πέρσι.
- Εννοείς τους Σέιφλες;
364
00:32:35,322 --> 00:32:38,052
- Ίσως. Τρία αδέρφια;
- Αμέ.
365
00:32:38,503 --> 00:32:40,487
- Είναι εδώ;
- Αμέ.
366
00:32:40,487 --> 00:32:44,455
- Μπορείς να μου δείξεις έναν από αυτούς;
- Ο ένας είναι σε εκείνο το χωράφι.
367
00:32:59,193 --> 00:33:02,893
Ο αφέντης Καρούγκαλιν δεν θα το εκτιμήσει.
Δουλεύει στο σπίτι. Θα τις χαλάσεις το δέρμα.
368
00:33:03,159 --> 00:33:05,706
Και αν της το χαλάσεις
τότε δεν θα αξίζει τίποτα.
369
00:33:05,928 --> 00:33:08,158
Σου είπα..
370
00:33:13,528 --> 00:33:15,953
- Σου είπα ότι δεν έφταιγε αυτή.
- Είσαι έτοιμος;
371
00:33:16,354 --> 00:33:19,525
Δεν θα έπρεπε να είναι αυτή εκεί,
εγώ θα έπρεπε να είμαι.
372
00:33:19,835 --> 00:33:23,619
Εγώ έπρεπε Τζον. Είμαι εδώ πολύ καιρό.
Με ξέρεις πολύ καιρό ρε φίλε.
373
00:33:33,234 --> 00:33:36,970
Ο Αφέντης Καρούγκαλιν δεν θα,
το εκτιμήσει. Είναι σκλάβα σπιτιού.
374
00:34:01,531 --> 00:34:04,386
Σταμάτα σε παρακαλώ. Το ξέρω ότι το
κάνεις για μένα. Σταμάτα σε παρακαλώ.
375
00:34:10,633 --> 00:34:13,708
- Πάρε εμένα..
- Μου αρέσει όπως παρακαλάς, μικρέ.
376
00:34:17,674 --> 00:34:20,081
Αυτόν είναι που ψάχνεις;
377
00:34:21,663 --> 00:34:25,444
Ναι.
Που είναι οι άλλοι δύο;
378
00:34:25,479 --> 00:34:29,749
Είναι δίπλα στο στάβλο και τιμωρούν
τη μικρή Τζόντι επειδή έσπασε τα αυγά.
379
00:34:29,823 --> 00:34:31,374
Μαστιγώνουν τη μικρή Τζόντι;
380
00:34:31,853 --> 00:34:33,554
Δείξε μου που είναι..
381
00:34:34,354 --> 00:34:37,506
Πήγαινε σε εκείνο το δέντρο,
και συνέχισε ευθεία.
382
00:34:42,238 --> 00:34:44,126
Πες το και στον λευκό
που ήρθα μαζί του.
383
00:34:46,188 --> 00:34:49,482
- Όχι, σε παρακαλώ.
- Έλα λοιπόν.
384
00:34:50,278 --> 00:34:53,715
- Έλα να σε ετοιμάσω.
- Και ο Κύριος είπε να με φοβάστε..
385
00:34:55,604 --> 00:34:59,994
Και η δύναμη μου κρύβετε
σε κάθε τέρας τη γης.
386
00:35:01,667 --> 00:35:04,331
- Δώσε μου το χέρι σου.
- Σταμάτα σε παρακαλώ!
387
00:35:04,991 --> 00:35:06,660
Δώσε μου το χέρι σου είπα.
388
00:35:23,196 --> 00:35:24,803
Εντάξει, είναι έτοιμη.
389
00:35:39,078 --> 00:35:42,652
Μετά από αυτό, θα δούμε
να θα ξανασπάσεις αυγά.
390
00:35:46,352 --> 00:35:48,354
Τζον Μπρίτλ.
391
00:36:08,590 --> 00:36:10,587
Με θυμάσαι;
392
00:36:22,442 --> 00:36:25,047
Μου αρέσει ο τρόπος
που πεθαίνεις αγόρι.
393
00:36:30,643 --> 00:36:32,416
Γαμημένε, πουτάνας γιε.
394
00:37:18,137 --> 00:37:24,898
- Θέλετε να δείτε κάτι;
- Όχι.
395
00:37:34,970 --> 00:37:37,037
Ποιοι είναι αυτοί;
396
00:37:37,362 --> 00:37:39,756
Αυτός είναι ο Μπιγκ Τζον
και αυτός ο Λιτλ Ραζ.
397
00:37:40,315 --> 00:37:44,090
- Που είναι ο Έλις;
- Είναι κάτω στο χωράφι τώρα!
398
00:37:49,259 --> 00:37:51,121
- Είσαι σίγουρος ότι είναι αυτός;
- Ναι.
399
00:37:51,722 --> 00:37:52,836
- Στάνταρ είναι;
- Δεν ξέρω.
400
00:37:52,913 --> 00:37:55,143
- Δεν ξέρεις αν είναι στάνταρ αυτός;
- Δεν ξέρω τι σημαίνει στάνταρ.
401
00:37:55,213 --> 00:37:57,253
- Σημαίνει αν είσαι σίγουρος.
- Ναι.
402
00:37:57,253 --> 00:37:59,167
- Ναι τι;
- Ναι είμαι σίγουρος πως είναι ο Έλις.
403
00:38:12,322 --> 00:38:14,151
Είμαι σίγουρος πως πέθανε..
404
00:38:22,098 --> 00:38:25,895
Ηρεμήστε όλοι, δεν θα κάνουμε
κακό σε κανέναν άλλο.
405
00:38:26,610 --> 00:38:31,334
- Ποιοι είστε εσείς;
- Είμαι ο Δρ Κίνγκ Σουλτζ νόμιμος,
406
00:38:31,434 --> 00:38:34,636
εκπρόσωπος του Υπουργείου Δικαιοσύνης,
της Αμερικής
407
00:38:34,636 --> 00:38:38,056
Ο κύριος αριστερά μου είναι ο
Τζάνγκο Φρίμαν, ο βοηθός μου.
408
00:38:38,947 --> 00:38:45,226
Στη τσέπη μου έχω ένταλμα από δικαστή
Χένρι Άλαν Λόντεμιλκ του Όστιν στο Τέξας.
409
00:38:45,226 --> 00:38:49,057
Για τη σύλληψη,
ζωντανών ή νεκρών,
410
00:38:49,057 --> 00:38:54,645
των Τζον Μπριτλ, Ραζ Μπριτλ
και Έλις Μπριτλ.
411
00:38:54,891 --> 00:38:56,738
Γνωστοί και ως Σέιφερ..
412
00:38:58,167 --> 00:39:02,182
Του ξέρετε σαν Σέιφερ αλλά το αληθινό
όνομα των χασάπηδων είναι Μπριτλ.
413
00:39:02,528 --> 00:39:05,759
Αυτοί οι άντρες είναι
καταζητούμενοι για φόνο.
414
00:39:06,038 --> 00:39:10,227
Σας το ξαναλέω, το ένταλμα
λέει ζωντανοί ή νεκροί,
415
00:39:10,227 --> 00:39:13,551
Οπότε όταν εγώ και ο κύριος Φρίμαν
τους εκτελέσαμε σε κοινή θέα,
416
00:39:13,755 --> 00:39:17,046
λειτουργούσαμε κάτω από
τα νόμιμα όρια μας.
417
00:39:17,545 --> 00:39:21,699
Καταλαβαίνω ότι τα νεύρα
είναι τεντωμένα..
418
00:39:22,905 --> 00:39:26,273
Αλλά σας προειδοποιώ ότι η ποινή
για θανάσιμη επίθεση ενάντια σε
419
00:39:26,274 --> 00:39:29,538
ένα λειτουργό του δικαστηρίου
κατά τη διάρκεια της υπηρεσίας του
420
00:39:29,538 --> 00:39:33,035
είναι θάνατος δια απαγχονισμού.
421
00:39:36,850 --> 00:39:38,793
Μπορώ σας παρακαλώ να
βγάλω το ένταλμα
422
00:39:38,794 --> 00:39:40,890
από τη τσέπη μου,
ώστε να το εξετάσετε;
423
00:39:43,623 --> 00:39:45,030
Δώστο.
424
00:40:01,162 --> 00:40:03,173
Ικανοποιημένος;
425
00:40:09,029 --> 00:40:11,262
Μπορείτε να μου το
επιστρέψετε σας παρακαλώ;
426
00:40:16,867 --> 00:40:19,415
- Φύγε από το κτήμα μου.
- Μάλιστα..
427
00:40:20,632 --> 00:40:23,598
Φόρτωσε τα πτώματα όσο
πιο γρήγορα μπορείς
428
00:40:23,598 --> 00:40:25,193
και να πάρουμε το πούλο από εδώ.
429
00:40:51,003 --> 00:40:54,143
Ναι, αυτοί είναι οι καριόληδες.
430
00:41:50,652 --> 00:41:53,199
Αν δεν πυροβολήσουν πρώτοι,
431
00:41:53,529 --> 00:41:55,089
μην τους πυροβολήσει κανείς.
432
00:41:55,382 --> 00:41:57,944
Αυτό είναι πολύ απλό και εύκολο
για αυτούς τους καραγκιόζηδες.
433
00:41:58,196 --> 00:42:01,036
Θα μαστιγώσουμε αυτόν το φίλο
των νέγρων μέχρι θανάτου.
434
00:42:01,036 --> 00:42:05,126
Και εγώ προσωπικά θα γδύσω
και θα σκοτώσω το νέγρο.
435
00:42:09,984 --> 00:42:11,733
Γαμώτο..
436
00:42:12,421 --> 00:42:14,796
Δεν βλέπω τίποτα με αυτή τη μαλακία.
437
00:42:15,998 --> 00:42:19,386
- Είμαστε έτοιμοι;
- Περίμενε φτιάχνω τις ματότρυπες.
438
00:42:22,102 --> 00:42:22,755
Γαμώ τη Παναχαϊκή.
439
00:42:23,256 --> 00:42:25,679
- Χειρότερα το έκανα.
- Πάμε.
440
00:42:25,679 --> 00:42:27,830
- Γαμώ την πουτάνα.
- Τι μαλακία είναι αυτή.
441
00:42:28,127 --> 00:42:30,112
Την άλλη φορά να τη φτιάξεις μόνος σου.
442
00:42:30,112 --> 00:42:33,811
Κανείς δεν είπε ότι δεν
εκτιμάει αυτό που έφτιαξες η Τζένι..
443
00:42:33,811 --> 00:42:36,388
Αν το μόνο που είχα να κάνω,
ήταν να ανοίξω δύο τρύπες σε ένα σακί,
444
00:42:36,388 --> 00:42:38,667
θα το έκανα πολύ καλύτερα.
445
00:42:38,667 --> 00:42:41,093
- Τι γίνετε με σένα Ρόμπερτ;
- Μπορείς να δεις;
446
00:42:41,510 --> 00:42:42,491
Όχι πολύ καλά.
447
00:42:43,600 --> 00:42:47,127
Αν δεν κουνάω το κεφάλι μου,
κάτι βλέπω.
448
00:42:47,162 --> 00:42:50,409
Αλλά όταν καβαλάω το άλογο,
το σακί κουνιέται και δεν βλέπω τίποτα.
449
00:42:53,721 --> 00:42:55,815
Μόλις έκανα το δικό μου
χειρότερα από ότι ήταν.
450
00:42:57,361 --> 00:42:58,943
Έφερε κανείς κανά σακί παραπάνω;
451
00:42:59,381 --> 00:43:01,832
Όχι κανείς δεν έφερα
παραπάνω σακιά.
452
00:43:02,449 --> 00:43:05,734
- Απλά ρώτησα.
- Μπορούμε να μην τις φορέσουμε..
453
00:43:06,026 --> 00:43:09,163
Άραξε ρε.
Αν δεν τις φοράμε όταν καβαλάμε,
454
00:43:09,163 --> 00:43:12,228
τότε το σκηνικό είναι άσκοπο.
- Δεν βλέπω τίποτα με αυτή τη παπαριά.
455
00:43:12,724 --> 00:43:15,332
Πως θα αναπνέω όταν καβαλάω,
με αυτή τη μαλακία στο κεφάλι μου;
456
00:43:15,675 --> 00:43:18,252
Γαμήστε το μάγκες.
Πάμε σπίτια μας.
457
00:43:18,252 --> 00:43:24,170
Η γυναικά μου έκανε τρύπες όλη μέρα
για να έχετε εσείς μάσκες ρε αχάριστοι.
458
00:43:24,170 --> 00:43:27,464
Και το μόνο που κάνετε
είναι να κριτικάρετε!
459
00:43:28,509 --> 00:43:31,325
Από εδώ και πέρα μην
μου ξαναζητήσετε τίποτα.
460
00:43:32,882 --> 00:43:38,239
Λοιπόν, μην ξεχνάμε γιατί είμαστε εδώ.
Έχουμε 1 νέγρο δολοφόνο σε εκείνο το λόφο.
461
00:43:38,973 --> 00:43:41,743
- Και πρέπει να του δώσουμε ένα μάθημα.
- Εντάξει, μπερδεύτηκα..
462
00:43:42,096 --> 00:43:44,360
Θα φορέσουμε μάσκες ή όχι;
463
00:43:44,783 --> 00:43:49,653
Πιστεύω, ότι όλοι πιστεύουμε,
ότι οι μάσκες ήταν ωραία ιδέα.
464
00:43:50,730 --> 00:43:54,401
Αλλά χωρίς παρεξήγηση,
θα μπορούσαν να είναι και καλύτερες.
465
00:43:54,796 --> 00:43:59,007
Οπότε, τι λέτε να μην βάλουμε
μάσκες αυτή τη φορά;
466
00:43:59,665 --> 00:44:04,550
Και την επόμενη φορά θα φτιάξουμε
σωστά τις μάσκες και θα τις φορέσουμε.
467
00:44:07,284 --> 00:44:09,859
Περιμένετε.
Εγώ δεν είπα ότι δεν θα τις βάλουμε.
468
00:44:10,689 --> 00:44:12,984
Αλλά δεν μπορούμε να δούμε..
469
00:44:12,984 --> 00:44:16,058
- Ε Και;
- Θα ήταν ωραία να μπορούσαμε να δούμε.
470
00:44:16,292 --> 00:44:20,758
Γαμώτη μου. Επιδρομή είναι.
Δεν βλέπω εγώ, δεν βλέπεις εσύ.
471
00:44:21,094 --> 00:44:24,224
Και τι με αυτό; Αυτό που έχει σημασία,
είναι να βλέπουν τα άλογα.
472
00:44:24,678 --> 00:44:26,756
Αυτό είναι επιδρομή.
473
00:44:32,409 --> 00:44:35,097
Βγάλε το νέγρο από την άμαξα.
474
00:44:35,889 --> 00:44:37,924
Δεν υπάρχει νέγρος εδώ.
475
00:44:40,465 --> 00:44:42,671
- Μας κορόιδεψαν.
- Που είναι τότε;
476
00:44:43,448 --> 00:44:44,730
Αντίο.
477
00:44:51,395 --> 00:44:53,269
Καλά τα κατάφερα.
478
00:44:56,365 --> 00:44:58,129
Φεύγουν.
479
00:45:02,076 --> 00:45:04,823
Ναι, οι δειλοί αυτό κάνουν συνήθως.
480
00:45:13,288 --> 00:45:14,817
Γαμώ τη Παναχαϊκή μου.
481
00:45:18,894 --> 00:45:20,814
Θες να προσπαθήσεις;
482
00:45:27,470 --> 00:45:29,715
Δεν βλέπω τίποτα με αυτή τη μαλακία.
483
00:45:30,042 --> 00:45:31,868
- Ξεφεύγει.
- Τον έχω.
484
00:45:34,445 --> 00:45:36,523
- Ο μπαμάκος ξεφεύγει..
- Τον έχω.
485
00:45:52,138 --> 00:45:53,386
Τον πέτυχα.
486
00:45:58,276 --> 00:46:00,821
Ο μικρός είναι φυσικό ταλέντο..
487
00:46:11,895 --> 00:46:14,392
Πως ήξερες ότι η Μπρουμχίλτα
είχε Γερμανούς αφέντες;
488
00:46:15,855 --> 00:46:20,233
Το Μπρουμχίλντα είναι Γερμανικό όνομα.
Αφού την ονόμασαν έτσι είναι λογικό..
489
00:46:21,121 --> 00:46:23,429
Ονομάζουν τα κορίτσια Μπρουμχίλντα,
στο τόπο καταγωγής σου;
490
00:46:24,151 --> 00:46:26,701
Το Μπρουμχίλντα είναι το
όνομα ενός χαρακτήρα,
491
00:46:26,816 --> 00:46:30,587
στο πιο δημοφιλή
από όλους τους Γερμανικούς μύθους.
492
00:46:31,331 --> 00:46:33,349
Ποια είναι η ιστορία
της Μπρουμχίλντα;
493
00:46:33,349 --> 00:46:35,656
Είναι πολλές οι ιστορίες..
494
00:46:41,249 --> 00:46:44,419
- Τη ξέρεις;
- Όλοι οι Γερμανοί τη ξέρουν..
495
00:46:51,085 --> 00:46:53,321
Θες να στη πω;
496
00:46:55,959 --> 00:46:59,677
Η Μπρουμχίλντα ήταν πριγκίπισσα.
497
00:47:01,499 --> 00:47:05,559
Ήταν η κόρη του Βόταν.
Θεού όλων των Θεών.
498
00:47:06,889 --> 00:47:10,243
Ο πατέρας της ήταν
πολύ στραβωμένος μαζί της.
499
00:47:10,243 --> 00:47:13,995
- Τι έκανε;
- Δεν θυμάμαι ακριβώς.
500
00:47:14,071 --> 00:47:16,137
Το παράκουσε σε κάτι..
501
00:47:17,578 --> 00:47:19,961
Οπότε, την έβαλε στη
κορυφή του βουνού.
502
00:47:20,582 --> 00:47:21,889
Η Μπρουμχίλντα είναι στο βουνό;
503
00:47:22,723 --> 00:47:25,513
Είναι Γερμανικός μύθος,
πάντα υπάρχει βουνό με κάποιο τρόπο.
504
00:47:26,424 --> 00:47:29,890
Και έβαλε ένα δράκο που πετάει φωτιές
για να φυλάξει το βουνό.
505
00:47:32,058 --> 00:47:34,479
Και την έκλεισε μέσα,
506
00:47:34,916 --> 00:47:37,350
σε ένα κύκλο με φωτιά της κόλασης..
507
00:47:38,773 --> 00:47:42,899
Και εκεί θα παραμείνει η
Μπρουμχίλντα,
508
00:47:44,300 --> 00:47:49,378
εκτός και αν, ένας γενναίος ήρωας
πάει να τη σώσει..
509
00:47:50,656 --> 00:47:52,171
Πάει ο τύπος να τη σώσει;
510
00:47:52,896 --> 00:47:57,477
Ναι Τζάνγκο. Πάει ο τύπος να τη σώσει.
Τον λένε Σίγκφριντ.
511
00:47:58,277 --> 00:48:00,139
Ο Σίγκφριντ την έσωσε;
512
00:48:01,920 --> 00:48:04,198
Ακριβώς έτσι έγινε.
513
00:48:05,179 --> 00:48:09,238
Σκαρφαλώνει το βουνό,
γιατί δεν το φοβάται.
514
00:48:10,019 --> 00:48:13,333
Σκοτώνει το δράκο,
γιατί δεν τον φοβάται.
515
00:48:14,374 --> 00:48:17,158
Και περνάει μέσα από
τη φωτιά της κόλασης..
516
00:48:19,309 --> 00:48:21,795
Γιατί αξίζει να το κάνει για τη
Μπρουμχίλντα.
517
00:48:25,682 --> 00:48:27,714
Ξέρω πως νιώθει..
518
00:48:28,944 --> 00:48:31,332
Νομίζω πως μόλις άρχισα
να το συνειδητοποιώ.
519
00:48:38,532 --> 00:48:41,419
Κοίτα, Τζάνγκο..
520
00:48:44,331 --> 00:48:48,088
Δεν αμφιβάλω πως μία μέρα
θα σώσεις την αγαπημένη σου.
521
00:48:49,369 --> 00:48:52,683
Αλλά δεν μπορώ να σε αφήσω
να πας στο Γκρίνβιλ.
522
00:48:54,115 --> 00:48:58,360
Το σκλαβοπάζαρο στο Μισισίπι,
δεν είναι πόλη που πρέπει να επισκεφθείς.
523
00:48:58,757 --> 00:49:01,049
Είτε είσαι ελεύθερος είτε όχι.
Είναι πολύ επικίνδυνο.
524
00:49:04,563 --> 00:49:06,920
Αλλά άσε με να σου
κάνω μία ερώτηση..
525
00:49:14,442 --> 00:49:16,221
Πως σου φαίνεται το
κυνήγι κεφαλών;
526
00:49:18,610 --> 00:49:20,193
Να σκοτώνεις λευκούς
και να πληρώνεσαι;
527
00:49:20,930 --> 00:49:22,508
Καλά είναι..
528
00:49:22,947 --> 00:49:24,816
Πρέπει να παραδεχτώ
ότι κάνουμε καλή ομάδα.
529
00:49:25,267 --> 00:49:28,141
Νόμιζα πως είχες νευριάζει μαζί μου,
επειδή σκότωσα το Μπιγκ Τζον και το Ραζ.
530
00:49:28,141 --> 00:49:31,967
Σε αυτή τη περίπτωση έκανες μαλακία.
Αλλά γενικά είναι καλό.
531
00:49:33,402 --> 00:49:35,759
Τι λες να συνεργαστούμε
για το χειμώνα;
532
00:49:35,759 --> 00:49:37,734
Τι εννοείς να συνεργαστούμε;
533
00:49:38,088 --> 00:49:41,617
Να δουλέψεις μαζί μου το χειμώνα,
μέχρι να λιώσουν τα χιόνια.
534
00:49:42,303 --> 00:49:45,412
Και θα σου δώσω
το 1/3 των αμοιβών μου.
535
00:49:46,426 --> 00:49:50,141
Θα βγάλουμε μερικά χρήματα το χειμώνα,
και μόλις λιώσουν τα χιόνια..
536
00:49:50,705 --> 00:49:53,421
Θα σε πάω εγώ στο Γκρίνβιλ,
537
00:49:53,815 --> 00:49:56,529
και θα βρούμε που
έστειλαν τη γυναίκα σου.
538
00:50:01,118 --> 00:50:03,680
Γιατί ενδιαφέρεσαι
για το τι θα μου συμβεί;
539
00:50:04,476 --> 00:50:06,694
Γιατί ενδιαφέρεσαι
να βρεις τη γυναίκα μου;
540
00:50:06,694 --> 00:50:09,007
Για να σου πω την αλήθεια.
541
00:50:09,662 --> 00:50:12,403
Ποτέ δεν έχω ελευθερώσει κάποιον,
542
00:50:12,636 --> 00:50:15,961
και τώρα που το έκανα
νιώθω λίγο υπεύθυνος για αυτόν.
543
00:50:17,488 --> 00:50:20,893
Και επίσης όταν ένας Γερμανός βρίσκει,
μία αληθινή ιστορία είναι πολύ σημαντικό.
544
00:50:23,685 --> 00:50:26,090
Σαν Γερμανός είμαι
υποχρεωμένος να σε...
545
00:50:26,091 --> 00:50:28,949
..βοηθήσω στην αναζήτηση
της αγαπημένης σου.
546
00:52:47,048 --> 00:52:50,995
Τι συνέβη στο κύριο,
"θέλω να πυροβολήσω λευκούς για λεφτά;"
547
00:52:52,147 --> 00:52:54,706
- Είναι μαζί με το γιο του.
- Εντάξει θα έχει κάποιον αγαπημένο μαζί.
548
00:52:54,804 --> 00:52:58,695
Ίσως προλάβει να μοιραστεί μαζί του,
κάποια τελευταία κουβέντα.
549
00:53:00,960 --> 00:53:05,004
Είναι καλύτερο από αυτό που παίρνουν
οι περισσότεροι. Του αξίζει να πεθάνει.
550
00:53:12,935 --> 00:53:14,854
Κατέβασε το τουφέκι.
551
00:53:18,154 --> 00:53:20,335
Μην αγχώνεσαι δεν
θύμωσα μαζί σου.
552
00:53:20,934 --> 00:53:22,897
Ας δούμε λίγο την αφίσα.
553
00:53:27,097 --> 00:53:29,111
Διάβασε το δυνατά.
554
00:53:29,377 --> 00:53:31,018
Σκέψου το σαν το σημερινό μάθημα.
555
00:53:33,452 --> 00:53:36,295
Καταζητείτε.
Νεκρός ή ζωντανός.
556
00:53:37,280 --> 00:53:40,745
Σμίθι Μακάλ, και του Σμίθι Μακάλ η..
557
00:53:41,760 --> 00:53:43,322
Συμμορία.
558
00:53:43,636 --> 00:53:47,381
Για φόνο και ληστεία άμαξας.
559
00:53:54,955 --> 00:54:02,580
7000 Δολάρια για το
Σμίθι Μακάλ και 1500 δολάρια,
560
00:54:03,297 --> 00:54:09,173
για κάθε ένα από τα μέλη της
συμμορίας του.
561
00:54:10,006 --> 00:54:14,796
Γνωστά μέλη της συμμορίας
του Σμίθι Μακάλ είναι,
562
00:54:16,988 --> 00:54:23,180
Ο Ντάντυ Μάικλς, ο Τζο Νας και ο
τρελός Κρέγκ Κουνς.
563
00:54:24,856 --> 00:54:27,173
Αυτός είναι ο Σμίθι Μακάλ.
564
00:54:27,434 --> 00:54:31,463
Αν γινόταν αγρότης στα 22 του,
δεν θα τον είχαν εκεί τυπωμένο.
565
00:54:32,744 --> 00:54:35,927
Αλλά Σμίθι Μακάλ ήθελε
να κλέβει άμαξες,
566
00:54:36,383 --> 00:54:38,895
και να σκοτώνει ανθρώπους
για να τα καταφέρει.
567
00:54:39,582 --> 00:54:42,537
Θες να σώσεις τη γυναίκα σου
και να κάνεις ότι και εγώ;
568
00:54:43,196 --> 00:54:48,387
Αυτό κάνω. Σκοτώνω ανθρώπους
και πουλάω τα πτώματα τους για λεφτά.
569
00:54:49,440 --> 00:54:52,796
Αυτό το πτώμα αξίζει 7000 δολάρια.
570
00:54:53,888 --> 00:54:56,133
Τώρα κόψε τη πάρλα και
πυροβόλησε το πούστη.
571
00:55:17,811 --> 00:55:21,670
Πάρε. Πρέπει να τη
κρατήσεις την αφίσα.
572
00:55:21,670 --> 00:55:23,898
- Για ποιο λόγο;
- Για καλή τύχη.
573
00:55:24,211 --> 00:55:26,635
Πάντα κρατάς τη αφίσα
του πρώτου κεφαλιού σου.
574
00:56:14,897 --> 00:56:16,757
Αυτό είναι ακριβές!
575
00:56:16,758 --> 00:56:17,278
Μ
576
00:56:17,278 --> 00:56:17,798
ΜΕ
577
00:56:17,798 --> 00:56:18,318
ΜΕΤ
578
00:56:18,318 --> 00:56:18,838
ΜΕΤΑ
579
00:56:18,838 --> 00:56:19,358
ΜΕΤΑΦ
580
00:56:19,358 --> 00:56:19,878
ΜΕΤΑΦΡ
581
00:56:19,878 --> 00:56:20,398
ΜΕΤΑΦΡΑ
582
00:56:20,398 --> 00:56:20,918
ΜΕΤΑΦΡΑΣ
583
00:56:20,918 --> 00:56:21,438
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
584
00:56:21,438 --> 00:56:21,958
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ :
585
00:56:21,958 --> 00:56:22,478
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : F
586
00:56:22,478 --> 00:56:22,998
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fi
587
00:56:22,998 --> 00:56:23,518
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fir
588
00:56:23,518 --> 00:56:24,038
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fire
589
00:56:24,038 --> 00:56:24,558
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireB
590
00:56:24,558 --> 00:56:25,078
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBr
591
00:56:25,078 --> 00:56:25,598
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBre
592
00:56:25,598 --> 00:56:26,118
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBrea
593
00:56:26,118 --> 00:56:26,638
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreat
594
00:56:26,638 --> 00:56:27,158
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath
595
00:56:27,158 --> 00:56:27,678
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath &
596
00:56:27,678 --> 00:56:28,198
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & V
597
00:56:28,198 --> 00:56:28,718
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vi
598
00:56:28,718 --> 00:56:29,238
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vic
599
00:56:29,238 --> 00:56:29,758
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vick
600
00:56:29,758 --> 00:56:30,278
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
601
00:56:30,278 --> 00:56:30,798
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•
602
00:56:30,798 --> 00:56:31,318
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•A
603
00:56:31,318 --> 00:56:31,838
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•AR
604
00:56:31,838 --> 00:56:32,358
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ART
605
00:56:32,358 --> 00:56:32,878
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTM
606
00:56:32,878 --> 00:56:33,398
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMo
607
00:56:33,398 --> 00:56:33,918
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMov
608
00:56:33,918 --> 00:56:34,438
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovi
609
00:56:34,438 --> 00:56:34,958
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovie
610
00:56:34,958 --> 00:56:35,478
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ
611
00:56:35,478 --> 00:56:35,998
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ T
612
00:56:35,998 --> 00:56:36,518
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Te
613
00:56:36,518 --> 00:56:37,038
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Tea
614
00:56:37,038 --> 00:56:37,558
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Team
615
00:56:37,558 --> 00:57:04,758
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Team•
616
00:57:24,619 --> 00:57:26,901
Δόκτορ, Τζάνγκο,
πως στο πούτσο είστε;
617
00:57:28,757 --> 00:57:30,850
Ποιον έχετε εκεί;
618
00:57:31,181 --> 00:57:33,238
Τη συμμορία του Γουίλσον Λάο.
619
00:57:33,754 --> 00:57:35,987
Ποια στο διάολο είναι,
η συμμορία του Γουίλσον Λάου.
620
00:57:36,905 --> 00:57:39,685
Αυτός είναι ο Τσακ Γουίλσον,
ο κακός Μπόμπυ Λάου..
621
00:57:39,904 --> 00:57:41,590
Και τρεις βοηθοί τους.
622
00:57:42,967 --> 00:57:45,510
Άστους εδώ.
Δεν θα πάνε πουθενά.
623
00:57:45,510 --> 00:57:49,025
Ελάτε μέσα να πιούμε καφεδάκι.
624
00:57:49,887 --> 00:57:52,301
Είχα γενέθλια εχτές και έχω τούρτα.
625
00:57:53,025 --> 00:57:54,519
Που γαμάει!
626
00:58:03,702 --> 00:58:07,714
Μετά από έναν παγωμένο και επικερδή
χειμώνα ο Τζάνγκο και ο Δρ Σούλτζ,
627
00:58:08,021 --> 00:58:12,997
κατέβηκαν από το βουνό και
κατευθύνθηκαν στο...
628
00:58:14,402 --> 00:58:22,390
Μ Ι Σ Ι Σ Ι Π Ι
629
00:58:27,674 --> 00:58:30,107
Προχώρα..
630
00:58:55,154 --> 00:58:58,092
Μπρουμχίλντα Βον Σαφτ, 27 ετών.
631
00:58:58,469 --> 00:59:01,071
Σημαδεμένη με ένα Ρ στο
δεξί μάγουλο.
632
00:59:02,055 --> 00:59:04,381
Κάλβιν Κάντι.
633
00:59:04,381 --> 00:59:07,662
Του ανήκει η τέταρτη μεγαλύτερη
φυτεία βαμβακιού στο Μισισίπι.
634
00:59:07,662 --> 00:59:09,956
- Κάντιλαντ.
- Κάντιλαντ;
635
00:59:10,580 --> 00:59:13,518
- Φαντάζομαι την έχεις ακουστά..
- Δεν υπάρχει σκλάβος που να μη τη ξέρει.
636
00:59:14,906 --> 00:59:17,218
Προφανώς, εκεί βρίσκεται
η γυναίκα σου,
637
00:59:17,219 --> 00:59:19,916
και προφανώς ο κύριος που βρίσκεται
εκεί, είναι ο ιδιοκτήτης της.
638
00:59:19,997 --> 00:59:22,298
Απλά να ελπίζεις να δουλεύει
στο σπίτι και όχι στα χωράφια.
639
00:59:22,298 --> 00:59:24,619
Δεν δουλεύει στο χωράφι..
640
00:59:24,871 --> 00:59:27,397
Είναι όμορφη.
641
00:59:27,616 --> 00:59:29,822
Και έχει και καλούς τρόπους.
642
00:59:30,646 --> 00:59:33,505
Κάποτε με υποστήριξε σε κάτι,
643
00:59:34,054 --> 00:59:36,766
και της έκαψαν το μάγουλο.
644
00:59:37,394 --> 00:59:39,579
Οι γαμημένοι..
645
00:59:43,566 --> 00:59:46,352
Δεν είναι για τα χωράφια αλλά,
δεν είναι καλή και για το σπίτι πλέον.
646
00:59:47,236 --> 00:59:49,665
- Θα τη κάνουν κορίτσι συντροφιάς.
- Τι είναι κορίτσι συντρ..
647
00:59:51,247 --> 00:59:55,642
Αλλά όχι όσο έχω την ελευθερία μου.
Όχι όσο έχω το όπλο μου.
648
00:59:59,262 --> 01:00:01,229
Οπότε θα κάνουμε προσφορά
για να την αγοράσουμε;
649
01:00:06,802 --> 01:00:12,676
Πες πως κάποιος θέλει
να αγοράσει ένα άλογο.
650
01:00:13,672 --> 01:00:15,130
Χρειάζεται να αγοράσει ένα.
651
01:00:16,632 --> 01:00:18,833
Πάει στο σπίτι του αγρότη,
του χτυπά τη...
652
01:00:18,834 --> 01:00:21,316
...πόρτα και ζητάει να
αγοράσει το άλογο του.
653
01:00:21,317 --> 01:00:25,420
Και ξέρεις τι λέει ο αγρότης;
Λέει όχι!
654
01:00:27,563 --> 01:00:32,312
Εγώ λέω γάμα τον αγρότη.
Και του κλέβω το άλογο.
655
01:00:32,341 --> 01:00:36,381
Δίκαιο. Αλλά τώρα είσαι αλογοκλέφτης.
Και τους αλογοκλέφτες τους κρεμάνε.
656
01:00:36,772 --> 01:00:40,563
Και επίσης το άλογο γυρίζει πίσω στον
ιδιοκτήτη γιατί παραμένει ιδιοκτησία του.
657
01:00:41,013 --> 01:00:44,469
Τη χρειαζόμαστε, μαζί με
απόδειξη αγοράς..
658
01:00:44,647 --> 01:00:47,300
Ναι αλλά αν δεν προσπαθήσουμε
να την αγοράσουμε, πως θα τη πάρουμε;
659
01:00:48,436 --> 01:00:52,794
- Να σου πω ένα άλλο σχέδιο;
- Πες μου.
660
01:00:55,662 --> 01:00:59,870
Ο άντρας πάει στο σπίτι του αγρότη,
του χτυπάει τη πόρτα,
661
01:01:00,331 --> 01:01:05,814
Και δεν ζητάει να αγοράσει το άλογο
αλλά τη φάρμα..
662
01:01:06,415 --> 01:01:11,631
κάνει μία απίστευτη προσφορά,
ώστε ο αγρότης να αναγκαστεί να πει ναι.
663
01:01:12,680 --> 01:01:14,534
Θα κάνουμε προσφορά για
να αγοράσουμε τη Κάντιλαντ;
664
01:01:14,535 --> 01:01:15,957
Όχι, είναι πολύ μεγάλη.
Αλλά αυτός ο...
665
01:01:15,958 --> 01:01:17,735
..αγρότης δεν ενδιαφέρεται
μόνο για τη φάρμα.
666
01:01:20,508 --> 01:01:23,152
- Τι ξέρεις για τη πάλη Μαντίγκο;
- Γιατί;
667
01:01:23,966 --> 01:01:26,795
Μπορείς να παριστάνεις
με επιτυχία κάποιον
668
01:01:26,796 --> 01:01:29,295
που είναι αυθεντία στη
πάλη Μαντίγκο;
669
01:01:30,563 --> 01:01:35,008
Γιατί ο χαρακτήρας μου είναι ο τύπος
με τα πολλά λεφτά που ήρθε στο Γκρίνβιλ
670
01:01:35,009 --> 01:01:37,388
για να εξαγοράσει τη συμμετοχή
στους αγώνες Μαντίγκο.
671
01:01:37,462 --> 01:01:39,377
Και ο δικός σου είναι η
αυθεντία στο
672
01:01:39,378 --> 01:01:41,718
Μαντίγκο που προσέλαβα
για να με βοηθήσει.
673
01:01:41,718 --> 01:01:43,688
Με φωνάζουν Μονόφθαλμο
πρωταθλητή.
674
01:01:46,299 --> 01:01:49,462
- Καλημέρα!
- Καλησπέρα..
675
01:01:49,962 --> 01:01:53,472
Έχουμε έρθει για να δούμε
το κύριο Κάλβιν Κάντι.
676
01:01:54,012 --> 01:01:55,263
Περάστε.
677
01:02:00,861 --> 01:02:02,815
Θες να παραστήσω το
μαύρο δουλέμπορο;
678
01:02:02,815 --> 01:02:05,615
Δεν υπάρχει τίποτα καλό
σε ένα μαύρο δουλέμπορο.
679
01:02:06,534 --> 01:02:10,178
Ο μαύρος δουλέμπορος είναι υπεύθυνος
για τους νέγρους του σπιτιού.
680
01:02:11,099 --> 01:02:13,117
Είναι εξευτελιστικό..
681
01:02:13,527 --> 01:02:19,973
Τότε παίξε τον έτσι.
Δώσε μου το δικό σου μαύρο δουλέμπορο.
682
01:02:31,754 --> 01:02:34,869
Δρ. Σουλτζ, χαίρομαι που
σε ξαναβλέπω.
683
01:02:35,230 --> 01:02:38,136
Κύριε Μόγκι. Σας
ευχαριστώ για την ευκαιρία
684
01:02:38,137 --> 01:02:40,513
που μου δώσατε με αυτό
το ραντεβού.
685
01:02:40,787 --> 01:02:42,166
Χαζομάρες τώρα.
Δουλειά μου είναι.
686
01:02:42,974 --> 01:02:45,503
Ώστε αυτός είναι ο
νέγρος που μου έχετε πει..
687
01:02:46,394 --> 01:02:47,838
Ναι. Αυτός είναι ο
Τζάνγκο Φρίμαν.
688
01:02:48,150 --> 01:02:50,989
Τζάνγκο αυτός είναι ο δικηγόρος
του κύριου Κάντι. Ο Λίονιντ Μόγκι.
689
01:02:51,280 --> 01:02:52,533
Φώναζε με Λίο.
690
01:02:53,130 --> 01:02:56,092
Ο Κάντι είναι στο δωμάτιο, Ιούλιος
Καίσαρας. Ακολουθήστε με σας παρακαλώ.
691
01:02:56,821 --> 01:02:59,130
Πόσο καιρό είστε συνεργάτες
με το κύριο Κάντι;
692
01:02:59,479 --> 01:03:01,214
Εγώ και ο πατέρας του
Κάλβιν ήμασταν
693
01:03:01,215 --> 01:03:03,037
11 χρονών όταν πηγαίναμε
μαζί στο σχολείο.
694
01:03:03,546 --> 01:03:06,625
Και ο πατέρας, του πατέρα,
του Κάλβιν με έβαλε στο νομική.
695
01:03:06,973 --> 01:03:09,765
Θα μπορούσατε να πείτε ότι, μεγάλωσα
για να γίνω δικηγόρος του Κάλβιν.
696
01:03:10,220 --> 01:03:12,502
Θα μπορούσαμε να πούμε
ότι είσαι νέγρος..
697
01:03:12,778 --> 01:03:13,565
Τι είπες;
698
01:03:13,899 --> 01:03:16,814
- Είπα..
- Τίποτα απλά χαβαλέ κάνει.
699
01:03:19,034 --> 01:03:22,135
Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να γνωρίζω
για το κύριο Κάντι πριν τον γνωρίσω;
700
01:03:22,135 --> 01:03:24,663
Ναι, του αρέσει το κρασάκι.
701
01:03:24,663 --> 01:03:26,350
Και σε ποιον νοήμονα
άνθρωπο δεν αρέσει;
702
01:03:26,350 --> 01:03:28,303
Και προτιμάει να τον λένε
κύριο στα γαλλικά.
703
01:03:29,109 --> 01:03:30,618
Ότι προτιμάει..
704
01:03:31,396 --> 01:03:34,613
Δεν μιλάει Γαλλικά. Μην του
μιλήσετε Γαλλικά. Θα τον ντροπιάσετε.
705
01:03:38,493 --> 01:03:40,677
Πιάστον. Γύρνα από πάνω.
706
01:03:41,000 --> 01:03:43,515
Ωραίος, ωραίος.
707
01:03:45,321 --> 01:03:48,109
Γιατί θες να μπεις στην
επιχείρηση του Μαντίγκο;
708
01:03:50,465 --> 01:03:54,552
Δεν σκοπεύετε να αφήσετε το βοηθό σας
να κάνει τις απαραίτητες συστάσεις;
709
01:03:55,149 --> 01:03:58,491
Μην καθυστερείς.
Απάντησε μου..
710
01:04:01,203 --> 01:04:06,484
Θες την αλήθεια; Βαριέμαι.
Και αυτό μοιάζει αρκετά διασκεδαστικό.
711
01:04:12,677 --> 01:04:16,950
Έλα λοιπόν. Κάθισε. Έχουμε ένα πολύ
διασκεδαστικό αγώνα σε εξέλιξη.
712
01:04:19,801 --> 01:04:23,070
Θες να μου κάνεις παρέα
στου μπαρ;
713
01:04:31,937 --> 01:04:34,207
Το πιο πιθανό είναι να μην
το ξέρει η κυρία του σπιτιού.
714
01:04:43,384 --> 01:04:44,430
Δρ. Σουλτζ..
715
01:04:44,465 --> 01:04:46,789
- Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω..
- Συνεχίστε να παλεύεται.
716
01:04:47,045 --> 01:04:48,836
Και να προσθέσω,
ότι είναι μεγάλη μου τιμή.
717
01:04:49,002 --> 01:04:51,712
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
Παρακαλώ καθίστε.
718
01:04:51,929 --> 01:04:54,216
Δώσε το Τζάνγκο Φρίμαν
ότι θέλει να πιει.
719
01:04:55,593 --> 01:04:57,685
Εγώ θέλω μια Μαλαματίνα.
720
01:05:21,063 --> 01:05:23,187
Δεν είναι μεγάλος και δυνατός.
721
01:05:23,624 --> 01:05:26,665
Έλα τώρα..
Δεν κάνει αυτά που του λέω.
722
01:05:31,460 --> 01:05:34,308
Έλα αγόρι, είναι
μάχη μέχρι θανάτου.
723
01:05:35,593 --> 01:05:39,035
Χτύπα τον με όλη σου
τη δύναμη.
724
01:05:42,477 --> 01:05:45,649
Σπάστου το λαιμό.
725
01:05:45,705 --> 01:05:47,521
Έλα ρε Μπιγκ Φρεντ..
726
01:05:48,974 --> 01:05:50,114
Γύρνα τον!
727
01:05:54,652 --> 01:05:58,203
Έλα τώρα τον έχεις!
728
01:06:03,778 --> 01:06:05,898
Μπράβο σου.
Κοίτα τον..
729
01:06:10,384 --> 01:06:12,453
Κάνε αυτό που σου είπα αγόρι.
730
01:06:13,295 --> 01:06:14,268
Όχι..
731
01:06:15,694 --> 01:06:18,087
Κάνε αυτό που σου είπα.
732
01:06:18,433 --> 01:06:20,676
Βγάλε του τα μάτια..
733
01:06:45,043 --> 01:06:48,298
Αποτελείωσε τον..
734
01:06:50,081 --> 01:06:51,706
Έλα αγόρι, αποτελείωσε τον.
735
01:06:56,343 --> 01:06:57,876
Για αυτό τον φωνάζουν
Μπιγκ Φρεντ.
736
01:06:58,741 --> 01:07:01,531
- Αξίζει και τη τελευταία δεκάρα.
- Αντίο Λουίτζι..
737
01:07:01,531 --> 01:07:06,141
Έλα αγόρι, πάνε ξεκουράσου.
Έκανες καλή δουλειά. Πολύ καλή δουλειά.
738
01:07:07,540 --> 01:07:09,473
Μερσέντες.
739
01:07:30,243 --> 01:07:32,104
Τεκίλα.
740
01:07:41,536 --> 01:07:42,813
Πως σε λένε;
741
01:07:45,182 --> 01:07:46,957
Τζάνγκο.
742
01:07:49,072 --> 01:07:51,074
Μπορείς να το συλλαβίσεις;
743
01:07:52,809 --> 01:07:56,611
Τ Ζ Α Ν Γ Κ Ο.
744
01:07:58,212 --> 01:07:59,843
Το Ν δεν ακούγεται..
745
01:08:00,479 --> 01:08:02,783
Το ξέρω.
746
01:08:08,868 --> 01:08:10,733
Σμόγκι.
747
01:08:11,453 --> 01:08:15,262
Θέλω να προσέξεις το νέο παλικάρι μου.
Βρες του ένα δωμάτιο με μαλακό κρεβάτι,
748
01:08:15,263 --> 01:08:17,056
και ένα γκομενάκι να
του γλύψει τη παπάρα.
749
01:08:17,694 --> 01:08:20,538
Να είσαι έτοιμος να ταξιδέψεις
αύριο στη Γη Κάντι.
750
01:08:20,539 --> 01:08:21,539
Μάλιστα κύριε.
751
01:08:23,523 --> 01:08:25,724
Ράσκο, πριν φύγεις
δώσε του μία μεγάλη μπύρα.
752
01:08:29,869 --> 01:08:34,463
- Απόλαυσε τη παλίκαρε. Τη κέρδισες.
- Μάλιστα κύριε.
753
01:08:43,762 --> 01:08:47,341
- Πως σε λένε, αγόρι.
- Τον λένε Τζάνγκο Φρίμαν.
754
01:08:51,266 --> 01:08:52,514
Που τον βρήκες;
755
01:08:52,515 --> 01:08:55,818
Κάποια ευτυχή γεγονότα
μας έφεραν κοντά..
756
01:08:57,866 --> 01:08:59,802
Άκουσα πράγματα για σένα.
757
01:09:00,513 --> 01:09:03,459
Άκουσα να λες σε όλους ότι
δεν είναι καλοί στο Μαντίγκο.
758
01:09:03,662 --> 01:09:06,497
Ότι δεν πιάνουν τίποτα μπροστά του.
Είμαι περίεργος..
759
01:09:07,584 --> 01:09:09,942
Τι σε κάνει αυθεντία στο Μαντίγκο;
760
01:09:11,978 --> 01:09:14,352
Εγώ είμαι περίεργος,
για ποιο λόγο σου κινεί τη περιέργεια..
761
01:09:17,978 --> 01:09:19,849
- Τί είπες αγόρι;
- Ηρέμησε, Μπούτς.
762
01:09:20,983 --> 01:09:24,154
Δεν παρεξηγήθηκα,
ούτε παρεξηγήθηκε.
763
01:09:24,438 --> 01:09:31,327
Κύριε Κάντι, θα το εκτιμούσα
αν μιλάγατε μαζί μου.
764
01:09:31,980 --> 01:09:34,889
Δεν πίνεις τίποτα;
Θες να σου φέρω ένα γευστικό ποτό;
765
01:09:34,917 --> 01:09:39,713
- Ναι, μια μπυρίτσα.
- Ράσκο μια μπύρα για το μουσάτο.
766
01:09:39,880 --> 01:09:41,662
Και εγώ θέλω ένα
Πολυνησία Περλ Ντάιβερ.
767
01:09:41,663 --> 01:09:43,133
Μην το τσιγκουνευτείς το ρούμι!
768
01:09:44,051 --> 01:09:45,469
Μάλιστα.
769
01:09:46,262 --> 01:09:49,682
Είμαι εποχικός δουλέμπορος.
Και εσύ. Σχεδόν είσαι.
770
01:09:49,765 --> 01:09:54,144
Εγώ απλά προσπαθώ να καταλάβω
αν ο καουμπόης εδώ σε εκμεταλλεύεται..
771
01:09:56,272 --> 01:09:59,149
Με όλο το σεβασμό, κύριε Κάντι..
772
01:10:00,109 --> 01:10:02,319
Δεν σας έψαξα για να
μου δώσετε τη συμβουλή σας.
773
01:10:02,570 --> 01:10:06,365
Σας πλησίασα διότι θέλω να αγοράσω
ένα δυνατό νέγρο παλαιστή.
774
01:10:06,991 --> 01:10:11,328
Εγώ είχα την εντύπωση όταν μου κλείσατε
το ραντεβού, ότι θα μιλάγαμε για δουλειά.
775
01:10:15,165 --> 01:10:19,587
Δεν θα μιλήσουμε για δουλειές ακόμα.
Θα συζητήσουμε για τη περιέργεια μου.
776
01:10:21,630 --> 01:10:22,798
Σε ευχαριστώ.
777
01:10:23,215 --> 01:10:26,093
Ράσκο, πήγαινε έξω να παίξεις.
778
01:10:28,095 --> 01:10:30,848
Σίμπα, εσύ μείνε εκεί.
779
01:10:31,223 --> 01:10:33,726
Ήξερα ότι δεν εννοούσες εμένα..
780
01:10:35,311 --> 01:10:36,854
- Στην υγεία μας..
- Και οι μπάτσοι μακριά μας.
781
01:10:38,480 --> 01:10:43,944
Σύμφωνα με το Μόγκι, αν κάνω δουλειά
με σένα, κάνω και με τους δυό σας.
782
01:10:44,653 --> 01:10:46,864
Αυτός κάνει το δουλέμπορο
και εσύ παίρνεις το χρήμα;
783
01:10:47,448 --> 01:10:51,035
Δεν το κάνεις να ακούγεται και
πολύ ωραία, αλλά σε γενικές γραμμές ναι.
784
01:10:53,537 --> 01:11:00,669
Ο Μόγκι, μου είπε πως έλεγξες τους
νέγρους μου και δεν εντυπωσιάστηκες.
785
01:11:01,378 --> 01:11:03,172
Τίποτα που να αξίζει.
786
01:11:05,132 --> 01:11:07,009
Τότε δεν έχουμε να
συζητήσουμε κάτι άλλο.
787
01:11:07,259 --> 01:11:09,196
Θες να αγοράσεις παλαιστές
νέγρους από
788
01:11:09,197 --> 01:11:11,388
μένα και αυτοί είναι
που θέλω να πουλήσω.
789
01:11:11,597 --> 01:11:14,099
Δεν θέλει να αγοράσει τους
νέγρους που θες να πουλήσεις.
790
01:11:14,725 --> 01:11:16,977
Θέλει το νέγρο,
που δεν θες να πουλήσεις.
791
01:11:18,354 --> 01:11:22,024
Δεν πουλάω τους νέγρους,
που δεν θέλω να πουλήσω.
792
01:11:24,860 --> 01:11:28,280
Δεν θα πουλήσεις το
καλύτερο σου,
793
01:11:28,447 --> 01:11:30,491
ούτε τον δεύτερο καλύτερο..
794
01:11:30,783 --> 01:11:35,996
Αλλά το τρίτο καλύτερο,
αν δεν θες να τον πουλήσεις και αυτόν,
795
01:11:36,247 --> 01:11:37,594
αλλά αν σου έκανα μία
απίστευτη προσφορά
796
01:11:37,595 --> 01:11:39,041
που θα ήσουν αναγκασμένος
να τη σκεφτείς.
797
01:11:39,333 --> 01:11:42,044
Τότε ποιος ξέρει τι
θα μπορεί να γινόταν..
798
01:11:44,171 --> 01:11:46,423
Και τι έχεις στο μυαλό
σου σαν απίστευτη..
799
01:11:47,341 --> 01:11:51,095
Για ένα πραγματικά ταλαντούχο κομμάτι,
το νέγρο το σωστό...
800
01:11:53,180 --> 01:11:55,516
Πόσο λες Τζάνγκο;
801
01:11:58,352 --> 01:12:00,187
12000 Δολάρια.
802
01:12:05,067 --> 01:12:10,447
Κύριοι, είχατε τη περιέργεια μου.
Τώρα έχετε τη προσοχή μου.
803
01:12:24,712 --> 01:12:27,122
Γουίλι, Γουίλι..
804
01:12:27,570 --> 01:12:29,213
Σταμάτα, περίμενε.
805
01:12:30,344 --> 01:12:31,787
Καλημέρα κύριοι..
806
01:12:32,029 --> 01:12:35,089
Καλημέρα Δρ. Σούλτζ.
Πόλυ ωραίο πρωινό..
807
01:12:35,222 --> 01:12:36,891
Δεν θα μπορούσατε να
διαλέξετε καλύτερο.
808
01:12:37,182 --> 01:12:41,395
- Παρακαλώ, ελάτε μαζί μου με την άμαξα.
- Σας ευχαριστώ πολύ.
809
01:12:41,645 --> 01:12:43,856
Δέστε το άλογο σας πίσω.
810
01:12:52,072 --> 01:12:53,240
Τζάνγκο.
811
01:12:58,560 --> 01:13:01,825
Κάνω παρέα με πολλούς από τους
κρανιολόγους συναδέλφους μου,
812
01:13:02,166 --> 01:13:05,124
γιατί πιστεύω ότι υπάρχει ένα
επίπεδο πολύ λαμπρό,
813
01:13:05,665 --> 01:13:11,155
πολύ ταλαντούχο, πολύ πιστό,
που ένας νέγρος μπορεί να φτάσει..
814
01:13:11,753 --> 01:13:16,664
Ας πούμε ότι ένας νέγρος,
ξεπετάγετε, μέσα από τους 10000.
815
01:13:16,711 --> 01:13:18,531
Ένας εξαιρετικός νέγρος.
816
01:13:19,412 --> 01:13:21,261
Λαμπερή μέρα σήμερα,
Λαμπρό Αγόρι..
817
01:13:22,398 --> 01:13:23,798
Ο ήλιος είναι ψηλά..
818
01:13:24,754 --> 01:13:26,574
Μας λιάζει όλους.
819
01:13:31,457 --> 01:13:33,277
Κάτσε Ντοκ.
820
01:13:34,759 --> 01:13:35,943
Μεγάλη μου τιμή.
821
01:13:36,054 --> 01:13:37,388
Δικιά μας τιμή..
822
01:13:37,506 --> 01:13:38,091
Ευχαριστώ.
823
01:13:38,123 --> 01:13:41,058
αλλά πιστεύω ότι, σε μία
δεδομένη στιγμή
824
01:13:41,059 --> 01:13:44,433
εξαιρετικοί νέγροι,
σαν το Λαμπρό Αγόρι εδώ,
825
01:13:45,348 --> 01:13:47,470
αν δεν έρθουν ελεύθεροι..
826
01:13:48,245 --> 01:13:49,645
θα έρθουν πιο ελεύθεροι.
827
01:13:51,611 --> 01:13:53,011
Λαμπρό Αγόρι,
828
01:13:53,862 --> 01:13:55,962
είσαι ο ένας από τους 10000..
829
01:13:56,391 --> 01:13:59,334
Το όνομα του παιχνιδιού είναι,
συνέχισε και μην πιαστείς, νέγρο.
830
01:14:15,288 --> 01:14:16,512
Αν ακουμπήσετε τα όπλα σας,
θα πεθάνετε.
831
01:14:16,521 --> 01:14:18,341
Ηρεμήστε όλοι.
832
01:14:19,036 --> 01:14:20,940
Είδα ότι συνέβη.
Δεν έγινε τίποτα κακό.
833
01:14:20,971 --> 01:14:22,633
Πλάκα με κάνεις;
Αυτός ο νέγρος..
834
01:14:22,664 --> 01:14:26,164
Είπα, δεν έγινε τίποτα κακό.
Πάρε τα χέρια από το πιστόλι σου, τώρα.
835
01:14:27,796 --> 01:14:28,916
Μπουτς.
836
01:14:29,250 --> 01:14:31,070
Αυτό ισχύει και για σένα.
837
01:14:31,960 --> 01:14:34,653
Σταματήστε όλοι, να ανταγωνίζεστε
τους καλεσμένους μου.
838
01:14:36,355 --> 01:14:37,230
Χου!
839
01:14:37,497 --> 01:14:39,119
Ανέβα στο άλογο σου.
840
01:14:39,436 --> 01:14:40,871
Μου έσπασε, τη κλείδα.
841
01:14:40,965 --> 01:14:43,240
Για όνομα του Θεού,
κάποιος σας παρακαλώ
842
01:14:43,241 --> 01:14:45,572
να βοηθήσει το Χου να
ανέβει στο άλογο.
843
01:14:46,368 --> 01:14:48,631
Είσαι πολύ τυχερός, νέγρος.
844
01:14:49,858 --> 01:14:51,683
Καλύτερα να ακούσεις
το αφεντικό σου, λευκό αγοράκι.
845
01:14:51,770 --> 01:14:54,127
Θα περπατήσω και
στο φεγγάρι για σένα.
846
01:14:54,325 --> 01:14:56,145
θες να κρατήσεις το χέρι μου;
847
01:15:02,262 --> 01:15:05,215
Γουίλι.
Πήγαινε μας σπίτι.
848
01:16:02,770 --> 01:16:04,549
Έχεις κανένα πρόβλημα στο μάτι, μικρέ;
849
01:16:04,654 --> 01:16:05,668
Όχι, κύριε.
850
01:16:05,734 --> 01:16:08,134
Θες να σου βάλω το
τακούνι της μπότας εκεί;
851
01:16:08,626 --> 01:16:09,504
Όχι, κύριε.
852
01:16:09,590 --> 01:16:11,922
Τότε μην με κοιτάς.
853
01:16:13,089 --> 01:16:16,125
Αν με στραβοκοιτάξεις ξανά, θα σου
δώσω λόγο για να μην με συμπαθείς.
854
01:16:16,204 --> 01:16:17,360
Τώρα κουνήσου, νέγρο.
855
01:16:19,810 --> 01:16:21,925
Νέγροι, εσείς θα πρέπει να
καταλάβετε κάτι για μένα.
856
01:16:22,074 --> 01:16:23,938
Είμαι χειρότερος από
όλους τους λευκούς εδώ.
857
01:16:24,235 --> 01:16:27,571
Κρατήστε τις βλεφαρίδες στο κώλο σας,
και τα μάτια σας μακριά από μένα.
858
01:16:27,853 --> 01:16:31,053
Είναι λιγάκι θορυβώδης.
859
01:16:31,109 --> 01:16:32,405
Όντως..
860
01:16:34,959 --> 01:16:38,152
Μπορείς να σταματήσεις για λίγο,
ώστε να του πω κάτι στο αυτί;
861
01:16:38,540 --> 01:16:42,249
Ναι, περιμένω πως θα ερωτευτώ,
μόλις δω τα αντικείμενα της Κάντιλαντ.
862
01:16:42,289 --> 01:16:45,662
οπότε πριν από αυτό
θα ήταν καλά αν μπορούσα,
863
01:16:45,663 --> 01:16:49,723
μια εμπιστευτική, στρατηγική
συνάντηση με τον έμπιστο μου.
864
01:16:53,113 --> 01:16:54,829
Μπορείς να μου πεις
τι στο πούτσο κάνεις;
865
01:16:54,903 --> 01:16:57,439
Επιβεβαίωσα ότι,
η Μπρουμχίλντα είναι στη Κάντιλαντ.
866
01:17:00,988 --> 01:17:02,431
Είσαι σίγουρος ότι είναι αυτή;
867
01:17:02,523 --> 01:17:04,872
Δεν την ανέφερε με το όνομα της,
αλλά είναι μία νεαρή κοπέλα,
868
01:17:04,897 --> 01:17:06,848
με σημάδια από μαστίγωμα στη πλάτη,
και μιλάει Γερμανικά.
869
01:17:07,223 --> 01:17:09,362
Γενικά δεν είναι σοφό
να κάνουμε υποθέσεις,
870
01:17:09,363 --> 01:17:11,791
σε αυτή τη περίπτωση,
είναι σιγουράκι.
871
01:17:11,901 --> 01:17:13,301
Το θέμα είναι,
872
01:17:13,656 --> 01:17:16,476
μην συνεπαίρνεσαι,
επειδή θες να τιμωρήσεις..
873
01:17:16,789 --> 01:17:18,758
Παραβλέπουμε, το λόγο
που είμαστε εδώ.
874
01:17:18,842 --> 01:17:20,081
Πιστεύεις ότι παραβλέπω
το λόγο;
875
01:17:20,112 --> 01:17:23,070
Ναι το κάνεις!
Σταμάτα να ανταγωνίζεσαι τον Κάντυ.
876
01:17:23,462 --> 01:17:28,639
Θα χαλάσεις τη κάλυψη μας, ή
πιθανότερα θα μας σκοτώσεις και τους δύο,
877
01:17:28,663 --> 01:17:31,129
και εγώ δεν σκοπεύω να
πεθάνω στο Τσίκσο
878
01:17:31,130 --> 01:17:33,410
Κάουντι του Μισσισίπο
της Αμερικής.
879
01:17:33,652 --> 01:17:36,384
Δεν ανταγωνίζομαι.
Του κινώ τη περιέργεια.
880
01:17:36,673 --> 01:17:39,405
Εσύ φωνάζεις και βρίζεις,
στους κακόμοιρους σκλάβους.
881
01:17:40,186 --> 01:17:42,006
Θυμάμαι τον άντρα,
882
01:17:42,444 --> 01:17:45,762
που με έβαλε να σκοτώσω έναν,
άλλο άντρα μπροστά στο γιο του,
883
01:17:45,848 --> 01:17:47,205
και δεν του κουνήθηκε
ούτε το μάτι.
884
01:17:49,056 --> 01:17:50,456
Το θυμάσαι αυτό;
885
01:17:52,377 --> 01:17:53,663
Φυσικά και το θυμάμαι..
886
01:17:53,765 --> 01:17:55,273
Αυτό που είπες ήταν...
887
01:17:55,539 --> 01:17:56,827
Είπες ότι
"αυτός δεν είναι ο κόσμος μου".
888
01:17:58,355 --> 01:18:00,094
“Στο κόσμο μου πρέπει να λερωθείς”.
889
01:18:01,243 --> 01:18:04,071
Οπότε αυτό κάνω.
Λερώνομαι.
890
01:18:07,849 --> 01:18:11,013
Παραφράζεις τα λόγια μου αλλά,
891
01:18:12,534 --> 01:18:14,409
αυτό ήταν γενικό, απλά...
892
01:18:18,423 --> 01:18:20,243
Θα σε δω στη Κάντιλαντ.
893
01:18:27,189 --> 01:18:28,704
Εντάξει νέγροι.
894
01:18:29,079 --> 01:18:30,199
Επιστρέψτε σε αυτό που κάνετε.
895
01:18:31,376 --> 01:18:33,476
Αυτό ισχύει και για σένα,
σεληνόφως μου.
896
01:19:20,780 --> 01:19:23,262
Γαμώτο.. Νταρτανιάν..
897
01:19:24,050 --> 01:19:26,954
Γιατί να κάνεις κάτι τόσο χαζό,
και να φύγεις;
898
01:19:27,421 --> 01:19:29,595
Δεν μπορώ να παλεύω
άλλο, κύριε Κάντι.
899
01:19:29,847 --> 01:19:31,247
Ναι μπορείς.
900
01:19:31,448 --> 01:19:33,633
Μπορεί να μην καταφέρεις να κερδίσεις,
αλλά μπορείς να παλέψεις.
901
01:19:34,704 --> 01:19:37,279
Κύριε Στόνσαϊφ,
κάντε τα σκυλιά να σκάσουν!
902
01:19:37,317 --> 01:19:38,588
Δεν μπορώ να ακούσω,
ούτε αυτά που σκέφτομαι.
903
01:19:38,619 --> 01:19:43,405
Βούλωσε το, Μάρσα! Βούλωσε το, Μάρσα!
Μάρσα, τουμπεκιάσου!
904
01:19:43,555 --> 01:19:46,897
Πάρτε τα κωλόσκυλα
μακριά από το νέγρο.
905
01:19:56,075 --> 01:19:57,895
Λοιπόν, τώρα αγόρι,
906
01:19:58,526 --> 01:20:00,742
- κατέβα από το δέντρο.
- Μάλιστα κύριε.
907
01:20:23,869 --> 01:20:25,251
Πόσο καιρό έφυγε;
908
01:20:26,275 --> 01:20:27,163
Μία νύχτα,
909
01:20:27,851 --> 01:20:28,971
μία μέρα,
910
01:20:29,775 --> 01:20:30,895
Και την άλλη μισή νύχτα.
911
01:20:32,388 --> 01:20:33,999
Πόσο απομακρύνθηκε
από την ιδιοκτησία;
912
01:20:34,320 --> 01:20:35,880
Καμιά τριανταριά χιλιόμετρα.
913
01:20:36,343 --> 01:20:38,638
Αρκετά μακριά, αν σκεφτείτε ότι
κουτσαίνει και λίγο.
914
01:20:40,989 --> 01:20:44,236
Κύριε Μόγκι, με ποιον θα πάλευε
ο Νταρτανιάν τη Παρασκευή;
915
01:20:44,424 --> 01:20:45,783
Με έναν από τους
καινούργιους.
916
01:20:47,445 --> 01:20:50,231
Έτσι όπως είναι τώρα, ούτε τυφλός
Ινδιάνος δεν θα πόνταρε πάνω του..
917
01:20:50,294 --> 01:20:53,143
Σας παρακαλώ κύριε Κάντι, δεν
το έχω πλέον, δεν το έχω, δεν μπορώ..
918
01:20:53,143 --> 01:20:56,164
Μη, μη, μη..
Μην με παρακαλάς..
919
01:20:57,367 --> 01:20:59,117
Μην με χτυπάς στη
καλοσύνη μου.
920
01:21:03,169 --> 01:21:04,879
Έχεις μπει σε μπελάδες
τώρα, γιε μου.
921
01:21:09,206 --> 01:21:12,006
Πλήρωσα 500 δολάρια για εσένα.
922
01:21:12,415 --> 01:21:14,688
Και όταν πληρώνω 500 δολάρια,
923
01:21:15,009 --> 01:21:19,389
Περιμένω ο νέγρος να βγάλει
πέντε αγώνες, πριν πεθάνει..
924
01:21:19,905 --> 01:21:22,949
Πρέπει να καταλάβεις ότι εγώ..
Εγώ έχω μια επιχείρηση.
925
01:21:23,840 --> 01:21:25,434
Εσύ έδωσες 3 αγώνες.
926
01:21:25,536 --> 01:21:26,830
Αλλά τους κέρδισα όλους.
927
01:21:26,878 --> 01:21:28,469
Ναι. Το έκανες,
928
01:21:28,485 --> 01:21:31,424
αλλά στο τελευταίο, μπέρδεψες
τη γραμμή μεταξύ νίκης και ήττας.
929
01:21:35,178 --> 01:21:36,998
Αλλά ακόμα,
το γεγονός δεν αλλάζει.
930
01:21:37,538 --> 01:21:40,745
Πλήρωσα 500 δολάρια.
Θέλω πέντε καλούς, γαμημένους αγώνες.
931
01:21:41,592 --> 01:21:43,434
Οπότε τι θα γίνει με
τα 500 δολάρια μου;
932
01:21:45,789 --> 01:21:47,333
Τι θα γίνει;
933
01:21:49,161 --> 01:21:50,722
Θα με αποζημιώσεις;
934
01:21:56,859 --> 01:21:59,813
Έχεις ιδέα, τι σημαίνει
αποζημίωση;
935
01:22:07,529 --> 01:22:09,349
Θα σε αποζημιώσω εγώ.
936
01:22:13,018 --> 01:22:14,418
Θα το κάνεις;
937
01:22:19,859 --> 01:22:21,544
Θα πληρώσεις 500 δολάρια,
938
01:22:22,756 --> 01:22:26,160
για να πάρεις ένα μονόφθαλμο νέγρο
που δεν μπορεί να κουνήσει ούτε σκούπα.
939
01:22:26,316 --> 01:22:27,716
Όχι, δεν θα το κάνει.
940
01:22:29,723 --> 01:22:31,728
Απλά βαρέθηκε να σε βλέπει
να τον εμπαίζεις. Αυτό είναι όλο.
941
01:22:32,846 --> 01:22:34,306
Για να σου πω την αλήθεια,
και εγώ βαρέθηκα.
942
01:22:35,276 --> 01:22:37,172
Αλλά δεν θα πληρώσουμε ούτε δεκάρα,
για αυτό τον άχρηστο.
943
01:22:37,482 --> 01:22:39,568
Δεν μας χρειάζεται.
Σωστά Ντοκ;
944
01:22:40,997 --> 01:22:42,123
Τον άκουσες.
945
01:22:51,607 --> 01:22:56,159
Θα πρέπει να συγχωρέσετε το γεμάτο
απορία βλέμμα του κύριου Στόνσαιφ,
946
01:22:56,373 --> 01:22:58,902
Δεν έχει ξαναδεί νέγρο σαν
εσένα σε όλη του τη ζωή.
947
01:22:59,768 --> 01:23:01,548
Σωστά, κύριε Στόνσαϊφ;
948
01:23:04,041 --> 01:23:05,441
Ναι σωστά.
949
01:23:06,392 --> 01:23:07,512
Αυτό το πράγμα.
950
01:23:09,257 --> 01:23:11,077
Δεν θα το ανεχθώ.
951
01:23:16,645 --> 01:23:17,765
Τώρα,
952
01:23:19,073 --> 01:23:22,031
αφού δεν θα πληρώσεις ούτε δεκάρα
για αυτόν εδώ τον άχρηστο,
953
01:23:24,774 --> 01:23:27,745
δεν θα έχεις πρόβλημα να χειριστείς
το νέγρο, όπως θέλω εγώ..
954
01:23:29,100 --> 01:23:30,420
Είναι δικός σου νέγρος.
955
01:23:34,539 --> 01:23:35,812
Κύριε, Στόνσαϊφ..
956
01:23:37,680 --> 01:23:39,347
Άσε τη Μάρσα και τις
σκύλες τις, να στείλουν
957
01:23:39,348 --> 01:23:40,755
το Νταρτανιάν στον
ουρανό των νέγρων.
958
01:23:41,594 --> 01:23:44,685
Μάρσα, πιάσε το νέγρο.
959
01:23:44,686 --> 01:23:45,082
Μ
960
01:23:45,082 --> 01:23:45,478
ΜΕ
961
01:23:45,478 --> 01:23:45,874
ΜΕΤ
962
01:23:45,874 --> 01:23:46,270
ΜΕΤΑ
963
01:23:46,270 --> 01:23:46,666
ΜΕΤΑΦ
964
01:23:46,666 --> 01:23:47,062
ΜΕΤΑΦΡ
965
01:23:47,062 --> 01:23:47,458
ΜΕΤΑΦΡΑ
966
01:23:47,458 --> 01:23:47,854
ΜΕΤΑΦΡΑΣ
967
01:23:47,854 --> 01:23:48,250
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
968
01:23:48,250 --> 01:23:48,646
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ :
969
01:23:48,646 --> 01:23:49,042
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : F
970
01:23:49,042 --> 01:23:49,438
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fi
971
01:23:49,438 --> 01:23:49,834
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fir
972
01:23:49,834 --> 01:23:50,230
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : Fire
973
01:23:50,230 --> 01:23:50,626
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireB
974
01:23:50,626 --> 01:23:51,022
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBr
975
01:23:51,022 --> 01:23:51,418
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBre
976
01:23:51,418 --> 01:23:51,814
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBrea
977
01:23:51,814 --> 01:23:52,210
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreat
978
01:23:52,210 --> 01:23:52,606
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath
979
01:23:52,606 --> 01:23:53,002
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath &
980
01:23:53,002 --> 01:23:53,398
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & V
981
01:23:53,398 --> 01:23:53,794
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vi
982
01:23:53,794 --> 01:23:54,190
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vic
983
01:23:54,190 --> 01:23:54,586
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vick
984
01:23:54,586 --> 01:23:54,982
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
985
01:23:54,982 --> 01:23:55,378
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•
986
01:23:55,378 --> 01:23:55,774
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•A
987
01:23:55,774 --> 01:23:56,170
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•AR
988
01:23:56,170 --> 01:23:56,566
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ART
989
01:23:56,566 --> 01:23:56,962
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTM
990
01:23:56,962 --> 01:23:57,358
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMo
991
01:23:57,358 --> 01:23:57,754
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMov
992
01:23:57,754 --> 01:23:58,150
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovi
993
01:23:58,150 --> 01:23:58,546
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovie
994
01:23:58,546 --> 01:23:58,942
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ
995
01:23:58,942 --> 01:23:59,338
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ T
996
01:23:59,338 --> 01:23:59,734
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Te
997
01:23:59,734 --> 01:24:00,130
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Tea
998
01:24:00,130 --> 01:24:00,526
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Team
999
01:24:00,526 --> 01:24:18,786
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Team•
1000
01:24:23,537 --> 01:24:25,881
Το αφεντικό σου δεν φαίνεται
να το ευχαριστιέται ιδιαίτερα,
1001
01:24:25,882 --> 01:24:27,794
παρόλο που είναι οπαδός ενός,
αιματηρού σπορ σαν τους αγώνες νέγρων.
1002
01:24:28,039 --> 01:24:29,093
Όχι.
1003
01:24:29,734 --> 01:24:32,893
Απλά δεν είναι συνηθισμένος να βλέπει,
έναν άντρα να κομματιάζεται από σκυλιά.
1004
01:24:35,612 --> 01:24:37,002
Εσύ είσαι συνηθισμένος;
1005
01:24:37,237 --> 01:24:40,737
Εγώ απλά έχω συνηθίσει λίγο
παραπάνω τους Αμερικάνους από αυτόν.
1006
01:24:41,383 --> 01:24:44,413
Τώρα, κύριε Κάντι.
1007
01:24:45,064 --> 01:24:46,624
Όταν είσαι έτοιμος..
1008
01:24:47,023 --> 01:24:49,731
Ταξιδέψαμε 5 ώρες για να
μας δείξεις το απόθεμα σου.
1009
01:24:50,396 --> 01:24:52,216
Ας πάμε σε αυτό.
1010
01:24:53,519 --> 01:24:55,612
Γιατί από τώρα και μετά,
αν αυτός είναι παράδειγμα..
1011
01:24:56,105 --> 01:24:57,225
Δεν είμαι εντυπωσιασμένος.
1012
01:24:59,963 --> 01:25:01,363
Ακολούθησε με.
1013
01:26:58,899 --> 01:27:00,631
Παραταχτείτε αριστερά νέγροι.
1014
01:27:05,740 --> 01:27:06,860
Αυτό είναι.
1015
01:27:09,698 --> 01:27:11,578
Μπείτε σε σειρά.
Μπείτε σε σειρά.
1016
01:27:11,655 --> 01:27:13,710
Παραταχθείτε εδώ.. Τώρα.
1017
01:28:13,245 --> 01:28:15,070
Γεια σας! Στίβεν αγόρι μου,
1018
01:28:15,109 --> 01:28:17,356
Ναι, ναι, ναι, γεια σου και μαλακίες.
1019
01:28:17,838 --> 01:28:20,710
Ποιος είναι αυτός ο νέγρος,
πάνω στο άλογο;
1020
01:28:21,101 --> 01:28:22,661
Δάχτυλα έφαγες για
πρωινό ρε Στίβεν;
1021
01:28:23,075 --> 01:28:25,666
Ποιο είναι το πρόβλημα, γιατί είσαι
τόσο πρόστυχος; Σου έλειψα;
1022
01:28:25,696 --> 01:28:30,014
Μου λείπεις όπως,
λείπει στο σπίτι το λουλούδι,
1023
01:28:30,108 --> 01:28:34,176
όπως ένα μωρό του
λείπει η μαμά του,
1024
01:28:34,824 --> 01:28:39,047
Μου λείπεις, όπως μια πέτρα
λείπει από το παπούτσι μου,
1025
01:28:41,080 --> 01:28:45,710
Τώρα σε ρώτησα..
Ποιος είναι ο νέγρος πάνω στο άλογο;
1026
01:28:45,758 --> 01:28:46,662
Χιονόμπαλα..
1027
01:28:48,620 --> 01:28:51,880
Αν θες να ξέρεις το όνομα μου,
ή το όνομα του αλόγου μου, ρώτα εμένα.
1028
01:28:52,475 --> 01:28:55,199
Και ποιον στο πούτσο, αποκαλείς
Χιονόμπαλα, αλογατάρη;
1029
01:28:55,310 --> 01:28:58,081
Θα πετάξω το μαύρο σου κώλο
κάτω από το άλογο, μέσα στη λάσπη..
1030
01:28:58,144 --> 01:29:00,774
Όπα, όπα, Στίβεν! Στίβεν.
1031
01:29:01,562 --> 01:29:02,598
Ας μείνουμε στο χαβαλέ..
1032
01:29:03,031 --> 01:29:04,645
Ο Τζάνγκο είναι ελεύθερος άντρας..
1033
01:29:05,544 --> 01:29:07,344
– Αυτός εδώ ο νέγρος;
– Αυτός εκεί ο νέγρος!
1034
01:29:07,821 --> 01:29:09,967
Άσε με τουλάχιστον,
να σας συστήσω.
1035
01:29:10,334 --> 01:29:12,327
Τζάνγκο, αυτός είναι
ένας ακόμα γαμάτος,
1036
01:29:12,328 --> 01:29:14,120
θρασύς μαύρος σαν εσένα.
Ο Στίβεν.
1037
01:29:14,340 --> 01:29:15,917
Στίβεν, αυτός είναι ο Τζάνγκο.
1038
01:29:16,000 --> 01:29:17,591
Εσείς οι δύο πρέπει να
μισήσετε ο ένας τον άλλο.
1039
01:29:17,756 --> 01:29:20,182
Κάλβιν, ποιος στο πούτσο είναι
αυτός ο νέγρος,
1040
01:29:20,183 --> 01:29:22,179
που νιώθεις την ανάγκη
να τον διασκεδάσεις;
1041
01:29:22,214 --> 01:29:25,769
Ο Τζάνγκο, και ο φίλος του με τα γκρί,
ο Δρ. Σουλντζ, είναι πελάτες,
1042
01:29:26,066 --> 01:29:27,618
και είναι καλεσμένοι μας, Στίβεν.
1043
01:29:27,627 --> 01:29:29,722
Και εσύ, ετοιμόρροπε
γερασμένε μπάσταρδε,
1044
01:29:29,723 --> 01:29:31,568
πρέπει να είναι
φιλόξενος μαζί τους.
1045
01:29:31,607 --> 01:29:33,753
- Το κατάλαβες;
– Μάλιστα κύριε, καταλαβαίνω,
1046
01:29:33,758 --> 01:29:35,727
αλλά δεν ξέρω γιατί πρέπει
να ανεχτώ αυτό το νέγρο!
1047
01:29:35,761 --> 01:29:38,761
Δεν χρειάζεται να ξέρεις το γιατί.
Καταλαβαίνεις;
1048
01:29:39,263 --> 01:29:41,229
Μάλιστα κύριε, καταλαβαίνω.
1049
01:29:41,323 --> 01:29:42,443
Πολύ καλά.
1050
01:29:42,671 --> 01:29:44,307
Θα περάσουν εδώ τη νύχτα,
πήγαινε επάνω
1051
01:29:44,308 --> 01:29:45,692
στους ξενώνες και
ετοίμασε δύο.
1052
01:29:46,740 --> 01:29:48,581
Θα μείνει στο Μεγάλο Σπίτι;
1053
01:29:48,647 --> 01:29:50,995
Στίβεν, είναι δουλέμπορος.
Είναι διαφορετικό αυτό.
1054
01:29:51,046 --> 01:29:52,395
Στο Μεγάλο Σπίτι;
1055
01:29:52,429 --> 01:29:53,804
Έχεις πρόβλημα με αυτό;
1056
01:29:53,827 --> 01:29:56,260
Όχι, όχι. Δεν έχω πρόβλημα με αυτό.
1057
01:29:56,315 --> 01:29:57,682
αν εσύ δεν έχεις πρόβλημα,
να κάψουμε το
1058
01:29:57,683 --> 01:29:59,117
κρεβάτι, τα σεντόνια,
τις μαξιλαροθήκες,
1059
01:29:59,130 --> 01:30:01,156
και γενικά τα πάντα όταν αυτός
ο μαύρος πουτάνας γιος, φύγει.
1060
01:30:01,179 --> 01:30:03,166
Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα.
Είναι δικά μου και αν θέλω τα καίω.
1061
01:30:03,305 --> 01:30:05,623
Το δικό σου πρόβλημα είναι
να κάνεις καλή εντύπωση.
1062
01:30:05,723 --> 01:30:07,920
Και θέλω να ξεκινήσεις να λύνεις
αυτό το πρόβλημα αμέσως,
1063
01:30:07,954 --> 01:30:09,584
και να ετοιμάσεις τα καταραμένα,
τα δωμάτια.
1064
01:30:11,739 --> 01:30:12,889
Μάλιστα, κύριε Κάντι.
1065
01:30:14,862 --> 01:30:16,262
Πήγαινε τώρα.
1066
01:30:17,104 --> 01:30:19,554
Δεν μπορώ να πιστέψω, πως έφερες
ένα νέγρο να μείνει στο Μεγάλο Σπίτι.
1067
01:30:19,641 --> 01:30:22,320
Τρίζουν τα κόκαλα
του πατέρα σου στο τάφο.
1068
01:30:22,412 --> 01:30:24,823
- Όσο πάει και χειροτερεύει..
- Τι πράγματα είναι αυτά..
1069
01:30:24,886 --> 01:30:26,006
Τώρα..
1070
01:30:26,199 --> 01:30:30,493
Που είναι η όμορφη
αδερφή μου;
1071
01:30:31,019 --> 01:30:32,384
Εκεί είναι!
1072
01:30:34,462 --> 01:30:39,303
Δρ. Σούλτζ, αυτή η ελκυστική
νότια ομορφιά, είναι η χήρα αδερφή μου.
1073
01:30:39,683 --> 01:30:43,610
Αγαπούλα, είσαι διαμάντι
για τα κουρασμένα μάτια.
1074
01:30:44,729 --> 01:30:48,211
Σας παρουσιάζω τη
Λόρα Λι Κάντι Φιτζγουίλι.
1075
01:30:48,274 --> 01:30:51,764
Τσέστερ, Ρόντνι, Τσίκεν Τσάρλι,
πάρτε το κώλο σας και ελάτε στο λόφο.
1076
01:30:51,795 --> 01:30:53,139
Έλα Τσάρλι, προχώρα τώρα.
1077
01:30:53,162 --> 01:30:55,144
Έλα προχώρα.
Ξέρεις που είναι.
1078
01:30:55,613 --> 01:30:57,009
Λες και τραβάς σχοινί.
1079
01:30:58,281 --> 01:31:00,696
Οι νέγροι δεν περπατάνε εδώ.
Οι νέγροι τρέχουν.!
1080
01:31:01,523 --> 01:31:03,623
- Κύριε Κάντι..
- Παρακαλώ..
1081
01:31:05,924 --> 01:31:08,765
Σχετικά με εκείνο το ζήτημα,
για τη νέγρα που κουβεντιάζαμε..
1082
01:31:08,945 --> 01:31:09,804
Τη νέγρα;
1083
01:31:09,909 --> 01:31:13,208
Ναι, νομίζω πως
αναφέρατε ότι μιλάει Γερμανικά..
1084
01:31:13,380 --> 01:31:15,780
Ναι, η Χίλντι.
Και τι με αυτή;
1085
01:31:16,130 --> 01:31:20,416
Μπορείς να τη στείλεις
στο δωμάτιο μου πριν την επίδειξη;
1086
01:31:20,806 --> 01:31:23,077
Άτσα ρε καρχαρία...
1087
01:31:23,903 --> 01:31:24,803
Δεν βλέπω το λόγο να αρνηθώ.
1088
01:31:24,828 --> 01:31:27,958
Στίβεν, μόλις τους δείξεις τα δωμάτια
τους, πήγαινε να φέρεις τη Χίλντι,
1089
01:31:27,988 --> 01:31:31,446
καθάρισε τη για να μυρίζει όμορφα, και
στείλε την στο δωμάτιο του Δρ. Σούλντζ.
1090
01:31:31,491 --> 01:31:36,176
Στη πραγματικότητα, κύριε Κάντι,
υπάρχει κάτι που δεν σας είπα ακόμα.
1091
01:31:36,497 --> 01:31:37,012
Τι;
1092
01:31:37,097 --> 01:31:39,712
Η Χίλντι, είναι στο Ζεστό Κουτί.
1093
01:31:41,811 --> 01:31:43,024
Τι κάνει εκεί;
1094
01:31:43,117 --> 01:31:46,582
Τι νομίζεις ότι κάνει. Στο Ζεστό Κουτί
μπήκε για να τιμωρηθεί.
1095
01:31:47,390 --> 01:31:49,544
– Τι έκανες;
– Το έσκασε πάλι..
1096
01:31:50,202 --> 01:31:52,965
Ο Χριστός και η Μάνα του ρε Στίβεν,
πόσοι το έσκασαν όσο έλειπα;
1097
01:31:53,012 --> 01:31:53,918
Δύο.
1098
01:31:54,365 --> 01:31:55,498
Και πότε το έσκασε;
1099
01:31:55,581 --> 01:31:58,581
Εχτές το βράδυ.
Και την έφεραν πίσω το πρωί.
1100
01:31:58,785 --> 01:32:01,243
Πόσο άσχημα την έκαναν
να κλάψει τα σκυλιά του Στόνσαιφ;
1101
01:32:01,808 --> 01:32:05,301
Για καλή της τύχη, ήταν έξω
και κυνηγούσαν το Νταρτανιάν.
1102
01:32:05,340 --> 01:32:09,418
Ο Μπίλ και ο Κόντι πήγαν να τη ψάξουν,
τη βρήκαν και την έφεραν πίσω..
1103
01:32:10,078 --> 01:32:11,209
Τώρα είναι λίγο χτυπημένη..
1104
01:32:11,270 --> 01:32:14,310
αλλά το προκάλεσε αυτή στον εαυτό της,
επειδή έτρεχε στους θάμνους και σε αυτά..
1105
01:32:14,404 --> 01:32:15,794
Πόση ώρα είναι στο κουτί;
1106
01:32:16,054 --> 01:32:19,044
Εσύ πόσο νομίζεις..
Είναι μέσα εκεί όλη μέρα.
1107
01:32:19,177 --> 01:32:22,284
Και το πουτανάκι θα
μείνει εκεί άλλες δέκα μέρες.
1108
01:32:22,541 --> 01:32:23,845
Στίβεν, βγάλτην έξω.
1109
01:32:23,971 --> 01:32:25,207
Γιατί να τη βγάλω έξω;
1110
01:32:25,293 --> 01:32:27,254
Επειδή το είπα εγώ.
Για αυτό!
1111
01:32:27,299 --> 01:32:29,179
ο Δρ. Σούλτζ είναι καλεσμένος μου.
1112
01:32:29,313 --> 01:32:33,812
Η Χίλντι είναι η νέγρα μου, και η Νότια
φιλοξενία επιβάλει να του τη διαθέσω.
1113
01:32:33,881 --> 01:32:36,119
Αλλά Κύριε Κάντι, μόλις το έσκασε.
1114
01:32:36,158 --> 01:32:39,711
Έλεος ρε Στίβεν, ποιος είναι ο λόγος
να έχεις μία νέγρα που μιλάει Γερμανικά,
1115
01:32:39,797 --> 01:32:42,177
αν δεν μπορείς να τη προσφέρεις,
όταν έχεις Γερμανό καλεσμένο;
1116
01:32:42,381 --> 01:32:46,450
Καταλαβαίνω πως δεν είναι σωστό,
αλλά βγάλε την έξω.
1117
01:32:46,591 --> 01:32:47,442
Μάλιστα, κύριε.
1118
01:32:49,058 --> 01:32:52,329
Λόρα Λι, εσύ και η Κόρα
θα είστε υπεύθυνες,
1119
01:32:52,349 --> 01:32:55,349
για να καθαρίσετε τη Χίλντα, ώστε να
είναι ευπαρουσίαστη για το Δρ. Σούλτζ.
1120
01:32:55,384 --> 01:32:56,784
Φυσικά, αγαπούλα.
1121
01:32:56,929 --> 01:33:01,924
Τώρα κύριοι, με συγχωρείτε, αλλά είμαι
πολύ κουρασμένος από το ταξίδι μας,
1122
01:33:02,072 --> 01:33:04,893
και είναι ώρα να ξεκουράσω
το κωλαράκι μου!
1123
01:33:09,704 --> 01:33:12,389
Το ακούσατε τι είπε.
Κουνηθείτε, στις δουλειές σας όλοι.
1124
01:33:12,919 --> 01:33:14,646
Πηγαίνετε.
Έλα εδώ.
1125
01:33:15,311 --> 01:33:18,410
Πήγαινε εκεί, καθάρισε την,
και φέρτην πίσω στο δόκτορα.
1126
01:33:18,418 --> 01:33:20,237
Πως είπαμε ότι σε λένε;
Σούτζ;
1127
01:33:20,410 --> 01:33:21,847
– Σούλτζ.
– Σούλτζ!
1128
01:33:22,236 --> 01:33:24,022
Φέρτην εδώ.
Εντάξει κοπελιά;
1129
01:33:24,069 --> 01:33:25,469
Μάλιστα κύριε.
1130
01:34:43,464 --> 01:34:47,102
Χίλντα, θα έρθεις μαζί μου, ή θα
κοιμηθείς σε αυτό το μικρό κουτάκι;
1131
01:36:22,237 --> 01:36:23,594
Γεια σας κορίτσια!
1132
01:36:23,688 --> 01:36:27,170
Δρ. Σούλντζ,
να σας συστήσω τη Μπρουμχίλντα..
1133
01:36:31,310 --> 01:36:33,409
Χίλντι, αυτός είναι ο Δρ. Σούλτζ.
1134
01:36:35,451 --> 01:36:37,566
Χαίρομαι πολύ για τη γνωριμία,
Μπρουμχίλντα.
1135
01:36:38,603 --> 01:36:40,931
Έχω ακούσει πολλά
καλά πράγματα για εσένα.
1136
01:36:41,002 --> 01:36:44,502
Δεν είναι συνηθισμένο για μία νέγρα,
να μιλάει Γερμανικά.
1137
01:36:47,180 --> 01:36:49,443
Όπως σε βλέπω τώρα,
Μπρουμχίλντα..
1138
01:36:49,545 --> 01:36:53,427
Μπορώ να δω, ότι όλο το πάθος
που εμπνέεις είναι δικαιολογημένο..
1139
01:36:57,632 --> 01:36:59,732
Ο δόκτορα μιλάει Γερμανικά..
1140
01:37:01,899 --> 01:37:04,099
Και πληροφορήθηκα ότι
και εσύ μιλάς..
1141
01:37:05,323 --> 01:37:07,486
Έλα κορίτσι μου,
μίλα λίγο Γερμανικά.
1142
01:37:09,833 --> 01:37:13,978
Θα είναι χαρά μου,
να μιλήσω μαζί σας Γερμανικά.
1143
01:37:15,937 --> 01:37:17,483
Εκπληκτική.
1144
01:37:18,093 --> 01:37:19,923
Έλα μέσα, αγαπητή μου.
1145
01:37:24,844 --> 01:37:27,313
– Και εγώ πρέπει να φέρω..
– Σας είμαι υπόχρεος.
1146
01:37:33,360 --> 01:37:37,142
- Να σου βάλω ένα ποτήρι νερό;
- Ναι.
1147
01:38:00,981 --> 01:38:02,293
Μην φοβάσαι.
1148
01:38:05,914 --> 01:38:07,078
Συγχώρεσε με.
1149
01:38:13,501 --> 01:38:18,940
Γνωρίζω πως δεν έχεις μιλήσει
Γερμανικά εδώ και αρκετό καιρό.
1150
01:38:22,680 --> 01:38:25,193
Οπότε θα μιλάω αργά.
1151
01:38:30,706 --> 01:38:35,546
Σου μιλάω Γερμανικά, μόνο γιατί μπορεί
να μας ακούν οι άνθρωποι του Κάντι.
1152
01:38:41,819 --> 01:38:42,939
Με συγχωρείς..
1153
01:38:46,623 --> 01:38:51,524
- Είσαι πολύ όμορφη..
- Σας ευχαριστώ.
1154
01:39:01,403 --> 01:39:04,755
Εγώ και ένας κοινός μας φίλος,
1155
01:39:07,013 --> 01:39:09,524
μπήκαμε σε μεγάλο κόπο,
1156
01:39:09,525 --> 01:39:12,129
και κάναμε πολλά χιλιόμετρα,
1157
01:39:12,130 --> 01:39:15,244
για να βρούμε εσένα, αγαπητή μου.
1158
01:39:17,834 --> 01:39:19,519
Για να σε σώσουμε..
1159
01:39:21,101 --> 01:39:22,924
Πιες σε παρακαλώ.
1160
01:39:26,766 --> 01:39:31,009
Τώρα, ο σκοπός ο δικός μου,
και του κοινού μας φίλου.
1161
01:39:30,822 --> 01:39:35,227
- Είναι να σε πάρουμε από εδώ για πάντα.
- Δεν έχω καθόλου φίλους..
1162
01:39:37,234 --> 01:39:41,839
- Ναι έχεις..
- Ποιόν;
1163
01:39:41,840 --> 01:39:44,858
Δεν μπορώ να σου πω.
1164
01:39:47,179 --> 01:39:52,030
Ο κοινός μας φίλος
έχει χάρισμα στα δραματικά..
1165
01:39:53,457 --> 01:40:00,556
- Που είναι αυτός ο φίλος;
- Στέκεται ακριβώς πίσω από τη πόρτα.
1166
01:40:07,932 --> 01:40:10,896
Μπορείς να μου υποσχεθείς
πως δεν θα ουρλιάξεις;
1167
01:40:15,070 --> 01:40:18,880
Πες, "το υπόσχομαι".
1168
01:40:37,459 --> 01:40:38,858
Γεια σου μικρέ ταραξία..
1169
01:40:48,044 --> 01:40:50,444
Αχ βρε γλυκόστομε διαβολάκο...
1170
01:40:52,387 --> 01:40:55,730
Βιάσου κοπελιά.
Όχι όχι. Δεν θα πιουν αυτό.
1171
01:40:55,792 --> 01:40:58,647
Πήγαινε κάτω και φέρε το
μεγάλο βάζο με το υπόλοιπο ποτό.
1172
01:40:58,950 --> 01:41:01,761
- Τι μεγάλο κώλο έχεις φτιάξει μωρή..
- Αφού ξέρεις πως τον γουστάρεις.
1173
01:41:02,477 --> 01:41:06,776
Ναι, γιατί ξέρεις τι γουστάρω εγώ.
1174
01:41:06,811 --> 01:41:12,238
Κοιτάξτε Κύριε Κάντι, όλα είναι
καλά αντικείμενα, δεν αμφιβάλω..
1175
01:41:12,605 --> 01:41:15,423
Αλλά οι τρεις καλύτεροι,
με διαφορά ήτα..
1176
01:41:15,751 --> 01:41:17,009
Ο Σαμψών..
1177
01:41:17,648 --> 01:41:19,608
- Πως τον λέγανε τον άλλο;
- Γκόλντι..
1178
01:41:20,007 --> 01:41:22,872
Ο Γκόλντι, και ο Εσκιμώος Τζο.
1179
01:41:23,505 --> 01:41:25,760
Παρεμπιπτόντως,
γιατί τον φωνάζουν Εσκιμώο Τζο;
1180
01:41:25,827 --> 01:41:29,237
Ποτέ δεν ξέρεις πως ξεκινάνε
τα παρατσούκλια των νέγρων.
1181
01:41:29,352 --> 01:41:32,873
Τον λένε Τζο, ίσως κάποια
μέρα είπε πως κρυώνει! Ποιος ξέρει..
1182
01:41:36,013 --> 01:41:37,253
Λοιπόν, ανεξάρτητα από αυτό..
1183
01:41:37,787 --> 01:41:39,409
Ο Σαμψών είναι
ο καλύτερός σου...
1184
01:41:39,637 --> 01:41:40,995
...το ξέρουμε όλοι αυτό...
1185
01:41:41,378 --> 01:41:44,087
δεν θα το πουλήσεις ποτέ
και καταλαβαίνω το λόγο.
1186
01:41:44,088 --> 01:41:45,117
Είναι πρωταθλητής.
1187
01:41:45,198 --> 01:41:48,742
Και οι τρεις είναι πρωταθλητές!
1188
01:41:49,563 --> 01:41:51,123
Ο Σαμψών είναι πρωταθλητής.
1189
01:41:51,901 --> 01:41:53,820
Οι άλλοι δύο είναι
απλά πολύ καλοί.
1190
01:41:54,984 --> 01:41:56,554
Κάλβιν, τι λέει;
Τον αφήνεις...
1191
01:41:56,563 --> 01:41:57,773
Δεν πειράζει.
1192
01:41:57,844 --> 01:41:59,802
Πρέπει να καταλάβετε
κύριε Κάντι...
1193
01:41:59,914 --> 01:42:03,607
παρά το γεγονός ότι είμαι νέος
σ' αυτές τις μάχες νέγρων...
1194
01:42:03,670 --> 01:42:07,749
έχω κάποια εμπειρία στις
ευρωπαϊκές διοργανώσεις.
1195
01:42:07,796 --> 01:42:09,145
Αλήθεια;
1196
01:42:09,421 --> 01:42:13,450
Γι' αυτό... έχω μεγάλες ιδέες
σχετικά με την παρουσίαση.
1197
01:42:14,777 --> 01:42:17,166
Χρειάζομαι κάτι περισσότερο
από έναν μεγάλο νέγρο.
1198
01:42:19,126 --> 01:42:21,235
Χρειάζεται ένα... καμάρι.
1199
01:42:21,382 --> 01:42:23,850
-Τι χρειάζομαι είπες;
-Ένα καμάρι.
1200
01:42:24,913 --> 01:42:27,575
-Μια αίσθηση καλλιτεχνίας!
-Καλλιτεχνίας, ναι!
1201
01:42:27,612 --> 01:42:31,359
Θέλω να μπορώ να τον αναγράψω
ως τον "Μαύρο Ηρακλή".
1202
01:42:32,711 --> 01:42:34,497
Μαύρο Ηρακλή... πολύ έξυπνο.
1203
01:42:34,545 --> 01:42:36,003
Εγώ νέγρικο θα το χαρακτήριζα.
1204
01:42:37,690 --> 01:42:39,602
Σας αναφέρω κατά λέξη:
1205
01:42:40,306 --> 01:42:45,573
“Θα πληρώσω πολλά χρήματα
για τον Σωστό Νέγρο”.
1206
01:42:46,540 --> 01:42:49,944
Δε λέω, βέβαια, ότι ο Τζο ο
Εσκιμώος είναι ο λάθος νέγρος..
1207
01:42:50,944 --> 01:42:53,488
αλλά είναι και ο σωστός;
1208
01:42:54,814 --> 01:42:57,999
Κύριε Σουτζ, πρέπει να
σας ενημερώσω...
1209
01:42:58,065 --> 01:43:01,195
ότι δεν υπάρχει άλλος σ' αυτά
τα πρωταθλήματα, που να εκτιμά
1210
01:43:01,210 --> 01:43:04,434
περισσότερο το καλλιτεχνικό
κομμάτι απ' τον κύριο Κάλβιν.
1211
01:43:04,442 --> 01:43:05,442
Κανείς.
1212
01:43:05,694 --> 01:43:07,415
Όμως κανείς δεν
πρέπει να ξεχνάει...
1213
01:43:07,416 --> 01:43:09,184
το πιο σημαντικό
στις μάχες νέγρων.
1214
01:43:09,291 --> 01:43:12,343
Κι αυτός είναι ένας νέγρος
γεννημένος νικητής.
1215
01:43:12,781 --> 01:43:15,067
Αυτό θα πρέπει να είναι
το πρώτο, δεύτερο...
1216
01:43:15,068 --> 01:43:16,997
τρίτο, τέταρτο και
πέμπτο μέλημά μας.
1217
01:43:17,135 --> 01:43:19,382
Αφού, λοιπόν, έχεις αυτό και
το ξέρεις ότι το έχεις...
1218
01:43:19,435 --> 01:43:22,585
μπορείς ν' αρχίσεις την
εφαρμογή ενός μεγάλου σχεδίου.
1219
01:43:23,504 --> 01:43:26,105
Με άλλα λόγια, τα σημαντικά
πράγματα πρώτα.
1220
01:43:26,160 --> 01:43:28,285
Τα σημαντικά πράγματα πρώτα.
1221
01:43:36,716 --> 01:43:39,116
Βλέπω ότι τα πηγαίνετε
μια χαρά εσείς οι δύο.
1222
01:43:39,643 --> 01:43:41,323
Περίφημα.
1223
01:43:41,667 --> 01:43:44,312
Κύριε Κάντι, δεν μπορείτε να
φανταστείτε πώς είναι...
1224
01:43:44,313 --> 01:43:47,758
να μην ακούς τη μητρική σου
γλώσσα για τέσσερα χρόνια.
1225
01:43:48,012 --> 01:43:50,673
Ούτε κι εγώ μπορώ να φανταστώ
δύο εβδομάδες τη Βοστώνη.
1226
01:43:52,241 --> 01:43:55,498
Δύο εβδομάδες στη Βοστώνη...
τι είπες, φίλε!
1227
01:43:57,071 --> 01:43:58,633
Δύο εβδομάδες στη Βοστώνη!
1228
01:43:58,996 --> 01:44:02,196
Δεν μπορώ να σας εκφράσω
τον ενθουσιασμό μου...
1229
01:44:02,197 --> 01:44:04,462
που μιλάω στη μητρική
μου γλώσσα.
1230
01:44:04,521 --> 01:44:08,948
Και η Χίλντι είναι μια
τέλεια συνομιλήτρια.
1231
01:44:09,042 --> 01:44:11,008
Προσέξτε, κύριε Σουλτζ...
1232
01:44:11,171 --> 01:44:13,801
μπορεί να κόλλησες
μια μικρή δόση "νεγρισμού".
1233
01:44:14,138 --> 01:44:16,503
Και είναι ένα δυνατό
συναίσθημα, φίλε μου.
1234
01:44:16,558 --> 01:44:18,423
Είναι σα μια πισίνα
γεμάτη μαύρη πίσσα.
1235
01:44:18,424 --> 01:44:20,001
Μόλις σε πιάσει,
δεν μπορείς...
1236
01:44:20,071 --> 01:44:21,876
Μάλιστα, κύριε, δεν μπορείς.
1237
01:44:23,223 --> 01:44:27,728
Δεν ξέρω, γιατρέ... μπορείς να
πεις όσα γλυκόλογα θέλεις...
1238
01:44:27,776 --> 01:44:30,536
αλλά μάλλον έχει μάτια
μόνο για τον Τζάνγκο.
1239
01:44:34,302 --> 01:44:40,292
Φυσικά, ο ανερχόμενος αετός
τραβάει την προσοχή της...
1240
01:44:40,383 --> 01:44:42,784
όχι η κότα.
1241
01:44:44,000 --> 01:44:46,646
Κύριε Σουτλζ, μην υποτιμάτε
τόσο τον εαυτό σας.
1242
01:44:46,664 --> 01:44:48,372
Είστε ένας κομψός κύριος
απ' την Ευρώπη.
1243
01:44:48,396 --> 01:44:51,678
Πρέπει να το τελειώσεις
αυτό, μ' ακούς;
1244
01:44:51,728 --> 01:44:54,124
Τον ξέρεις αυτόν το
νέγρο, έτσι δεν είναι;
1245
01:44:55,045 --> 01:44:56,218
-Ποιον;
-Ποιον;
1246
01:44:56,294 --> 01:44:59,057
Μη με δουλεύεις.
Ξέρεις για ποιον μιλάω!
1247
01:45:01,078 --> 01:45:02,368
Στο τραπέζι;
1248
01:45:03,296 --> 01:45:04,720
Δεν τον ξέρω.
1249
01:45:04,888 --> 01:45:06,107
Δεν τον ξέρεις;
1250
01:45:06,606 --> 01:45:07,656
Όχι.
1251
01:45:07,874 --> 01:45:09,054
Τι όχι;
1252
01:45:09,334 --> 01:45:10,741
Όχι, κύριε.
1253
01:45:15,544 --> 01:45:17,422
Δε θα μου έλεγες ψέματα,
έτσι δεν είναι;
1254
01:45:22,134 --> 01:45:23,342
Εντάξει...
1255
01:45:24,707 --> 01:45:27,611
Αν το λες εσύ.
1256
01:45:34,003 --> 01:45:37,320
Ο Τζο ο Εσκιμώος είναι ποιοτικός
νέγρος χωρίς αμφιβολία.
1257
01:45:39,181 --> 01:45:40,409
Αν όμως επρόκειτο
για τα δικά μου λεφτά...
1258
01:45:42,053 --> 01:45:44,105
δεν θα έδινα 12.000
δολάρια γι' αυτόν.
1259
01:45:44,408 --> 01:45:46,293
Τι τιμή θα έδινες;
1260
01:45:46,885 --> 01:45:48,870
Αν έπρεπε να φανώ
γενναιόδωρος...
1261
01:45:48,948 --> 01:45:52,174
και δεν ξέρω για ποιον
λόγο θα έπρεπε να το κάνω...
1262
01:45:53,292 --> 01:45:54,360
εννέα χιλιάδες...
1263
01:45:55,891 --> 01:45:56,832
ίσως.
1264
01:45:57,725 --> 01:45:59,125
Κύριε Σουλτζ...
1265
01:45:59,709 --> 01:46:01,772
να σας εξηγήσω και
πάλι, πώς λειτουργεί...
1266
01:46:01,773 --> 01:46:03,644
αυτό το παιχνίδι των
διαπραγματεύσεων.
1267
01:46:03,988 --> 01:46:06,235
Δεν ήρθα εγώ σ' εσάς να
σας πουλήσω ένα νέγρο...
1268
01:46:06,252 --> 01:46:07,032
Όχι, βέβαια.
1269
01:46:07,054 --> 01:46:09,165
Εσείς με πλησιάσατε
για ν' αγοράσετε έναν.
1270
01:46:09,181 --> 01:46:10,047
Ακριβώς έτσι.
1271
01:46:10,101 --> 01:46:12,833
Τα εννέα χιλιάδες δολάρια,
έξυπνε, που μιλήσατε...
1272
01:46:12,850 --> 01:46:14,105
δεν είναι και λάθος εκτίμηση...
1273
01:46:14,108 --> 01:46:15,769
και αν ήθελα να πουλήσω
τον Τζο τον Εσκιμώο...
1274
01:46:15,784 --> 01:46:17,539
θα μπορούσα να το
κάνω οποτεδήποτε.
1275
01:46:17,551 --> 01:46:18,566
Οποτεδήποτε.
1276
01:46:18,982 --> 01:46:21,104
Αλλά όπως είπατε
κι εσείς, γιατρέ...
1277
01:46:21,293 --> 01:46:22,963
δεν θέλω να τον πουλήσω.
1278
01:46:23,760 --> 01:46:26,531
Μόνο η δική σας
γελοία προσφορά...
1279
01:46:26,550 --> 01:46:29,836
των 12.000 με έβαλε σε σκέψεις.
1280
01:46:39,118 --> 01:46:43,311
Κύριε Κάντι, έχετε τη
δύναμη της πειθούς.
1281
01:46:47,601 --> 01:46:49,690
Γιατί όχι, κύριε Κάντι.
Συμφωνούμε.
1282
01:46:49,691 --> 01:46:52,137
Τον Τζο τον Εσκιμώο
για 12.000 δολάρια!
1283
01:46:52,208 --> 01:46:55,393
Μπράβο, γιατρέ, μπράβο!
Πολύ σοφή απόφαση!
1284
01:46:55,455 --> 01:46:58,866
Πάντως, πρόκειται για
μεγάλο χρηματικό ποσό.
1285
01:46:59,161 --> 01:47:01,513
Και όπως έχετε εσείς
τον κύριο Μόργκι...
1286
01:47:01,514 --> 01:47:02,338
έχω κι εγώ ένα δικηγόρο...
1287
01:47:02,387 --> 01:47:04,377
έναν ιδιαίτερο άνθρωπο
με το όνομα Τερτλ...
1288
01:47:04,517 --> 01:47:05,953
και χρειάζομαι
τον κύριο Τερτλ...
1289
01:47:05,954 --> 01:47:07,694
για να μου συντάξει
ένα συμφωνητικό...
1290
01:47:07,708 --> 01:47:11,705
για να νιώσω άνετα να δώσω τόσα
χρήματα για ένα κομμάτι κρέας.
1291
01:47:11,979 --> 01:47:13,733
Και φυσικά ένας
δικός μου γιατρός...
1292
01:47:13,734 --> 01:47:15,390
θα εξετάσει τον
Τζο τον Εσκιμώο.
1293
01:47:15,444 --> 01:47:16,844
Φυσικά.
1294
01:47:16,875 --> 01:47:21,097
Οπότε θα επιστρέψω...
1295
01:47:23,690 --> 01:47:25,790
...σε πέντε μέρες.
-Πέντε μέρες;
1296
01:47:25,969 --> 01:47:28,826
Με τον κύριο Τερτλ.
Και μετά ο κύριος Τερτλ...
1297
01:47:28,850 --> 01:47:32,340
και ο κύριος Μόργκι μπορούν να
κανονίσουν τις λεπτομέρειες.
1298
01:47:33,474 --> 01:47:36,339
Τέλεια, γιατρέ...
Τέλεια.
1299
01:47:37,152 --> 01:47:38,552
Κύριοι...
1300
01:47:39,464 --> 01:47:40,928
θέλω να κάνω μια πρόποση...
1301
01:47:43,695 --> 01:47:47,468
στον Τζο τον Εσκιμώο. Ή μήπως
πρέπει να τον αποκαλούμε...
1302
01:47:47,778 --> 01:47:49,598
...Μαύρο Ηρακλή.
1303
01:47:49,922 --> 01:47:51,656
Στο Μαύρο Ηρακλή.
1304
01:47:51,774 --> 01:47:53,019
Στο Μαύρο Ηρακλή!
1305
01:47:53,277 --> 01:47:54,779
Στο Μαύρο Ηρακλή...
1306
01:47:54,844 --> 01:47:58,060
Είχατε δίκιο, γιατρέ.
Αυτό το όνομα είναι πιασάρικο.
1307
01:48:00,388 --> 01:48:01,788
Χίλντι...
1308
01:48:02,218 --> 01:48:03,456
μου τελείωσε το ποτό,
κορίτσι μου.
1309
01:48:06,689 --> 01:48:08,403
Λοιπόν, Χίλντι...
πώς σου φαίνεται...
1310
01:48:08,404 --> 01:48:10,952
που σερβίρεις στο μεγάλο
τραπέζι του μεγάλου σπιτιού;
1311
01:48:11,957 --> 01:48:14,689
Όταν σου μιλάει ο
κύριος Κάντι, απαντάς.
1312
01:48:15,288 --> 01:48:17,121
Μου αρέσει πολύ, κύριε Κάντι.
1313
01:48:18,302 --> 01:48:19,403
Είναι πολύ καλύτερα απ'
το να σιγοκαίγεται...
1314
01:48:19,404 --> 01:48:20,216
μέσα σ' εκείνο
το ζεστό κουτί...
1315
01:48:20,235 --> 01:48:22,635
ή να σας βγάζει από θάμνο.
1316
01:48:22,709 --> 01:48:23,811
Ίσως να μην το
απολαμβάνει τόσο...
1317
01:48:23,812 --> 01:48:25,722
όσο όταν την "κανονίζουν"
όλοι οι καινούριοι καλεσμένοι...
1318
01:48:25,753 --> 01:48:27,652
έτσι δεν είναι, γλυκιά μου;
-Της αρέσουν οι καινούριοι.
1319
01:48:27,700 --> 01:48:30,213
-Σου αρέσει ο Σαμψών;
-Μάλιστα, κύριε.
1320
01:48:30,549 --> 01:48:32,210
Ξέρετε, κύριε Κάντι...
1321
01:48:32,231 --> 01:48:35,924
ίσως ο γιατρός θέλει να δει την
ξεφλουδισμένη πλάτη της Χίλντι
1322
01:48:35,948 --> 01:48:39,234
μια που δεν έχουν και πολλούς
νέγρους στα μέρη του.
1323
01:48:39,297 --> 01:48:42,036
Κύριε Σουλτζ, όταν ήσασταν
μόνος με την Χίλντι...
1324
01:48:42,059 --> 01:48:45,255
μιλήσατε γερμανικά ή
της βγάλατε τα ρούχα;
1325
01:48:45,287 --> 01:48:47,087
Όχι, απλά μιλήσαμε και...
1326
01:48:47,138 --> 01:48:49,144
Δηλαδή δεν είδατε
την πλάτη της;
1327
01:48:49,336 --> 01:48:50,324
Δεν την είδα.
1328
01:48:50,434 --> 01:48:53,529
Ο Στίβεν έχει δίκιο.
Θα το βρείτε ενδιαφέρον.
1329
01:48:53,589 --> 01:48:57,219
Χίλντι, βγάλε το φόρεμά σου και
δείξε στο γιατρό την πλάτη σου!
1330
01:48:57,258 --> 01:49:01,263
Κάλβιν, μόλις την έντυσα
για να φαίνεται όμορφη.
1331
01:49:01,365 --> 01:49:03,344
Ναι, αλλά η Λάρα, ο
Λι και ο Δρ. Σουλτζ...
1332
01:49:03,345 --> 01:49:05,784
είναι απ' το Ντίσελντορφ
και δεν έχουν νέγρους εκεί.
1333
01:49:05,993 --> 01:49:07,474
Είναι άνθρωπος της ιατρικής.
1334
01:49:07,631 --> 01:49:09,196
Είμαι σίγουρος ότι
θα ενθουσιαστεί...
1335
01:49:09,197 --> 01:49:10,537
με το πόσο αντέχουν
οι νέγροι τον πόνο.
1336
01:49:10,639 --> 01:49:14,089
Οι νέγροι είναι σκληροί,
Δρ. Σουλτζ. Χωρίς αμφιβολία.
1337
01:49:14,176 --> 01:49:16,595
Η Χίλντα έχει τέσσερις
βουρδουλιές στην πλάτη της.
1338
01:49:16,666 --> 01:49:19,054
Λάρα, Λι, δείτε... γιατί
δεν το χαλαρώνεις λίγο, γαμώτο;
1339
01:49:19,086 --> 01:49:21,091
Κοιτάξτε, γιατρέ.
Σαν πίνακας είναι. Κοιτάξτε.
1340
01:49:21,140 --> 01:49:22,190
Κάλβιν!
1341
01:49:23,096 --> 01:49:26,181
Τρώμε και κανείς δεν θέλει
να βλέπει την πλάτη της!
1342
01:49:28,197 --> 01:49:30,241
Εντάξει. Εντάξει...
1343
01:49:30,507 --> 01:49:32,981
Μετά το δείπνο, Στίβεν.
Μετά το δείπνο.
1344
01:49:34,216 --> 01:49:35,715
Κατά τη διάρκεια
του ποτού, κύριοι.
1345
01:49:42,147 --> 01:49:44,247
Κόρα, έλα να πάρεις το κορίτσι!
1346
01:49:47,196 --> 01:49:49,498
-Έχει ταραχτεί.
-Μάλιστα, κυρία;
1347
01:49:49,951 --> 01:49:51,965
Γιατί είσαι γυμνή;
1348
01:49:52,012 --> 01:49:54,676
Μόλις σε έντυσα!
Έλα εδώ!
1349
01:50:01,077 --> 01:50:03,301
Μωρό μου, μπήκες στην
οπτική γωνία του Στίβεν...
1350
01:50:03,302 --> 01:50:04,981
ενώ κανονικά πρέπει
να είσαι αθέατη.
1351
01:50:05,030 --> 01:50:07,168
Είπες ότι δεν τον ξέρεις;
1352
01:50:09,469 --> 01:50:14,451
Είπα... ότι είπες
πως δεν τον ξέρεις.
1353
01:50:16,316 --> 01:50:17,876
Δεν τον ξέρω.
1354
01:50:18,236 --> 01:50:19,559
Τον ξέρεις.
1355
01:50:21,730 --> 01:50:22,985
Κύριε Στίβεν...
1356
01:50:24,393 --> 01:50:25,712
δεν τον ξέρω.
1357
01:50:25,907 --> 01:50:27,707
Γιατί μου λες ψέματα;
1358
01:50:30,342 --> 01:50:31,678
Δεν λέω.
1359
01:50:32,156 --> 01:50:34,116
Τότε γιατί κλαις;
1360
01:50:35,017 --> 01:50:36,382
Με τρομάζετε.
1361
01:50:36,622 --> 01:50:38,422
Γιατί σε τρομάζω;
1362
01:50:39,255 --> 01:50:40,955
Επειδή με τρομάζετε.
1363
01:50:42,689 --> 01:50:46,129
...το να μιλάτε
γερμανικά με τη Χίλντι...
1364
01:50:46,130 --> 01:50:49,077
πρέπει να ήταν πολύ
αναζωογονητικό.
1365
01:50:52,139 --> 01:50:54,863
Εσύ θα μείνεις εδώ.
1366
01:51:00,442 --> 01:51:05,041
Είπατε νωρίτερα ότι δέχεστε
προτάσεις για τη Χίλντι.
1367
01:51:05,190 --> 01:51:07,953
Μάλιστα, κύριε.
1368
01:51:09,860 --> 01:51:15,709
Τότε... επιτρέψτε μου...
να σας κάνω μια πρόταση.
1369
01:51:16,084 --> 01:51:16,956
Είμαι όλος αυτιά.
1370
01:51:17,183 --> 01:51:19,003
Γρήγορα, γαμώτο!
1371
01:51:19,969 --> 01:51:21,972
-Κύριε Κάντι...
-Στίβεν!
1372
01:51:22,434 --> 01:51:24,873
Διέκοψες τον κύριο Σουλτζ!
1373
01:51:25,818 --> 01:51:30,948
Συγγνώμη, κύριε Σουλτζ.
Είμαι περήφανος στ' αυτιά.
1374
01:51:32,308 --> 01:51:35,587
Κύριε Κάντι, μπορώ να
σας πω κάτι ιδιαιτέρως;
1375
01:51:36,522 --> 01:51:38,480
Εννοείς να σηκωθώ
απ' την καρέκλα μου;
1376
01:51:38,618 --> 01:51:40,410
Αν μπορείτε.
1377
01:51:40,723 --> 01:51:41,843
Γιατί;
1378
01:51:42,135 --> 01:51:43,664
Πρόκειται για το επιδόρπιο.
1379
01:51:43,778 --> 01:51:45,398
Τι δηλαδή;
1380
01:51:45,890 --> 01:51:48,559
Προτιμώ να το
συζητήσουμε ιδιαιτέρως.
1381
01:51:48,635 --> 01:51:50,695
Μα θα έχουμε τούρτα.
1382
01:51:50,931 --> 01:51:53,436
Τι πρόβλημα μπορεί
να υπάρχει μ' αυτό;
1383
01:51:53,585 --> 01:51:57,856
Έχετε δίκιο, κύριε Κάντι.
Θα το τακτοποιήσω εγώ.
1384
01:51:58,002 --> 01:51:59,426
Ελάτε στη βιβλιοθήκη.
1385
01:51:59,755 --> 01:52:03,073
Δεν καταλαβαίνω, γιατί δεν
έρχεστε να μιλήσουμε γι' αυτό.
1386
01:52:03,080 --> 01:52:04,983
Αν είναι χάλια, εμένα
θα κατηγορήσετε.
1387
01:52:05,078 --> 01:52:06,896
Εντάξει, φίλε μου Στίβεν...
1388
01:52:08,107 --> 01:52:09,662
έρχομαι σε λίγο.
1389
01:52:10,409 --> 01:52:11,529
Μάλιστα, κύριε.
1390
01:52:12,363 --> 01:52:13,483
Λοιπόν...
1391
01:52:14,176 --> 01:52:15,134
κύριοι...
1392
01:52:15,373 --> 01:52:18,175
όπως βλέπετε, όσο χαρισματικοί
κι αν είναι στην κουζίνα...
1393
01:52:18,207 --> 01:52:21,962
καμιά φορά... χρειάζονται και
την επίβλεψη ενός ενηλίκου.
1394
01:52:24,869 --> 01:52:26,827
Με συγχωρείτε ένα λεπτό.
1395
01:52:32,784 --> 01:52:34,884
Μπορείτε να μαζέψετε
το τραπέζι.
1396
01:52:38,915 --> 01:52:39,812
Γρήγορα, κορίτσι μου.
1397
01:52:39,966 --> 01:52:41,374
Λοιπόν, κύριε Σουλτζ...
1398
01:52:41,804 --> 01:52:44,622
γιατί δε μας αφηγείστε
την ιστορία με το τσίρκο;
1399
01:52:45,418 --> 01:52:47,035
Το τσίρκο!
1400
01:52:54,295 --> 01:52:56,095
Τι συμβαίνει;
1401
01:53:01,404 --> 01:53:05,956
Αυτός ο κύριος δεν είναι εδώ
για ν' αγοράσει μαύρους.
1402
01:53:06,602 --> 01:53:08,058
Θέλει το κορίτσι.
1403
01:53:10,313 --> 01:53:13,053
Στίβεν, τι λες;
1404
01:53:13,198 --> 01:53:16,477
Σας περνάνε για ηλίθιο,
αυτό λέω.
1405
01:53:16,758 --> 01:53:20,123
Δεν ήρθαν εδώ για
τους μπρατσαράδες...
1406
01:53:20,940 --> 01:53:22,271
ήρθαν για το κορίτσι.
1407
01:53:22,717 --> 01:53:25,278
Ποιο... ποιο κορίτσι;
Την Χίνλντι;
1408
01:53:25,308 --> 01:53:27,587
Ναι, την Χίλντι.
Αυτή και ο Τζάνγκο...
1409
01:53:27,908 --> 01:53:30,016
Γνωρίζονται.
1410
01:53:31,001 --> 01:53:32,717
Μα... μόλις αγόρασε τον
Τζο τον Εσκιμώο.
1411
01:53:32,722 --> 01:53:34,053
Σας έδωσε χρήματα;
1412
01:53:34,115 --> 01:53:35,209
Όχι, ακόμη, αλλά
θα φύγουν....
1413
01:53:35,229 --> 01:53:37,722
Τότε δεν τον αγόρασε.
Ούτε τώρα ούτε ποτέ.
1414
01:53:37,912 --> 01:53:40,386
Όμως ήταν έτοιμος
να πάρει αυτό...
1415
01:53:40,387 --> 01:53:43,152
που ήρθε να πάρει,
όταν τον διέκοψα.
1416
01:53:43,660 --> 01:53:46,337
Σ' ευχαριστώ, Στίβεν.
Παρακαλώ, Κάλβιν.
1417
01:53:51,966 --> 01:53:54,213
Από... από πού τα
κατάλαβες όλα αυτά;
1418
01:53:55,002 --> 01:53:57,489
Γιατί να κάνουν τόσο κόπο
για μία νέγρα με...
1419
01:53:57,496 --> 01:53:59,913
...με ξεφλουδισμένη πλάτη.
Δεν αξίζει ούτε 3.000 δολάρια.
1420
01:54:00,095 --> 01:54:03,733
Το κάνουν επειδή ο Τζάνγκο
είναι ερωτευμένος με τη Χίνλντι.
1421
01:54:04,265 --> 01:54:05,934
Μάλλον είναι γυναίκα του.
1422
01:54:06,172 --> 01:54:10,060
Τώρα γιατί αυτός ο Γερμανός
ενδιαφέρεται τόσο πολύ...
1423
01:54:10,074 --> 01:54:12,274
αυτό δεν το ξέρω.
1424
01:54:15,039 --> 01:54:16,915
Αν αυτή θέλουν...
1425
01:54:17,330 --> 01:54:21,474
τότε γιατί... προσποιούνται
ότι ήρθαν ν' αγοράσουν μαύρους;
1426
01:54:21,836 --> 01:54:24,818
Δεν θα το έκανες όλο
αυτό για τρεις χιλιάδες.
1427
01:54:25,670 --> 01:54:27,149
Για δώδεκα χιλιάδες όμως...
1428
01:54:28,457 --> 01:54:30,644
Τώρα νιώθεις πολύ φιλικά
απέναντί τους, έτσι δεν είναι;
1429
01:54:33,639 --> 01:54:35,039
Ναι.
1430
01:54:38,746 --> 01:54:39,879
Η γυναίκα του, ε;
1431
01:54:44,652 --> 01:54:46,509
Αν ήταν φίδι...
1432
01:54:46,883 --> 01:54:48,290
δεν θα τον είχαμε δαγκώσει.
1433
01:54:51,424 --> 01:54:56,289
Τους παλιοψεύτες...
να πάρει...
1434
01:54:56,440 --> 01:54:59,979
τα παλιοκαθάρματα.
1435
01:55:02,224 --> 01:55:03,784
Παλιοκαθάρματα!
1436
01:55:03,917 --> 01:55:08,859
... από τη Νέα Ορλεάνη και είχα
μεγάλη εμπειρία με... ηθοποιούς.
1437
01:55:10,095 --> 01:55:11,745
Εδώ είστε, λοιπόν!
1438
01:55:11,845 --> 01:55:15,420
Είχα αρχίσει να πιστεύω
ότι το σκάσατε μαζί.
1439
01:55:16,724 --> 01:55:18,831
Θα ήταν φοβερό,
έτσι δεν είναι;
1440
01:55:19,099 --> 01:55:20,112
Λάρα Λι...
1441
01:55:20,354 --> 01:55:21,971
μόλις κοίταξα έξω
απ' το παράθυρο.
1442
01:55:22,045 --> 01:55:23,972
Ο Μπίλι Κρας είναι έξω και
προσπαθεί να τα βγάλει πέρα...
1443
01:55:23,972 --> 01:55:26,368
μ' ένα σκλάβο που προσπαθεί
να του πουλήσει μερικά πόνι...
1444
01:55:26,378 --> 01:55:29,617
Θα μπορούσες να πας να
του δώσεις ένα χεράκι;
1445
01:55:30,501 --> 01:55:33,301
-Φυσικά, αδελφέ.
-Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου.
1446
01:55:45,947 --> 01:55:49,360
Εντάξει.
Οι δουλειές δε σταματούν ποτέ.
1447
01:55:51,654 --> 01:55:53,054
Παρεμπιπτόντως...
1448
01:55:53,202 --> 01:55:56,624
πριν βγείτε, συζητούσαμε
την πιθανότητα...
1449
01:55:56,625 --> 01:55:58,932
να αγοράσω την Μπρουμχίλντα.
1450
01:55:59,027 --> 01:56:01,309
Σωστά.
Αυτό κάναμε.
1451
01:56:02,028 --> 01:56:04,387
Και θα συνεχίσουμε...
σ' ένα λεπτό.
1452
01:56:20,488 --> 01:56:22,588
Ποιος είναι ο μικρός σας φίλος;
1453
01:56:27,750 --> 01:56:29,150
Είναι ο Μπεν...
1454
01:56:30,719 --> 01:56:35,248
είναι ένας νέγρος, που ζούσε...
μαζί μας πολλά χρόνια.
1455
01:56:35,811 --> 01:56:37,911
Και εννοώ πολύ καιρό.
1456
01:56:39,303 --> 01:56:40,703
Λοιπόν, ο Μπεν από 'δω...
1457
01:56:41,350 --> 01:56:43,170
φρόντιζε τον πατέρα μου...
1458
01:56:43,733 --> 01:56:45,553
και τον πατέρα
του πατέρα μου...
1459
01:56:46,129 --> 01:56:48,275
μέχρι που κάποια
μέρα ανέλαβε...
1460
01:56:51,377 --> 01:56:52,859
να φροντίζει και μένα.
1461
01:56:55,633 --> 01:56:57,585
Μεγάλωνε το γιο...
ενός πλούσιου...
1462
01:56:57,586 --> 01:56:59,537
ιδιοκτήτη φυτειών
στο Μισισιπή.
1463
01:56:59,551 --> 01:57:05,541
Έβαλε έναν λευκό σε επαφή
με πολλά μαύρα κεφάλια.
1464
01:57:07,300 --> 01:57:12,336
Πέρασα όλη τη ζωή μου εδώ...
στο Κάντιλαντ...
1465
01:57:13,704 --> 01:57:17,233
περικυκλωμένος...
από μαύρα πρόσωπα.
1466
01:57:19,546 --> 01:57:22,614
Και τους έβλεπα κάθε μέρα...
1467
01:57:23,216 --> 01:57:24,918
και μου δημιουργήθηκε
μια απορία.
1468
01:57:28,987 --> 01:57:30,620
Γιατί δε μας σκοτώνουν;
1469
01:57:34,727 --> 01:57:36,654
Εκεί ακριβώς στο μπαλκόνι...
1470
01:57:37,077 --> 01:57:39,568
τρεις φορές την εβδομάδα
για πενήντα χρόνια...
1471
01:57:39,702 --> 01:57:44,262
ο γέρο-Μπεν από 'δω... ξύριζε
τον πατέρα μου με το ξυράφι.
1472
01:57:45,004 --> 01:57:47,332
Τώρα... αν ήμουν
εγώ ο γέρο-Μπεν...
1473
01:57:47,333 --> 01:57:50,126
θα είχα κόψει το λαιμό
του πατέρα μου...
1474
01:57:50,185 --> 01:57:53,925
και δεν θα μου έπαιρνε
πενήντα χρόνια να το αποφασίσω.
1475
01:57:56,276 --> 01:57:57,688
Όμως δεν το έκανε ποτέ.
1476
01:57:59,532 --> 01:58:00,652
Γιατί όχι;
1477
01:58:02,186 --> 01:58:03,061
Βλέπετε...
1478
01:58:03,490 --> 01:58:05,818
η επιστήμη της αναλογίας...
1479
01:58:06,871 --> 01:58:12,071
είναι κρίσιμη για να καταλάβουμε το...
διαχωρισμό των δύο ειδών.
1480
01:58:13,873 --> 01:58:16,277
Στο κρανίο του Αφρικανού εδώ...
1481
01:58:17,856 --> 01:58:20,228
η περιοχή που σχετίζεται
με την υποχωρητικότητα...
1482
01:58:20,296 --> 01:58:23,066
είναι μεγαλύτερη από
οποιονδήποτε άλλο άνθρωπο...
1483
01:58:23,067 --> 01:58:25,559
ή άλλο είδος ανθρώπου
πάνω στον πλανήτη γη.
1484
01:58:41,490 --> 01:58:43,310
Αν εξετάσει κανείς...
1485
01:58:44,590 --> 01:58:46,690
αυτό το κρανίο εδώ..
1486
01:58:52,930 --> 01:58:56,982
θα παρατηρήσετε τρία
διαφορετικά βαθουλώματα.
1487
01:59:00,100 --> 01:59:03,574
Εδώ... εδώ... και εδώ.
1488
01:59:04,019 --> 01:59:05,139
Τώρα...
1489
01:59:05,449 --> 01:59:10,212
αν κρατούσα το κρανίο του...
Ισαάκ Νιούτον ή του Γαλιλαίου..
1490
01:59:10,611 --> 01:59:12,699
αυτά τα τρία βαθουλώματα
θα εντοπίζονταν...
1491
01:59:12,700 --> 01:59:14,882
στην περιοχή του κρανίου
που σχετίζεται με...
1492
01:59:15,226 --> 01:59:16,626
τη δημιουργικότητα.
1493
01:59:17,224 --> 01:59:19,324
Τι γίνεται όμως με το
κρανίο του γερο-Μπεν;
1494
01:59:20,036 --> 01:59:23,916
Στο κρανίο του γερο-Μπεν
ξαλαφρωμένο απ' τα γονίδια...
1495
01:59:24,513 --> 01:59:26,399
αυτά τα τρία βαθουλώματα
εντοπίζονται...
1496
01:59:26,400 --> 01:59:28,721
στην περιοχή του κρανίου,
που σχετίζεται με...
1497
01:59:29,675 --> 01:59:31,075
τη δουλικότητα.
1498
01:59:32,394 --> 01:59:33,899
Τώρα, έξυπνε...
1499
01:59:34,767 --> 01:59:37,007
θα παραδεχτώ ότι είστε
πολύ έξυπνος.
1500
01:59:39,679 --> 01:59:41,342
Όμως αν έπαιρνα αυτό
εδώ το σφυρί και...
1501
01:59:43,753 --> 01:59:45,750
σας άνοιγα το κρανίο...
1502
01:59:47,062 --> 01:59:49,445
θα είχατε τα ίδια
ακριβώς βαθουλώματα...
1503
01:59:50,172 --> 01:59:51,966
στην ίδια περιοχή...
1504
01:59:53,794 --> 01:59:55,161
με τον γερο-Μπεν.
1505
01:59:57,420 --> 01:59:59,910
Τώρα βάλτε τις παλάμες σας
πάνω στο τραπέζι!
1506
02:00:00,008 --> 02:00:03,051
Αν τις σηκώσετε
πάνω απ' το τραπέζι...
1507
02:00:03,104 --> 02:00:06,349
ο κύριος Μπουτς από 'δω
θα σας γεμίσει τρύπες!
1508
02:00:07,454 --> 02:00:10,796
Ειπώθηκαν πολλά ψέματα
στο σημερινό τραπέζι...
1509
02:00:10,822 --> 02:00:12,446
αυτό όμως μπορείτε
να το πιστέψετε!
1510
02:00:13,647 --> 02:00:14,754
Κύριε Μόγκι...
1511
02:00:14,800 --> 02:00:16,443
μπορείς να μαζέψεις
τα πιστόλια...
1512
02:00:16,444 --> 02:00:18,618
που κρέμονται απ' τα
παντελόνια του κυρίου;
1513
02:00:23,452 --> 02:00:24,832
Σ' ευχαριστώ πολύ.
1514
02:00:24,903 --> 02:00:26,023
Γιατρέ.
1515
02:00:30,402 --> 02:00:31,681
Πού σταματήσαμε;
1516
02:00:36,180 --> 02:00:37,459
Βλάκα.
1517
02:00:41,365 --> 02:00:42,804
Α, ναι...
1518
02:00:43,314 --> 02:00:45,930
νομίζω ότι
ετοιμαζόσασταν να δώσετε...
1519
02:00:45,931 --> 02:00:48,077
μια τιμή για την Μπρουμχίλντα.
1520
02:00:48,751 --> 02:00:50,029
Σωστά;
1521
02:00:54,230 --> 02:00:55,120
Σωστά.
1522
02:00:57,822 --> 02:00:59,321
Φέρτε την Χίλντι!
1523
02:01:02,509 --> 02:01:03,629
Προχώρα, καλή μου.
1524
02:01:05,217 --> 02:01:07,417
Βάλε τον κώλο σου
πάνω στην καρέκλα!
1525
02:01:07,441 --> 02:01:08,886
Ακούμπησε τα χέρια σου
ανοιχτά πάνω στο τραπέζι.
1526
02:01:08,941 --> 02:01:10,761
Και βγάλε το σκασμό!
1527
02:01:14,597 --> 02:01:18,986
Κύριε Σουλτζ... στο Γκρίνβιλ,
εσείς ο ίδιος είπατε...
1528
02:01:19,090 --> 02:01:21,251
ότι για το "Σωστό Νέγρο" θα
ήσασταν πρόθυμος να πληρώσετε
1529
02:01:21,267 --> 02:01:24,400
ένα ποσό το οποίο σε κάποιους
ίσως φανεί γελοίο.
1530
02:01:25,079 --> 02:01:28,053
Εγώ από την άλλη σας ρώτησα
"τι εννοείτε γελοίο";
1531
02:01:28,081 --> 02:01:31,920
Κι εσείς απαντήσατε
"δώδεκα χιλιάδες δολάρια".
1532
02:01:32,989 --> 02:01:36,799
Λαμβάνοντας υπόψη ότι έχετε
διανύσει πολύ δρόμο...
1533
02:01:36,961 --> 02:01:38,641
και μπήκατε σε πολύ κόπο...
1534
02:01:38,940 --> 02:01:43,484
και μπήκατε σε μπελάδες για να
αποκτήσετε την κυρία από 'δω...
1535
02:01:43,516 --> 02:01:48,810
προκύπτει ότι η Μπρουμχίλντα
είναι ο "Σωστός Νέγρος"!
1536
02:01:50,063 --> 02:01:52,740
Και αν θέλετε να φύγετε
απ' το Κάντιλαντ μαζί της...
1537
02:01:53,829 --> 02:01:59,146
η τιμή είναι δώδεκα
χιλιάδες δολάρια.
1538
02:01:59,539 --> 02:02:01,328
Και φαντάζομαι ότι προτιμάτε...
1539
02:02:01,329 --> 02:02:03,693
το "πάρτο ή άστο"
στυλ διαπραγμάτευσης.
1540
02:02:05,615 --> 02:02:07,435
Μάλιστα, γιατρέ.
1541
02:02:07,976 --> 02:02:11,529
Σύμφωνα με το νόμο του
της επαρχίας του Τσίκασο...
1542
02:02:11,530 --> 02:02:14,106
η Μπρουμχίλντα
είναι ιδιοκτησία μου.
1543
02:02:14,653 --> 02:02:19,869
Και με την ιδιοκτησία
μπορώ να κάνω ό,τι θέλω!
1544
02:02:21,064 --> 02:02:27,608
Και αν νομίζετε ότι η τιμή
είναι υπερβολική...
1545
02:02:27,820 --> 02:02:30,427
τότε θα κάνω αυτό...
1546
02:02:33,550 --> 02:02:37,571
θα πάρω αυτό το σφυρί και
θα την χτυπήσω μέχρι θανάτου!
1547
02:02:37,651 --> 02:02:39,187
Εδώ μπροστά σε όλους!
1548
02:02:39,201 --> 02:02:40,060
Έτσι δεν είναι, φίλοι μου;
1549
02:02:40,063 --> 02:02:42,147
Και μετά μπορούμε
να βρούμε τα τρία...
1550
02:02:42,148 --> 02:02:44,451
βαθουλώματα στο
κρανίο της Μπρουμχίλντα!
1551
02:02:44,647 --> 02:02:45,910
Τώρα!
1552
02:02:46,043 --> 02:02:48,332
Τι θα γίνει, γιατρέ;
1553
02:02:49,270 --> 02:02:50,169
Τι θα γίνει;
1554
02:02:50,184 --> 02:02:52,316
Μπορώ να πάρω τα χέρια
μου απ' το τραπέζι...
1555
02:02:52,317 --> 02:02:53,784
για να βγάλω
το πορτοφόλι μου;
1556
02:02:55,597 --> 02:02:56,719
Μπορείτε.
1557
02:03:10,578 --> 02:03:11,698
Δώδεκα.
1558
02:03:15,826 --> 02:03:17,245
Πουλήθηκε!
1559
02:03:17,957 --> 02:03:23,618
Στον κύριο με το ωραίο μούσι
και τον ασήμαντο νέγρο.
1560
02:03:29,701 --> 02:03:31,724
-Κύριε Μόγκι;
-Μάλιστα, κύριε Κάλβιν.
1561
02:03:32,738 --> 02:03:34,269
Δώσε στους κυρίους
μια απόδειξη...
1562
02:03:34,270 --> 02:03:36,071
για δώδεκα χιλιάδες
δολάρια, παρακαλώ.
1563
02:03:36,236 --> 02:03:39,054
Δώδεκα χιλιάδες δολάρια.
1564
02:03:41,074 --> 02:03:43,474
Χάρηκα για τη συνεργασία.
1565
02:03:44,046 --> 02:03:45,482
Τώρα, κύριοι...
1566
02:03:46,834 --> 02:03:48,927
αν θέλετε, μπορείτε να
με ακολουθήσετε στο σαλόνι...
1567
02:03:49,771 --> 02:03:52,074
όπου θα σερβιριστεί το γλυκό.
1568
02:05:20,445 --> 02:05:21,997
Μπράβο, Κάλβιν.
1569
02:05:24,815 --> 02:05:27,633
Με συγχωρείτε...
Με συγχωρείτε, κυρία μου...
1570
02:05:28,821 --> 02:05:31,225
μπορείτε να σταματήσετε
να παίζετε Μπετόβεν;
1571
02:05:31,269 --> 02:05:32,607
Πάρε τα χέρια σου απ' την άρπα!
1572
02:05:36,993 --> 02:05:38,113
Γιατρέ!
1573
02:05:38,389 --> 02:05:40,988
Γιατρέ, δεν μπορείτε
να μπείτε εκεί.
1574
02:05:40,998 --> 02:05:42,508
Δεν έχει καμιά
δουλειά εκεί μέσα.
1575
02:05:42,509 --> 02:05:43,011
Άφησέ το.
1576
02:05:43,806 --> 02:05:47,186
Είναι λίγο ταραγμένος.
Θα το τακτοποιήσω εγώ.
1577
02:06:12,941 --> 02:06:14,061
Γλυκό;
1578
02:06:15,204 --> 02:06:18,004
Δε μου αρέσουν τα γλυκά.
Ευχαριστώ.
1579
02:06:27,530 --> 02:06:29,996
Τσατιστήκατε μαζί μου γιατί
πήρα ό,τι καλύτερο είχατε, ε;
1580
02:06:30,911 --> 02:06:35,432
Βασικά σκεφτόμουν τον καημένο
που ταΐσατε σήμερα στα σκυλιά.
1581
02:06:35,674 --> 02:06:37,026
Τον Νταρτανιάν.
1582
02:06:38,467 --> 02:06:41,427
Και αναρωτιόμουν τι θα έγραφε
ο Δουμάς αν είχε δει όλα αυτά.
1583
02:06:42,251 --> 02:06:44,051
Παρακαλώ;
1584
02:06:46,936 --> 02:06:50,785
Ο Αλέξανδρος Δουμάς. Έγραψες
τους "Τρεις Σωματοφύλακες".
1585
02:06:51,207 --> 02:06:52,918
Φυσικά, γιατρέ.
1586
02:06:52,957 --> 02:06:54,703
Φαντάστηκα ότι
είστε θαυμαστής...
1587
02:06:54,713 --> 02:06:58,486
αφού δώσατε στο δούλο σας
το όνομα του πρωταγωνιστή.
1588
02:06:59,441 --> 02:07:03,059
Αν ο Αλέξανδρος Δουμάς
ήταν εδώ σήμερα...
1589
02:07:03,110 --> 02:07:05,350
αναρωτιέμαι τι θα έγραφε
για όλα αυτά;
1590
02:07:07,344 --> 02:07:08,990
Αμφιβάλλετε ότι θα ενέκρινε;
1591
02:07:11,151 --> 02:07:16,180
Ναι, θεωρώ ότι η έγκρισή του
θα ήταν αμφίβολη.
1592
02:07:18,574 --> 02:07:20,347
Φλώρος Γάλλος;
1593
02:07:22,377 --> 02:07:24,377
Ο Αλέξανδρος Δουμάς
είναι μαύρος.
1594
02:07:28,469 --> 02:07:30,304
Αυτά είναι τα χαρτιά
της Μπρουμχίλντα;
1595
02:07:30,414 --> 02:07:32,232
-Μάλιστα.
-Μπορώ;
1596
02:07:32,365 --> 02:07:34,159
-Φυσικά!
-Ευχαριστώ.
1597
02:07:36,863 --> 02:07:38,922
Ο λογαριασμός
για την αγορά της...
1598
02:07:38,923 --> 02:07:42,071
καθώς και τα χαρτιά της
απελευθέρωσής της, γιατρέ.
1599
02:07:42,291 --> 02:07:44,452
Έχετε μελάνι και στυλό;
1600
02:07:45,653 --> 02:07:47,523
Εκεί, πάνω στο τραπεζάκι.
1601
02:07:47,617 --> 02:07:49,017
Ευχαριστώ.
1602
02:08:09,888 --> 02:08:11,288
Ευχαριστώ.
1603
02:08:14,773 --> 02:08:16,593
Μπουμχίλντα Φον Σαφτ...
1604
02:08:19,084 --> 02:08:21,302
είστε πλέον ελεύθερη.
1605
02:08:33,500 --> 02:08:35,320
Κύριε Κάντι...
1606
02:08:37,248 --> 02:08:40,753
κανονικά θα έπρεπε να
πω "auf wiedersehen".
1607
02:08:41,480 --> 02:08:45,673
Αφού όμως “auf wiedersehen”
σημαίνει "εις το επανιδείν"...
1608
02:08:46,370 --> 02:08:49,703
και αφού δεν θέλω
να σας ξαναδώ...
1609
02:08:50,133 --> 02:08:52,735
θα σας πω αντίο.
1610
02:08:56,983 --> 02:08:58,383
Πάμε.
1611
02:08:59,723 --> 02:09:00,843
Έλα.
1612
02:09:02,858 --> 02:09:05,258
Ένα λεπτό, γιατρέ!
1613
02:09:06,650 --> 02:09:07,726
Τι;
1614
02:09:12,293 --> 02:09:14,470
Έχουμε ένα έθιμο
εδώ στο Νότο...
1615
02:09:14,996 --> 02:09:18,165
όταν κλείνουν μια
συμφωνία τα δύο μέρη...
1616
02:09:18,830 --> 02:09:20,541
να δίνουν τα χέρια.
1617
02:09:21,277 --> 02:09:22,664
Αποτελεί ένδειξη καλής πίστης.
1618
02:09:23,474 --> 02:09:25,593
-Δεν είμαι απ' το Νότο.
-Είστε όμως...
1619
02:09:26,592 --> 02:09:28,125
στο σπίτι μου, γιατρέ...
1620
02:09:29,711 --> 02:09:31,316
γι' αυτό πολύ φοβάμαι
ότι θα επιμείνω.
1621
02:09:31,589 --> 02:09:35,088
Να επιμείνετε; Σε τι;
Να σας δώσω το χέρι;
1622
02:09:35,105 --> 02:09:38,235
Τότε κι εγώ φοβάμαι ότι θα
επιμείνω για το αντίθετο.
1623
02:09:38,940 --> 02:09:40,453
Ξέρετε τι πιστεύω ότι είστε;
1624
02:09:40,640 --> 02:09:43,640
Τι πιστεύετε ότι είμαι;
Όχι, δεν ξέρω.
1625
02:09:45,490 --> 02:09:47,657
Νομίζω ότι είστε αποτυχημένος.
1626
02:09:47,831 --> 02:09:50,831
Κι εγώ πιστεύω ότι είστε
ένας αβυσσαλέος νικητής.
1627
02:09:51,026 --> 02:09:52,539
Παρόλα αυτά...
1628
02:09:52,886 --> 02:09:55,781
εδώ στην επαρχία Τσίκασο,
μια συμφωνία δεν ισχύει...
1629
02:09:56,110 --> 02:09:58,734
αν τα μέρη δε
σφίξουν τα χέρια.
1630
02:09:59,375 --> 02:10:02,419
Και μετά απ' όλη αυτήν
την ασήμαντη χαρτούρα...
1631
02:10:03,341 --> 02:10:06,385
δε σφίξατε το χέρι μου.
1632
02:10:07,729 --> 02:10:10,664
Και αν δεν σφίξετε
το χέρι μου...
1633
02:10:10,859 --> 02:10:13,507
θα πετάξετε 12.000 δολάρια.
1634
02:10:13,688 --> 02:10:15,787
Δε νομίζω.
1635
02:10:16,609 --> 02:10:18,289
Κύριε Μπουτς...
1636
02:10:19,657 --> 02:10:23,662
αν προσπαθήσει να φύγει, πριν
ο κύριος μου δώσει το χέρι...
1637
02:10:24,432 --> 02:10:26,592
"καθάρισέ" την.
1638
02:10:48,171 --> 02:10:51,424
Θέλετε πραγματικά
να σας σφίξω το χέρι;
1639
02:10:52,951 --> 02:10:54,511
Επιμένω.
1640
02:10:55,972 --> 02:10:58,222
Αν επιμένετε.
1641
02:11:16,453 --> 02:11:18,212
Κάλβιν!
1642
02:11:19,108 --> 02:11:21,206
Κάλβιν!
1643
02:11:26,976 --> 02:11:29,432
Συγγνώμη.
Δεν μπορούσα ν' αντισταθώ.
1644
02:11:42,143 --> 02:11:44,078
Ο νέγρος τρελάθηκε,
να πάρει ο διάολος...
1645
02:11:44,727 --> 02:11:47,396
Βοήθεια!
Τους σκοτώνει όλους!
1646
02:12:04,453 --> 02:12:06,575
Γαμώτο!
Μπάσταρδε!
1647
02:12:16,567 --> 02:12:21,182
Να πάρει, μπάσταρδε!
1648
02:12:25,672 --> 02:12:27,039
Μη με χτυπήσεις!
1649
02:12:27,132 --> 02:12:28,857
Ηλίθιε!
1650
02:12:28,928 --> 02:12:30,328
Συγγνώμη, Τζέσι!
1651
02:12:30,404 --> 02:12:34,995
Ποιος έδωσε όπλο
στο νέγρο, γαμώτο;
1652
02:13:08,190 --> 02:13:10,515
Νέγρε, έλα και σκότωσε...
1653
02:13:10,922 --> 02:13:14,169
Θεέ μου!
1654
02:13:14,289 --> 02:13:16,138
Μπάσταρδε!
1655
02:14:35,634 --> 02:14:37,454
Σταματήστε!
1656
02:14:40,294 --> 02:14:42,114
Σταματήστε!
1657
02:14:43,597 --> 02:14:45,697
Σταματήστε, γαμώτο!
1658
02:14:54,284 --> 02:14:55,404
Τζάνγκο!
1659
02:14:56,285 --> 02:14:57,405
Τι;
1660
02:15:00,267 --> 02:15:02,087
Έχουμε τη γυναίκα!
1661
02:15:03,273 --> 02:15:06,342
Ο Μπιλ Κρας έχει το όπλο του
μέσα στα μαλλιά της.
1662
02:15:06,841 --> 02:15:08,880
Αν σταματήσεις...
1663
02:15:08,982 --> 02:15:11,518
δεν θα της τινάξει
τα μυαλά στον αέρα.
1664
02:15:11,693 --> 02:15:13,582
Και δεν κάνει πλάκα!
1665
02:15:14,535 --> 02:15:15,907
Στο υπόσχομαι.
1666
02:15:18,970 --> 02:15:20,090
Δεν παραδίνεσαι;
1667
02:15:20,546 --> 02:15:22,646
Νόμιζες ότι θα φύγεις, ε;
1668
02:15:22,960 --> 02:15:24,080
Δεν θα σε σκοτώσουμε!
1669
02:15:24,450 --> 02:15:25,850
Γιατί;
1670
02:15:26,052 --> 02:15:28,776
Ειλικρινά. Δε σου λέω ψέματα,
Τζάνγκο. Αλήθεια είναι.
1671
02:15:30,177 --> 02:15:31,297
Παραδίνεσαι;
1672
02:15:32,151 --> 02:15:34,422
Δεν πρόκειται να πάθεις τίποτα.
1673
02:15:36,306 --> 02:15:38,352
Και υποτίθεται ότι
πρέπει να σε πιστέψω;
1674
02:15:38,728 --> 02:15:41,858
Προσωπικά δε μου καίγεται καρφί
αν με πιστεύεις ή όχι!
1675
02:15:41,890 --> 02:15:44,965
Νομίζω ότι αν δεν παραδοθείς
στα επόμενα δέκα δεύτερα...
1676
02:15:44,979 --> 02:15:47,140
θα τινάξουμε τα μυαλά
της σκύλας στον αέρα!
1677
02:15:47,159 --> 02:15:48,968
Πίστεψέ το!
1678
02:15:53,184 --> 02:15:54,582
Με εγκαταλείπεις.
1679
02:15:54,824 --> 02:15:55,527
Έξι!
1680
02:15:55,551 --> 02:15:56,871
Απλά φύγε!
1681
02:15:57,021 --> 02:15:57,769
Επτά!
1682
02:15:57,797 --> 02:15:59,271
-Σε νοιάζομαι πολύ.
-Τζάνγκο.
1683
02:15:59,341 --> 02:16:00,195
Οκτώ!
1684
02:16:00,524 --> 02:16:01,924
Σ' αγαπώ.
1685
02:16:01,993 --> 02:16:03,113
Εννιά!
1686
02:16:03,180 --> 02:16:04,888
-Περίμενε!
-Όχι!
1687
02:16:07,279 --> 02:16:08,607
Παραδίνομαι.
1688
02:16:09,420 --> 02:16:11,562
Δε σ' ακούω, αράπη.
1689
02:16:12,469 --> 02:16:14,547
Είπα: παραδίνομαι.
1690
02:18:14,968 --> 02:18:16,793
Την πάτησες, μαύρε.
1691
02:18:22,496 --> 02:18:24,775
Είστε κυνηγοί επικηρυγμένων, ε;
1692
02:18:25,600 --> 02:18:27,840
Το ήξερα ότι κάτι γίνεται.
1693
02:18:29,356 --> 02:18:31,357
Βρήκαμε τις αφίσες
"καταζητείται"...
1694
02:18:31,358 --> 02:18:34,025
και τα βιβλία με τους
αριθμούς στις σέλες σας.
1695
02:18:35,762 --> 02:18:37,307
Πρέπει να πω...
1696
02:18:38,115 --> 02:18:40,706
ότι δεν είχα ξανακούσει για
μαύρους κυνηγούς επικηρυγμένων.
1697
02:18:41,432 --> 02:18:43,410
Ένας μαύρος πληρώθηκε
για να σκοτώσει ένα λευκό.
1698
02:18:43,411 --> 02:18:44,742
Πώς σου φαίνεται
αυτή η ιστορία;
1699
02:18:45,570 --> 02:18:48,370
Πολύ καλή όσο κράτησε, ε;
1700
02:18:57,983 --> 02:19:00,099
Ήρθε η ώρα να πεις "αντίο"
στα "καρύδια" σου.
1701
02:19:00,282 --> 02:19:01,365
Με το τρία...
1702
02:19:02,149 --> 02:19:03,248
Ένα...
1703
02:19:03,788 --> 02:19:04,756
Σε τσάκωσα.
1704
02:19:05,506 --> 02:19:06,692
Δύο...
1705
02:19:06,973 --> 02:19:08,892
Ηρέμησε, νέγρε.
Ηρέμησε.
1706
02:19:10,033 --> 02:19:11,153
Αρχηγέ;
1707
02:19:11,640 --> 02:19:13,160
Η κυρία Λάρα θέλει να σας δει.
1708
02:19:14,265 --> 02:19:17,073
Κάτι για την κηδεία
του αφεντικού.
1709
02:19:18,455 --> 02:19:21,922
Και άλλαξε γνώμη για
το θάνατο του Τζάνγκο.
1710
02:19:23,079 --> 02:19:26,381
Θα τους δώσει
στους Λικουίντ Ντίκι.
1711
02:19:27,671 --> 02:19:30,231
Και γιατί δεν
το είπε νωρίτερα;
1712
02:19:37,010 --> 02:19:39,197
Τι κρίμα.
1713
02:20:01,815 --> 02:20:02,935
Εσύ κι εγώ.
1714
02:20:04,907 --> 02:20:06,027
Αυτά...
1715
02:20:06,453 --> 02:20:08,273
δεν θα τα πάρεις μαζί σου.
1716
02:20:11,333 --> 02:20:14,854
Μόνο για σένα μιλάνε
όλοι μέσα στο σπίτι...
1717
02:20:14,909 --> 02:20:17,539
εδώ και μερικές ώρες.
1718
02:20:18,446 --> 02:20:22,342
Απ' ότι φαίνεται οι λευκοί
έχουν καλές ιδέες...
1719
02:20:22,363 --> 02:20:24,803
μόνο για το πώς θα
σε σκοτώσουν.
1720
02:20:25,014 --> 02:20:30,621
Οι περισσότερες απ' αυτές είχαν
να κάνουν με τα απόκρυφά σου.
1721
02:20:30,697 --> 02:20:35,999
Μπορεί ν' ακούγεται καλή ιδέα,
αλλά η αλήθεια είναι...
1722
02:20:37,669 --> 02:20:40,285
ότι όταν σπας τα
"καρύδια" ενός νέγρου...
1723
02:20:40,286 --> 02:20:43,338
τις περισσότερες φορές
αιμορραγούν για περίπου...
1724
02:20:43,612 --> 02:20:45,612
επτά λεπτά, το περισσότερο...
1725
02:20:47,992 --> 02:20:49,419
Το πάρα πολύ.
1726
02:20:50,140 --> 02:20:51,739
Και μετά είπα...
1727
02:20:53,504 --> 02:20:55,340
να πάρει...
1728
02:20:56,180 --> 02:21:00,174
οι νέγροι που πουλήσαμε στους
Ντίκι, πέρασαν χειρότερα.
1729
02:21:01,244 --> 02:21:04,069
Και ενώ έλεγαν
"Ας τους ξεκοιλιάσουμε"...
1730
02:21:04,145 --> 02:21:07,595
"Ας τους πετάξουμε στα σκυλιά".
1731
02:21:07,831 --> 02:21:12,891
Εγώ είπα
"Αυτό το κάνουμε διαρκώς!
1732
02:21:13,048 --> 02:21:15,824
Ας τους πουλήσουμε
καλύτερα στους...
1733
02:21:15,825 --> 02:21:19,295
Λικουίντ Ντίκι που θα
τα βρουν πιο σκούρα."
1734
02:21:20,410 --> 02:21:27,136
Και απ' το πουθενά η
κυρία Λάρα σκέφτηκε...
1735
02:21:28,078 --> 02:21:32,739
να σας δώσει στους
Λικουίντ Ντίκι.
1736
02:21:34,170 --> 02:21:38,519
Και ως σκλάβος στην
εταιρεία Εξόρυξης Ντίκι...
1737
02:21:39,254 --> 02:21:42,783
μέχρι τη μέρα,
που θα πεθάνετε...
1738
02:21:43,010 --> 02:21:45,986
κάθε μέρα...
1739
02:21:46,236 --> 02:21:48,843
θα κουβαλάτε μια βαριοπούλα...
1740
02:21:49,192 --> 02:21:53,272
σπάζοντας τις μεγάλες πέτρες
σε μικρότερες.
1741
02:21:54,440 --> 02:21:58,680
Όταν θα πάτε εκεί,
θα χάσετε το όνομά σας...
1742
02:21:58,844 --> 02:22:01,599
θα σας δώσουν έναν αριθμό
και μια βαριοπούλα.
1743
02:22:02,021 --> 02:22:03,857
και θα σας πουν "Εμπρός".
1744
02:22:04,662 --> 02:22:07,112
Κάποιοι λένε ότι
σου κόβουν τη γλώσσα...
1745
02:22:07,187 --> 02:22:09,513
είναι καλοί και σ' αυτό,
πίστεψέ με.
1746
02:22:09,770 --> 02:22:12,043
Το κάνουν, ναι.
1747
02:22:13,502 --> 02:22:19,845
Θα δουλεύετε όλη μέρα, κάθε
μέρα, μέχρι να σας πέσει η μέση.
1748
02:22:20,407 --> 02:22:22,896
Τότε θα σας χτυπήσουν
στο κεφάλι με ένα σφυρί...
1749
02:22:23,039 --> 02:22:25,388
και θα σας θάψουν
σε μια τρύπα.
1750
02:22:25,881 --> 02:22:31,175
Και αυτό... θα είναι το τέλος
της ιστορίας σου, Τζάνγκο.
1751
02:23:19,896 --> 02:23:21,716
Λευκέ...
1752
02:23:22,982 --> 02:23:24,802
Είπα: Λευκέ!
1753
02:23:25,440 --> 02:23:27,906
Σκάσε, μαύρε, δεν θα μου πεις
τίποτα που να θέλω ν' ακούσω!
1754
02:23:27,938 --> 02:23:30,647
Πώς θα σου φαινόταν να
βγάλεις 11.000 δολάρια;
1755
02:23:30,694 --> 02:23:31,980
Μ' άκουσες;
1756
02:23:32,018 --> 02:23:34,766
Είπα, πώς θα σου φαινόταν να
βγάλεις 11.000 δολάρια.
1757
02:23:35,722 --> 02:23:37,821
11.500 για την ακρίβεια.
1758
02:23:38,267 --> 02:23:40,235
Τι είναι αυτά που λες, γαμώτο;
1759
02:23:40,306 --> 02:23:42,522
Πίσω σ' εκείνη τη φυτεία
στο Κάντιλαντ...
1760
02:23:42,676 --> 02:23:45,126
υπήρχε περιουσία
11.500 δολαρίων...
1761
02:23:45,148 --> 02:23:47,868
και κάθεται εκεί.
Κι εσείς απλά την παρατήσατε.
1762
02:23:48,510 --> 02:23:50,437
Μαύρε, εμείς δεν
είμαστε ληστές.
1763
02:23:50,566 --> 02:23:53,446
Δεν είπα αυτό. Το καλό
μ' αυτή την περιουσία είναι...
1764
02:23:53,661 --> 02:23:56,104
ότι δεν είναι παράνομο
να την κλέψετε.
1765
02:23:57,003 --> 02:23:58,430
Θα την κερδίσετε.
1766
02:23:59,133 --> 02:24:01,305
Αν έχεις κάτι να πεις, πες το.
1767
02:24:01,457 --> 02:24:04,738
Η περιουσία των 11.500 δολαρίων
σας περιμένει στο Κάντιλαντ...
1768
02:24:04,786 --> 02:24:07,236
με τη μορφή των επικηρυγμένων
"καταζητείται ζωντανός ή νεκρός"
1769
02:24:07,253 --> 02:24:09,352
για το Σμίτι Μπικόλ
της συμμορίας Μπικόλ.
1770
02:24:09,493 --> 02:24:11,352
Ποιος, στο διάολο, είναι
ο Σμίτι Μπικόλ;
1771
02:24:11,393 --> 02:24:14,609
Είναι ο αρχηγός της
δολοφονικής συμμορίας ληστών...
1772
02:24:14,784 --> 02:24:16,415
της συμμορίας Μπικόλ.
1773
02:24:16,526 --> 02:24:19,533
Είναι επικηρυγμένος για το
ποσό των 11.500 δολαρίων...
1774
02:24:19,800 --> 02:24:23,071
και 1.500 δολάρια για καθέναν
από τους συνεργούς του.
1775
02:24:23,274 --> 02:24:24,461
Τον Ντάντι Μάικλς...
1776
02:24:25,227 --> 02:24:26,347
τον Τζέραλντ Νας...
1777
02:24:26,618 --> 02:24:28,858
και τον τρελό Κρεγκ Κουνς.
1778
02:24:29,686 --> 02:24:32,465
Αυτοί οι τρεις κύριοι
βρίσκονται στο Κάντιλαντ...
1779
02:24:32,535 --> 02:24:34,650
γελώντας.
Ξέρεις γιατί;
1780
02:24:34,876 --> 02:24:37,076
Γιατί τη γλίτωσαν
μετά από φόνο.
1781
02:24:37,342 --> 02:24:39,011
Δεν χρειάζεται όμως
να είναι έτσι.
1782
02:24:39,085 --> 02:24:42,504
Εσύ και ο φίλος σου μπορείτε
να πάρετε τα λεφτά.
1783
02:24:42,559 --> 02:24:43,856
Πες ξανά τι έκαναν αυτοί;
1784
02:24:43,903 --> 02:24:46,721
Αυτοί οι μπάσταρδοι...
σκότωσαν αθώους.
1785
02:24:47,362 --> 02:24:49,906
Ληστεία άμαξας!
Σκότωσαν λευκούς!
1786
02:24:51,836 --> 02:24:54,719
Έχω την αγγελία στην τσέπη μου
αν μου επιτρέψεις να τη βγάλω.
1787
02:24:54,767 --> 02:24:56,167
Δώστη μου.
1788
02:24:58,015 --> 02:25:00,527
"Καταζητούνται
νεκροί ή ζωντανοί...
1789
02:25:00,528 --> 02:25:03,255
Σμίτι Μπικόλ και η
συμμορία Μπικόλ".
1790
02:25:03,301 --> 02:25:04,853
Μα εσύ είσαι σκλάβος!
1791
02:25:05,143 --> 02:25:06,963
Δεν είμαι σκλάβος, γαμώτο!
1792
02:25:07,533 --> 02:25:08,921
Σου φαίνομαι για σκλάβος;
1793
02:25:08,976 --> 02:25:10,749
7000 δολάρια για
το Σμίτι Μπικόλ...
1794
02:25:10,750 --> 02:25:11,458
Μεγάλο ποσό!
1795
02:25:11,638 --> 02:25:13,169
Είμαι κυνηγός επικηρυγμένων.
1796
02:25:14,837 --> 02:25:19,293
Χθες, όντας ελεύθερος,
έφτασα στο Κάντιλαντ...
1797
02:25:19,327 --> 02:25:21,438
πάνω σ' ένα άλογο μαζί
με ένα Γερμανό...
1798
02:25:21,439 --> 02:25:23,549
λευκό συνεργάτη,
τον Δρ. Κινγκ Σουλτζ.
1799
02:25:24,222 --> 02:25:26,264
Ακολουθήσαμε τη
συμμορία Μπικόλ...
1800
02:25:26,265 --> 02:25:28,727
από το Τέξας μέχρι
την επαρχία Τσικασό.
1801
02:25:29,088 --> 02:25:31,742
Τελικά τους εντοπίσαμε
στο Κάντιλαντ.
1802
02:25:32,102 --> 02:25:35,271
Πήγαμε να τους πιάσουμε,
τα πράγματα στράβωσαν...
1803
02:25:35,670 --> 02:25:38,732
ο συνεργάτης μου σκοτώθηκε,
το ίδιο και ο Κάλβιν Κάντι.
1804
02:25:39,207 --> 02:25:43,157
Τότε όλοι αποφάσισαν να τα
ρίξουν σε μένα. Κι έτσι ήρθα.
1805
02:25:45,447 --> 02:25:47,390
Αλλά ο Τζάνγκο δε
δέχεται την κατηγορία...
1806
02:25:47,539 --> 02:25:50,200
και όλοι εσείς δεν θα
έπρεπε να είστε εδώ.
1807
02:25:50,616 --> 02:25:53,566
Αυτοί οι τέσσερις όμως είναι
ακόμη εκεί, καταζητούμενοι...
1808
02:25:54,062 --> 02:25:56,236
και αυτά τα 11.500 δολάρια
αναζητούν τον τυχερό...
1809
02:25:56,245 --> 02:25:57,566
και το τελευταίο
πράγμα που περιμένουν...
1810
02:25:57,567 --> 02:25:59,202
είναι ότι θα επιστρέψει
κάποιος και θα τους πιάσει.
1811
02:25:59,713 --> 02:26:01,533
Τι θα γίνει, λοιπόν;
1812
02:26:02,055 --> 02:26:05,974
Θα μας πεις ποιοι είναι
και... θα σε αφήσουμε ελεύθερο.
1813
02:26:06,272 --> 02:26:08,372
Δεν θα σας πω ποιοι είναι.
1814
02:26:08,504 --> 02:26:11,738
Αν μου δώσετε ένα πιστόλι
κι ένα απ' αυτά τα άλογα...
1815
02:26:11,993 --> 02:26:14,957
και 500 δολάρια από
τα 11.500...
1816
02:26:15,242 --> 02:26:16,652
θα σας τους δείξω.
1817
02:26:16,838 --> 02:26:18,173
Η αγγελία είναι αληθινή.
1818
02:26:18,567 --> 02:26:20,154
Επειδή η αγγελία
είναι αληθινή...
1819
02:26:20,155 --> 02:26:22,126
δε σημαίνει ότι αυτός
δεν είναι ψεύτης.
1820
02:26:22,226 --> 02:26:25,147
Γιατί όμως ένας
σκλάβος να έχει...
1821
02:26:25,148 --> 02:26:28,239
μια τέτοια αγγελία
στην τσέπη του;
1822
02:26:32,846 --> 02:26:36,046
Αυτός ο μαύρος δεν πήγαινε
στο Κάντιλαντ χθες;
1823
02:26:42,014 --> 02:26:43,097
Εντάξει...
1824
02:26:43,853 --> 02:26:45,878
θα σε ξαναρωτήσω...
1825
02:26:47,310 --> 02:26:49,613
θέλω να θυμάσαι ότι
δε μου αρέσουν τα ψέματα.
1826
02:26:50,534 --> 02:26:53,800
Είναι σκλάβος στο
Κάντιλαντ ή πήγαινε εκεί...
1827
02:26:53,801 --> 02:26:55,930
χθες μαζί με ένα λευκό κύριο;
1828
02:26:56,415 --> 02:26:57,535
Ναι.
1829
02:26:58,531 --> 02:27:00,656
Μας συνάντησαν στη
Δημοπρασία Γκρινβιλ...
1830
02:27:00,657 --> 02:27:02,731
και ήταν πάνω σ' ένα άλογο
μαζί μ' έναν λευκό κύριο.
1831
02:27:03,659 --> 02:27:05,836
Κι αυτός ο λευκός κύριος...
1832
02:27:06,039 --> 02:27:07,667
ο μαύρος ήταν σκλάβος του;
1833
02:27:08,081 --> 02:27:09,635
Δεν ήταν σκλάβος.
1834
02:27:09,782 --> 02:27:11,675
Είσαι... σίγουρος;
1835
02:27:11,821 --> 02:27:13,221
Απόλυτα.
1836
02:27:17,504 --> 02:27:19,291
Τι έγινε στο Κάντιλαντ;
1837
02:27:19,354 --> 02:27:20,408
Έπεσαν πυροβολισμοί...
1838
02:27:21,033 --> 02:27:22,338
σκοτώθηκε το αφεντικό.
1839
02:27:23,018 --> 02:27:24,674
-Ποιος τους πυροβόλησε;
-Ο Γερμανός.
1840
02:27:25,164 --> 02:27:26,375
Γιατί;
1841
02:27:26,911 --> 02:27:28,725
Ο νέγρος και ο Γερμανός
προσποιήθηκαν...
1842
02:27:28,726 --> 02:27:30,403
ότι ήταν σκλάβος του
αλλά δεν ήταν.
1843
02:27:30,724 --> 02:27:32,409
Και τι ήταν, δηλαδή;
1844
02:27:32,586 --> 02:27:34,284
Κυνηγοί επικηρυγμένων.
1845
02:27:35,098 --> 02:27:37,758
Να πάρει, Ρόι!
Αυτό είναι σημαντικό!
1846
02:27:39,174 --> 02:27:40,499
Λοιπόν, φίλε...
1847
02:27:41,281 --> 02:27:42,679
είμαστε σύμφωνοι.
1848
02:27:43,941 --> 02:27:45,374
Έχω έναν ακόμη όρο.
1849
02:27:45,986 --> 02:27:46,923
Ποιον;
1850
02:27:47,007 --> 02:27:49,864
Όταν φτάσουμε εκεί...
όταν έρθει η ώρα...
1851
02:27:52,184 --> 02:27:54,041
θέλω να μ' αφήσετε να σας
βοηθήσω να τους σκοτώσετε.
1852
02:27:55,331 --> 02:27:56,977
Είσαι πολύ αστείος!
1853
02:27:57,216 --> 02:27:58,992
-Ελευθέρωσέ τον.
-Ναι.
1854
02:27:59,461 --> 02:28:01,482
Σύμφωνοι, μαύρε.
1855
02:28:01,607 --> 02:28:03,263
Είμαστε σύμφωνοι.
1856
02:28:05,577 --> 02:28:07,887
Είσαι εντάξει για μαύρος.
1857
02:28:09,934 --> 02:28:11,054
Χριστέ μου...
1858
02:28:13,774 --> 02:28:16,224
Ορίστε..
Ορίστε, φίλε.
1859
02:28:17,267 --> 02:28:19,667
Θα σου δώσουμε εκείνο
εκεί το άλογο.
1860
02:28:19,923 --> 02:28:21,860
Τι έχουν οι σέλες μέσα;
1861
02:28:22,131 --> 02:28:23,235
Δυναμίτη.
1862
02:28:23,262 --> 02:28:26,142
Δεν θ' ανέβω σε άλογο
με δυναμίτη!
1863
02:28:26,247 --> 02:28:27,471
Το καταλαβαίνω.
1864
02:28:28,284 --> 02:28:31,329
Φράνκι, βγάλε το
δυναμίτη απ' το άλογο...
1865
02:28:31,330 --> 02:28:33,867
και βάλ' τον στον
κώλο του νέγρου.
1866
02:28:35,118 --> 02:28:38,256
Λίγος δυναμίτης για
να περνάς την ώρα σου!
1867
02:28:48,644 --> 02:28:51,393
Φλόιντ, έχεις εκείνο το τουφέκι
στο κάρο, έτσι δεν είναι;
1868
02:28:51,424 --> 02:28:52,338
Ναι.
1869
02:28:52,479 --> 02:28:54,510
Γιατί δεν του δίνεις το
όπλο και τη ζώνη σου.
1870
02:28:56,789 --> 02:28:59,325
Κοίτα μη σου πέσουν, εντάξει;
1871
02:28:59,873 --> 02:29:02,677
Μόλις το έφτιαξα και
είναι τέλειο.
1872
02:29:02,964 --> 02:29:04,558
Καλά που μου το είπες.
1873
02:30:36,672 --> 02:30:38,648
Δώσε μου το δυναμίτη.
1874
02:32:08,842 --> 02:32:10,533
-Τζέικ;
-Ναι!
1875
02:32:10,558 --> 02:32:14,126
Πρέπει να δεις τι γίνεται
μ' αυτό το κωλόσκυλο!
1876
02:32:18,581 --> 02:32:20,438
Άντε διάολο, μπάσταρδε!
1877
02:33:50,262 --> 02:33:51,916
Κι εγώ σ' αγαπώ.
1878
02:34:52,137 --> 02:34:53,537
Εγώ είμαι, μωρό μου.
1879
02:36:12,626 --> 02:36:13,473
Κόρα...
1880
02:36:13,558 --> 02:36:15,758
θα μας ετοιμάσεις λίγο καφέ;
1881
02:36:15,921 --> 02:36:17,715
Σίμπα, βοήθησέ την.
1882
02:36:17,781 --> 02:36:18,880
Έλα.
1883
02:36:29,605 --> 02:36:32,891
Όλοι μας θα πάμε να βρούμε
τον Κάλβιν και τους άλλους.
1884
02:36:39,591 --> 02:36:41,940
Απλά αυτός έφυγε λίγο
νωρίτερα απ' τ' αναμενόμενο.
1885
02:36:50,289 --> 02:36:51,659
Μπίλι Κρας!
1886
02:36:51,972 --> 02:36:53,727
Γιατί...;
1887
02:36:53,946 --> 02:36:55,485
Σωστά.
1888
02:36:56,525 --> 02:37:00,905
Την τελευταία φορά που σε είδα,
είχες τα χέρια σου στα....
1889
02:37:13,418 --> 02:37:14,856
Τζάνγκο!
1890
02:37:15,028 --> 02:37:17,080
Πισώπλατο κάθαρμα!
1891
02:37:17,112 --> 02:37:18,314
Στον αγαπημένο μου γιο.
Γεια σου, Μπίλι.
1892
02:37:19,752 --> 02:37:20,872
Όχι!
1893
02:37:22,771 --> 02:37:25,945
Τώρα, όλοι εσείς οι
μαύροι προτείνω...
1894
02:37:25,946 --> 02:37:29,035
ν' απομακρυνθείτε
απ' τους λευκούς.
1895
02:37:30,230 --> 02:37:31,743
Όχι εσύ, Στίβεν.
1896
02:37:32,598 --> 02:37:34,868
Εσύ θα μείνεις εκεί
που ανήκεις.
1897
02:37:36,799 --> 02:37:38,361
Κόρα, πριν φύγεις...
1898
02:37:38,838 --> 02:37:40,938
θα αποχαιρετήσεις
την κυρία Λάρα;
1899
02:37:41,641 --> 02:37:42,749
Τι να κάνω;
1900
02:37:43,031 --> 02:37:46,171
Είπα να πεις... αντίο...
στην κυρία Λάρα.
1901
02:37:48,010 --> 02:37:48,892
Αντίο, κυρία Λάρα.
1902
02:37:54,011 --> 02:37:55,633
Εσείς οι δύο φύγετε τώρα.
1903
02:38:13,898 --> 02:38:15,018
Στιβ!
1904
02:38:15,485 --> 02:38:17,677
Πώς σου φαίνεται...
το νέο μου λουκ;
1905
02:38:19,024 --> 02:38:21,623
δεν ήξερα ότι μου ταιριάζει
αυτό το χρώμα.
1906
02:38:33,256 --> 02:38:35,076
Έχω έξι σφαίρες, νέγρε.
1907
02:38:36,816 --> 02:38:38,916
Και δύο όπλα, νέγρε.
1908
02:38:42,314 --> 02:38:44,585
Είπες ότι στα 76 χρόνια
που έχεις εδώ...
1909
02:38:44,586 --> 02:38:46,686
έχεις δει τα πάντα,
έτσι δεν είναι;
1910
02:38:47,390 --> 02:38:48,997
Εγώ όμως παρατήρησα...
1911
02:38:49,184 --> 02:38:50,478
ότι δεν έχεις δεμένη
την επιγονατίδα σου.
1912
02:38:54,320 --> 02:38:55,845
76 χρόνια, Στίβεν...
1913
02:38:56,232 --> 02:38:59,300
πόσους νέγρους είδες να
έρχονται και να φεύγουν; 7000;
1914
02:39:00,214 --> 02:39:01,836
8000;
1915
02:39:01,877 --> 02:39:03,174
9000;
1916
02:39:03,804 --> 02:39:05,774
9999;
1917
02:39:06,441 --> 02:39:10,501
Όλα τα λόγια του Κάλβιν
Κάντι ήταν αηδίες.
1918
02:39:10,572 --> 02:39:12,266
Όμως είχε δίκιο σε ένα πράγμα.
1919
02:39:12,454 --> 02:39:14,554
Είμαι ένας στους
10.000 νέγρους.
1920
02:39:17,233 --> 02:39:19,402
Μπάσταρδε!
1921
02:39:20,355 --> 02:39:21,680
Μπάσταρδε!
1922
02:39:22,217 --> 02:39:24,894
Σε παρακαλώ, Χριστέ μου!
Ας τον σκοτώσω!
1923
02:39:26,086 --> 02:39:28,341
Δεν θα ξεφύγεις, Τζάνγκο!
1924
02:39:29,132 --> 02:39:31,232
Θα σε πιάσουν...
1925
02:39:31,338 --> 02:39:33,887
και θα σε παλουκώσουν, νέγρε!
1926
02:39:33,888 --> 02:39:36,494
Οι κυνηγοί επικηρυγμένων
θα σε ψάχνουν παντού.
1927
02:39:37,057 --> 02:39:38,554
Δεν μπορείς να
ξεφύγεις, νέγρε...
1928
02:39:38,805 --> 02:39:40,607
Θα σε βρουν!
1929
02:39:41,045 --> 02:39:44,956
Κι όταν σε βρουν, θα χαρώ
με ό,τι θα σου κάνουν!
1930
02:39:45,617 --> 02:39:47,623
Θα σε σκοτώσουν, νέγρε!
1931
02:39:48,068 --> 02:39:49,685
Την πάτησες!
1932
02:39:50,069 --> 02:39:52,060
Εδώ είναι το Κάντιλαντ, νέγρε!
1933
02:39:52,386 --> 02:39:54,704
Δεν μπορείς να
το καταστρέψεις!
1934
02:39:55,103 --> 02:39:59,139
Είμαστε χρόνια εδώ.
Δεν μπορείς να μας νικήσεις.
1935
02:40:09,781 --> 02:40:14,122
Δεν μπορεί ένας νέγρος πιστολέρο
να καλύψει όλο το δρόμο από...
1936
02:40:21,081 --> 02:40:22,477
Τζάνγκο!
1937
02:40:23,436 --> 02:40:26,285
Να σε πάρει, παλιο...!
1938
02:41:00,520 --> 02:41:02,097
Γεια σου, μικρέ μου μπελά.
1939
02:41:02,666 --> 02:41:04,526
Γεια, μεγάλε μου μπελά.
1940
02:41:32,092 --> 02:41:34,402
Ξέρεις πώς θα σε φωνάζουν;
1941
02:41:34,575 --> 02:41:36,675
Το πιο γρήγορο
πιστόλι του Νότου.
1942
02:41:44,486 --> 02:41:46,306
Πάμε να φύγουμε.
1943
02:41:56,707 --> 02:42:28,607
MEΤΑΦΡΑΣΗ : FireBreath & Vicky
•ARTMovieZ Team•