1 00:01:30,000 --> 00:01:30,219 *Α 2 00:01:30,219 --> 00:01:30,439 *Απ 3 00:01:30,439 --> 00:01:30,659 *Από 4 00:01:30,659 --> 00:01:30,879 *Απόδ 5 00:01:30,879 --> 00:01:31,098 *Απόδο 6 00:01:31,098 --> 00:01:31,318 *Απόδοσ 7 00:01:31,318 --> 00:01:31,538 *Απόδοση 8 00:01:31,538 --> 00:01:31,757 *Απόδοση δ 9 00:01:31,757 --> 00:01:31,976 *Απόδοση δι 10 00:01:31,976 --> 00:01:32,196 *Απόδοση δια 11 00:01:32,196 --> 00:01:32,416 *Απόδοση διαλ 12 00:01:32,416 --> 00:01:32,636 *Απόδοση διαλό 13 00:01:32,636 --> 00:01:32,855 *Απόδοση διαλόγ 14 00:01:32,855 --> 00:01:33,074 *Απόδοση διαλόγω 15 00:01:33,074 --> 00:01:33,293 *Απόδοση διαλόγων 16 00:01:33,293 --> 00:01:39,000 *Απόδοση διαλόγων megalosnick* 17 00:02:04,800 --> 00:02:06,826 Ησυχία, παρακαλώ. 18 00:02:31,860 --> 00:02:33,555 Με συγχωρείτε. 19 00:02:39,602 --> 00:02:42,627 Ξέρεις, αν δεν το έχεις μάθει μέχρι τώρα... 20 00:02:42,804 --> 00:02:44,362 ... Ίσως είναι πολύ αργά. 21 00:02:44,539 --> 00:02:46,439 Ευχαριστώ. Πολύ ενθαρρυντικό. 22 00:02:46,608 --> 00:02:48,474 Ωραίο ντύσιμο. 23 00:02:49,112 --> 00:02:51,636 - Έχεις τρακ; - Ναι. 24 00:02:53,850 --> 00:02:55,407 Πού κάθεσαι; 25 00:02:55,584 --> 00:02:58,018 Μπροστά, στον κεντρικό εξώστη με την Αλάνα. 26 00:02:59,722 --> 00:03:01,622 Δεν το ήξερα ότι θα ερχόταν. 27 00:03:01,791 --> 00:03:04,020 Πλάκα μου κάνεις; Δεν θα το χάναμε. 28 00:03:04,394 --> 00:03:07,363 Πήρατε τα εισιτήριά σας, πήρατε το πρόγραμμά σας. 29 00:03:07,530 --> 00:03:08,929 Προγράμματα, 5 δολάρια. 30 00:03:09,098 --> 00:03:10,792 Προγράμματα, 5 δολάρια. 31 00:03:10,966 --> 00:03:12,764 - Γεια σου, γλυκέ μου. - Γεια σου. 32 00:03:12,935 --> 00:03:14,744 Συγνώμη που άργησα. Πήρα το μήνυμά σου. 33 00:03:14,745 --> 00:03:15,500 Ναι; 34 00:03:15,505 --> 00:03:16,786 Είχα χειρουργείο ολική αντικατάσταση... 35 00:03:16,787 --> 00:03:18,565 ...γονάτου. Τρεις ώρες. Μπορείς να το φτιάξεις αυτό; 36 00:03:18,741 --> 00:03:21,073 Πρέπει να σταματήσουν να σου φέρονται σαν ειδικευόμενο. 37 00:03:21,444 --> 00:03:24,500 - Νομίζουν ότι είμαι. Εισιτήρια; - Κύριε και κυρία... 38 00:03:24,513 --> 00:03:26,414 ...μπορώ να δω τα εισιτήριά σας, παρακαλώ; 39 00:03:26,582 --> 00:03:30,540 Να τα ελέγξουμε. Να βεβαιωθούμε ότι είναι νόμιμα. 40 00:03:31,586 --> 00:03:32,679 Είναι το χάλκινο πακέτο. 41 00:03:32,855 --> 00:03:35,415 - Υπάρχει πρόβλημα; - Μικρό. 42 00:03:35,591 --> 00:03:37,718 Μπορώ να σας κάνω το πακέτο πλατινένιο. 43 00:03:37,894 --> 00:03:41,125 Με μια επιβάρυνση 22 δολαρίων. Είναι η καλύτερη τιμή... 44 00:03:41,497 --> 00:03:44,897 ...καλύτερες θέσεις και τα έσοδα πάνε για φιλανθρωπικό σκοπό. 45 00:03:45,066 --> 00:03:47,627 - Είσαι ο Τρούμαν. - Είμαι Γερμανός; 46 00:03:47,803 --> 00:03:48,930 Η κόρη μας παίζει. 47 00:03:49,105 --> 00:03:51,665 - Ναι, είμαι ο Τρούμαν. - Μας είπε τα πάντα για σένα. 48 00:03:52,141 --> 00:03:54,871 Ευχαριστώ που αγοράσατε το πλατινένιο πακέτο. 49 00:03:55,077 --> 00:03:56,978 Με συγχωρείτε. 50 00:03:57,147 --> 00:03:59,136 - Γεια σου, τι κάνεις; - Είμαι καλά. 51 00:03:59,515 --> 00:04:03,110 - Έχεις πρόγραμμα; - Όχι. Θα δω το δικό σου. 52 00:04:03,686 --> 00:04:05,483 Πήρε λίγο χρόνο. 53 00:04:07,757 --> 00:04:09,918 Ναι. Πήγα να δω ένα φίλο. 54 00:04:13,563 --> 00:04:15,121 Πώς είναι; 55 00:04:17,500 --> 00:04:18,694 Έχει τρακ. 56 00:04:20,803 --> 00:04:22,998 Υποθέτω ότι κι εγώ θα είχα. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,140 Σας ευχαριστούμε που ήρθατε εδώ, απόψε... 58 00:04:25,508 --> 00:04:27,442 - Μας συγχωρείτε. - ...στην παραγωγή μας. 59 00:04:28,010 --> 00:04:31,843 Ειδικό καλωσόρισμα στους αποφοίτους μας και τους καλεσμένους. 60 00:04:32,515 --> 00:04:34,574 Είμαστε υπερήφανοι για την ανοιξιάτικη παραγωγή μας ... 61 00:04:34,750 --> 00:04:37,480 ...μία από τις συνεχιζόμενες παραδόσεις μας, στο πανεπιστήμιο. 62 00:04:37,653 --> 00:04:40,713 Αλλά φέτος, έχουμε μερικά φρέσκα νέα πρόσωπα. 63 00:04:40,890 --> 00:04:43,917 Οπότε ας καλωσορίσουμε στη σκηνή τους ηθοποιούς... 64 00:04:44,094 --> 00:04:49,498 ... Καθώς παίζουν ένα νέο έργο, γραμμένο απ' τον υποφαινόμενο. 65 00:04:50,132 --> 00:04:51,690 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 66 00:04:51,869 --> 00:04:54,599 Σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 67 00:04:55,938 --> 00:05:00,841 Έτσι, χωρίς άλλη καθυστέρηση, σας παρουσιάζω την Αναμπέλα. 68 00:05:29,038 --> 00:05:30,198 Αναμπέλα; 69 00:05:31,842 --> 00:05:35,004 - Εσύ είσαι Ντέσμοντ; - Γεια σου, Αναμπέλα. 70 00:05:35,177 --> 00:05:37,975 Μπορείς να παρατήσεις τα χωρατά, Ντέσμοντ. 71 00:05:38,147 --> 00:05:40,082 Είναι λίγο χαζό, δεν νομίζεις; 72 00:05:40,249 --> 00:05:43,275 Αν μ' αφήσεις να σου εξηγήσω, είμαι βέβαιος ότι θα συμφωνήσουμε. 73 00:05:43,653 --> 00:05:48,989 Πρέπει να ξέρεις ότι η οικογένειά μου έχει ορισμένα πρότυπα για μένα. 74 00:05:49,158 --> 00:05:51,889 Πρότυπα στα οποία δεν ανταποκρίνομαι; 75 00:05:52,062 --> 00:05:55,225 Παραδέξου το, Ντέσμοντ. Σε παρακαλώ. 76 00:06:03,272 --> 00:06:06,037 Συνειδητοποίησα... 77 00:06:06,209 --> 00:06:07,835 Συνειδητοποίησα... 78 00:06:09,212 --> 00:06:12,181 Ότι έχω για εγώ ορισμένα πρότυπα στα οποία δεν ανταποκρίνεσαι. 79 00:06:12,349 --> 00:06:14,749 - Αυτό δεν είναι σωστό. - Θ' ανοίξω τα πανιά μου. 80 00:06:14,952 --> 00:06:18,581 Ήρθε η ώρα ν' ανακαλύψω τη ζωή που πάντα ονειρευόμουν... 81 00:06:18,755 --> 00:06:20,690 ...αλλά θεωρούσα αδύνατη. 82 00:06:32,302 --> 00:06:34,635 Συγκεντρώσου, Χάνα. 83 00:06:37,040 --> 00:06:38,667 Φεύγω, Ντέσμοντ. 84 00:06:39,242 --> 00:06:40,709 Φεύγεις; 85 00:06:41,744 --> 00:06:43,838 Πού, Αναμπέλα; 86 00:06:46,116 --> 00:06:47,982 Είμαι ... 87 00:06:48,852 --> 00:06:50,045 Τι; 88 00:06:52,856 --> 00:06:53,983 Χάνα! 89 00:06:55,025 --> 00:06:56,356 Με συγχωρείτε. 90 00:06:57,794 --> 00:06:59,023 Χάνα. 91 00:07:00,130 --> 00:07:02,928 Χάνα. Χάνα. 92 00:07:14,211 --> 00:07:16,975 Φέρ' της κολόνια. Στην καφέ τσάντα! Φέρ' της κολόνια! 93 00:07:17,180 --> 00:07:20,844 - Φέρε την τσάντα της Χάνα. - Χάνα. Όχι, όχι, Χάνα. 94 00:07:21,019 --> 00:07:23,748 Όχι, άκουσέ με. Χάνα! Χάνα! 95 00:07:35,033 --> 00:07:36,022 Χάνα. Όχι. 96 00:08:21,779 --> 00:08:24,976 Ο Δρ Τζέικομπ Λόσον, είναι στο χειρουργείο 97 00:08:29,487 --> 00:08:30,454 Ευχαριστώ. 98 00:08:44,036 --> 00:08:47,937 Αυτό που θα ήθελα να κάνω είναι να της δώσω τις εξετάσεις. 99 00:08:48,106 --> 00:08:50,267 - Ναι. - Ακριβώς για να βεβαιωθούμε. 100 00:08:55,246 --> 00:08:57,077 Γεια σου, γλυκιά μου. 101 00:08:57,950 --> 00:09:01,976 Σ' έψαχνα. Είπαν ότι θα ήσουν εδώ. Τι ήταν αυτό; 102 00:09:02,788 --> 00:09:04,118 Ξέρει τι συνέβη; 103 00:09:07,391 --> 00:09:08,359 Όχι, όχι, όχι. 104 00:09:08,527 --> 00:09:11,894 Τα αποτελέσματα των εξετάσεων θα βγουν σε δυο μέρες. 105 00:09:12,063 --> 00:09:15,999 Αλλά επίπεδα σου PTF, ήταν μια χαρά όταν έμεινες εδώ όλη νύχτα. 106 00:09:16,167 --> 00:09:20,069 Έτσι ο Δρ Στιούαρτ πιστεύει, ότι είναι καλύτερα να πάμε σπίτι. 107 00:09:20,872 --> 00:09:22,238 Εσύ δεν το πιστεύεις; 108 00:09:23,341 --> 00:09:25,503 Ναι, συμφωνώ. 109 00:09:25,877 --> 00:09:30,109 Συμφωνώ με τον Δρα Στιούαρτ. Είναι ειδικός. Θα κάνουμε ό, τι λέει. 110 00:09:30,281 --> 00:09:33,375 Εντάξει, καλά, υποθέτω ότι πρέπει ν' αλλάξω. 111 00:09:33,551 --> 00:09:35,178 Εντάξει. 112 00:09:41,600 --> 00:09:44,800 Πνίγομαι. 113 00:10:16,194 --> 00:10:19,164 "Αν μ' αφήσεις να σου εξηγήσω, είμαι βέβαιος ότι θα συμφωνήσουμε.. 114 00:10:19,331 --> 00:10:24,268 Πρέπει να ξέρεις ότι η οικογένειά μου έχει ορισμένα πρότυπα για μένα". 115 00:10:24,436 --> 00:10:26,802 Πρότυπα στα οποία δεν ανταποκρίνομαι; 116 00:10:27,471 --> 00:10:29,064 Παραδέξου το, Ντέσμοντ, σε παρακαλώ. 117 00:10:29,241 --> 00:10:31,389 Ήρθε η ώρα ν' ανακαλύψω τη ζωή που πάντα... 118 00:10:31,390 --> 00:10:33,268 ...ονειρευόμουν, αλλά θεωρούσα αδύνατη. 119 00:10:40,185 --> 00:10:41,913 Προβλέψεις; 120 00:10:48,493 --> 00:10:51,018 Υπάρχει κάτι που μου κρύβεις, μπαμπά; 121 00:10:52,397 --> 00:10:55,388 Σκεφτόμουν να σε ρωτήσω το ίδιο. 122 00:10:57,436 --> 00:10:58,494 - Τζέικομπ. - Γεια σου. 123 00:10:58,872 --> 00:11:00,202 Γεια σου, Γκρέις. 124 00:11:00,372 --> 00:11:02,897 - Χάνα. - Γεια. 125 00:11:05,110 --> 00:11:07,579 Χαίρομαι που σας βλέπω όλους και πάλι. 126 00:11:07,947 --> 00:11:11,438 Αν και μακάρι να ήταν κάτω από καλύτερες συνθήκες. 127 00:11:14,586 --> 00:11:17,885 Λοιπόν, πώς νιώθεις αυτή την εβδομάδα; Κανένα νέο σύμπτωμα ή πρόβλημα; 128 00:11:18,056 --> 00:11:21,424 Όχι, νιώθω μια χαρά. 129 00:11:23,662 --> 00:11:27,800 Κοίταξα το εγκεγαλογράφημα και τη μαγνητική σου... 130 00:11:29,101 --> 00:11:31,331 και μάλλον θα αναθεωρήσουμε... 131 00:11:31,503 --> 00:11:34,940 ...την τρέχουσα διαχείριση της επιληψίας. 132 00:11:35,441 --> 00:11:38,199 Το άγχος, η στέρηση ύπνου και το αλκοόλ... 133 00:11:38,200 --> 00:11:41,311 ...μπορούν να αυξήσουν τον κίνδυνο των κρίσεων. 134 00:11:42,915 --> 00:11:46,511 Αφού δεν είχες καμία κρίση από τότε που ήσουν παιδί, πρέπει να ρωτήσω... 135 00:11:47,119 --> 00:11:48,951 Δεν παίρνω ναρκωτικά. Δεν πίνω. 136 00:11:49,122 --> 00:11:51,420 Δεν καπνίζω, δεν... 137 00:11:52,357 --> 00:11:55,350 ...αν είναι αυτό που εννοείτε. 138 00:11:57,396 --> 00:11:58,590 Καταλαβαίνω. 139 00:12:01,000 --> 00:12:03,800 Διαταραχές προσωπικότητας, οξύ άσθμα, κρίσεις... 140 00:12:03,801 --> 00:12:04,902 ...πολλαπλές χειρουργικές επεμβάσεις ισχίου. 141 00:12:07,005 --> 00:12:09,304 Τα περισσότερα όταν ήσουν πολύ μικρή, για να θυμάσαι. 142 00:12:09,475 --> 00:12:11,442 Θυμάμαι μερικά. 143 00:12:15,048 --> 00:12:18,346 Χάνα, πιστεύω ότι όλα από τα οποία υποφέρεις... 144 00:12:18,517 --> 00:12:20,508 ...σχετίζονται μεταξύ τους. 145 00:12:22,055 --> 00:12:23,487 Γιατί είμαι άρρωστη; 146 00:12:27,560 --> 00:12:31,655 Γεννήθηκες πολύ πρόωρα, 24 εβδομάδων. 147 00:12:33,199 --> 00:12:36,566 Πρόωρος τοκετός, ή χαμηλό βάρος γέννησης... 148 00:12:36,736 --> 00:12:40,466 ...και μια τραυματική παράδοση, μπορούν να συνδέονται με αυτά. 149 00:12:41,341 --> 00:12:43,332 Γεννήθηκα πρόωρα; 150 00:12:43,510 --> 00:12:45,442 Και γι' αυτό είμαι άρρωστη; 151 00:12:45,610 --> 00:12:48,512 Χάνα, ανησυχούμε... 152 00:12:48,681 --> 00:12:53,015 ...εξαιτίας των σωματικών και συναισθηματικών σου συμπτωμάτων. 153 00:12:53,186 --> 00:12:57,589 Τι εννοείτε όταν λέτε "συναισθηματικά"; 154 00:13:09,635 --> 00:13:11,626 Ο πατέρας σου, μου έστειλε με e-mail αυτό. 155 00:13:20,780 --> 00:13:22,578 "Αισθάνομαι νεκρή εσωτερικά. 156 00:13:23,349 --> 00:13:25,749 Όχι, κάτι χειρότερο κι απ' το θάνατο. 157 00:13:27,220 --> 00:13:28,700 Είμαι ακόμα παιδί. 158 00:13:29,389 --> 00:13:33,085 Ένα παιδί που προσπαθεί να βρει μια θέση σ' αυτό τον κόσμο. 159 00:13:33,259 --> 00:13:35,022 Έχω πολλά αναπάντητα ερωτήματα. 160 00:13:35,194 --> 00:13:38,129 Ερωτήματα που νιώθω, αλλά δεν μπορώ καν να τα πω... 161 00:13:38,297 --> 00:13:40,561 ...επειδή δεν υπάρχουν λόγια για να τα εκφράσουν. 162 00:13:42,235 --> 00:13:44,135 Κάτι λείπει. 163 00:13:44,304 --> 00:13:47,067 Γιατί, Θεέ μου, νιώθω...; 164 00:13:48,808 --> 00:13:51,107 ...νιώθω ανεπιθύμητη; 165 00:13:51,577 --> 00:13:53,568 Γιατί νιώθω ότι δεν έχω δικαίωμα να υπάρχω; 166 00:13:53,746 --> 00:13:57,580 Γιατί θέλω πιο πολύ να τερματίσω τη ζωή μου αντί να ζήσω;" 167 00:13:59,152 --> 00:14:02,144 Εσύ...; Διάβασες το ημερολόγιό μου; 168 00:14:05,092 --> 00:14:08,458 Χάνα, πιστεύω πως αυτό που αισθάνεσαι είναι φυσιολογικό... 169 00:14:08,628 --> 00:14:10,221 ...Και ίσως αναμενόμενο. 170 00:14:10,397 --> 00:14:12,388 Τι είναι...; Περί τίνος πρόκειται; 171 00:14:15,301 --> 00:14:17,132 Τι; Τι; 172 00:14:20,339 --> 00:14:23,741 Χάνα, δεν είμαστε οι βιολογικοί σου γονείς. 173 00:14:27,380 --> 00:14:30,781 Περίμενε. Δεν ήθελα να σ' το πω μ' αυτό τον τρόπο. 174 00:14:32,686 --> 00:14:35,449 Γιατί δεν μου είπατε ότι ήμουν υιοθετημένη; 175 00:14:41,727 --> 00:14:43,195 Εντάξει. 176 00:14:44,831 --> 00:14:46,527 Γεννήθηκες πρόωρα... 177 00:14:46,700 --> 00:14:49,668 ...επειδή επέζησες από μια αποτυχημένη έκτρωση. 178 00:14:54,707 --> 00:14:58,838 Τα σωματικά σου και, πιστεύω, τα συναισθηματικά σου συμπτώματα... 179 00:14:59,213 --> 00:15:02,444 ...μπορούν να αποδοθούν σ' αυτό όπως και σε άλλες περιπτώσεις. 180 00:15:02,616 --> 00:15:06,143 Μπορώ να μιλήσω μόνο για τα σωματικά σου συμπτώματα... 181 00:15:06,620 --> 00:15:10,078 αλλά σου συνιστώ να ξεκινήσεις θεραπεία... 182 00:15:10,257 --> 00:15:14,852 ...και για τα ψυχολογικά σου συμπτώματα, αμέσως. 183 00:15:15,228 --> 00:15:20,633 Τώρα, θα σου γράψω κάποια φάρμακα για τις κρίσεις... 184 00:15:20,802 --> 00:15:24,293 ...και θα πρέπει να συνεχίσεις την τρέχουσα φαρμακευτική αγωγή. 185 00:15:25,205 --> 00:15:28,799 - Χάνα. - Όχι, πρέπει να φύγω. 186 00:15:29,209 --> 00:15:32,110 - Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. - Μη μ 'αγγίζεις. 187 00:15:59,206 --> 00:16:00,606 Γεια σου; 188 00:16:01,608 --> 00:16:03,337 - Γεια σου. - Δεν σ' ακούω. 189 00:16:05,946 --> 00:16:07,243 Να σε πάρω μετά; 190 00:16:09,283 --> 00:16:11,843 Τζέισον, το σίδερο είναι στη φωτιά. Είναι στο χέρι μου. 191 00:16:12,219 --> 00:16:14,814 Έχει πολύ φασαρία εδώ. Να σε πάρω μετά; 192 00:16:15,189 --> 00:16:16,247 Το σίδερο είναι στη φωτιά. 193 00:16:16,857 --> 00:16:20,623 Εντάξει, μια χαρά. Πάρε με μετά. 194 00:16:23,530 --> 00:16:25,259 Αντίο. 195 00:16:46,688 --> 00:16:48,655 Ούτε καν μιλήσαμε πριν στείλεις το e-mail. 196 00:16:48,822 --> 00:16:50,551 Τι υποτίθεται ότι έπρεπε να κάνω; 197 00:16:50,724 --> 00:16:54,182 Η κόρη μου έχει τάσεις αυτοκτονίας, και υποτίθεται ότι δε θα κάνω τίποτα; 198 00:16:54,361 --> 00:16:56,592 - Δεν νομίζω. - Δεν είναι έτσι. 199 00:16:56,764 --> 00:17:00,825 Χάνα, γλυκιά μου, σε παρακαλώ κάθισε. Πρέπει να σου μιλήσουμε. 200 00:17:01,002 --> 00:17:03,834 Είχατε 19 ολόκληρα χρόνια για να μου μιλήσετε. 201 00:17:04,004 --> 00:17:06,439 Μπορώ να καταλάβω γιατί νιώθεις έτσι... 202 00:17:06,608 --> 00:17:09,634 ... αλλά, σε παρακαλώ, θα ήθελα να σου μιλήσω τώρα. Κάθισε. 203 00:17:09,811 --> 00:17:12,302 Δεν θέλω να καθίσω. Δεν θέλω να μιλήσω. 204 00:17:12,480 --> 00:17:15,347 - Τι θέλεις; - Θέλω να δω πιστοποιητικό γέννησής μου. 205 00:17:15,516 --> 00:17:19,418 - Γιατί; - Γιατί θέλω να ξέρω ποια είμαι. 206 00:17:19,887 --> 00:17:21,616 Είσαι αυτή που είσαι, Χάνα. 207 00:17:21,789 --> 00:17:24,484 Εντάξει, λοιπόν, θέλω να ξέρω ποια είναι η βιολογική μου μητέρα. 208 00:17:24,658 --> 00:17:26,752 Θέλω να μάθω πώς μπορώ να τη βρω. 209 00:17:26,927 --> 00:17:29,226 - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. - Γιατί; 210 00:17:29,397 --> 00:17:32,559 Επειδή δεν μπορώ. Δεν μπορώ ... 211 00:17:34,402 --> 00:17:37,303 ...δεν μπορώ γιατί δεν έχω ιδέα ποια είναι η μητέρα σου. 212 00:17:37,472 --> 00:17:42,000 - Δεν έχω ιδέα πού είναι. - Ορίστε το πιστοποιητικό γέννησής σου. 213 00:17:44,012 --> 00:17:45,775 Σ' ευχαριστώ. 214 00:18:05,000 --> 00:18:06,557 Γεια... 215 00:18:06,734 --> 00:18:08,599 Ποιος είναι; 216 00:18:09,672 --> 00:18:11,662 Γεια σου; 217 00:18:13,474 --> 00:18:14,498 Εγώ είμαι. 218 00:18:14,677 --> 00:18:17,805 - Μπορείς ν' αφήσεις το σπρέι πιπεριού. - Ωραία. 219 00:18:20,348 --> 00:18:23,807 - Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; - Είσαι πάρα πολύ προβλέψιμη. 220 00:18:23,986 --> 00:18:26,419 - Δεν είμαι. - Δεν είμαι. 221 00:18:28,757 --> 00:18:32,352 - Μπορώ να μπω μέσα; - Όχι, είμαι θυμωμένη μαζί σου. 222 00:18:40,501 --> 00:18:44,460 - Τι κάνεις; - Βγάζω τα παπούτσια μου. 223 00:18:44,639 --> 00:18:49,770 - Γιατί βγάζεις τα παπούτσια σου; - Επειδή λυπάμαι. 224 00:18:49,944 --> 00:18:52,470 Και δεν μου αρέσει να είναι κάποιος θυμωμένος μαζί μου... 225 00:18:52,648 --> 00:18:54,512 ... Ειδικά εσύ. 226 00:18:57,519 --> 00:18:59,350 Λοιπόν, είσαι καλά; 227 00:19:01,022 --> 00:19:02,581 Όχι. 228 00:19:03,825 --> 00:19:05,919 Θες να μιλήσουμε γι' αυτό; 229 00:19:06,894 --> 00:19:08,418 Όχι. 230 00:19:22,777 --> 00:19:24,905 Όλη μου η ζωή είναι ένα ψέμα. 231 00:19:26,749 --> 00:19:28,579 Γιατί το λες αυτό; 232 00:19:29,418 --> 00:19:30,908 Οι χειρουργικές επεμβάσεις ισχίου... 233 00:19:33,455 --> 00:19:34,786 Οι εφιάλτες... 234 00:19:34,957 --> 00:19:37,687 Το άσθμα... 235 00:19:38,093 --> 00:19:40,119 Οι κρίσεις... 236 00:19:41,662 --> 00:19:43,824 ... Όλα αυτά συνδέονται μεταξύ τους. 237 00:19:45,901 --> 00:19:50,463 Οι γονείς μου, δεν είναι οι γονείς μου. 238 00:19:52,708 --> 00:19:54,903 Με υιοθέτησαν. 239 00:20:03,118 --> 00:20:07,054 Με υιοθέτησαν, επειδή η μητέρα μου είχε κάνει έκτρωση για να με ρίξει. 240 00:20:13,028 --> 00:20:15,086 Υποτίθεται ότι δεν θα επιζούσα. 241 00:20:17,132 --> 00:20:19,464 Και μετά βίας επέζησα. 242 00:20:20,002 --> 00:20:24,530 Το μόνο που ξέρω, είναι ότι γεννήθηκα σ' ένα νοσοκομείο... 243 00:20:24,706 --> 00:20:29,108 ... στο Μόμπιλ της Αλαμπάμα, που είναι 12 ώρες μακριά. 244 00:20:29,978 --> 00:20:33,744 Και δεν ξέρω πώς να πάω εκεί. 245 00:20:35,117 --> 00:20:37,915 Ή αν πάω, τι πρέπει να κάνω. 246 00:20:40,022 --> 00:20:45,983 Θέλω απαντήσεις. Θέλω απαντήσεις σε όλα αυτά τα ερωτήματα. 247 00:20:46,696 --> 00:20:50,791 Θέλω να μπορώ να συνεχίσω τη ζωή μου, ξέρεις; 248 00:20:53,802 --> 00:20:58,671 Επειδή αυτή τη στιγμή, νιώθω να έχω κολλήσει. 249 00:21:03,178 --> 00:21:06,512 Σαν να... σαν να μην υπάρχει διέξοδος. 250 00:21:11,621 --> 00:21:14,715 Έχω κολλήσει σ' αυτό το μέρος που μισώ. 251 00:21:24,867 --> 00:21:27,461 Σου είπα ότι δεν ήθελα να μιλήσω γι' αυτό. 252 00:21:30,139 --> 00:21:34,542 Χάνα, λυπάμαι. 253 00:21:37,112 --> 00:21:39,946 Δεν ξέρω τι άλλο να πω. 254 00:21:42,619 --> 00:21:47,784 Φαντάζομαι ότι τα πράγματα είναι τρομερά αυτή τη στιγμή ... 255 00:21:49,860 --> 00:21:51,587 ...αλλά θα πάνε καλύτερα. 256 00:21:54,130 --> 00:21:56,826 Αυτό είναι πολύ αισιόδοξο. 257 00:22:00,669 --> 00:22:04,730 Κοίτα, όλα θα πάνε καλά, εντάξει; Σ' το υπόσχομαι. 258 00:22:04,907 --> 00:22:06,842 Θα ξέρεις τι να κάνεις. 259 00:22:09,612 --> 00:22:12,137 Τι σε κάνει τόσο σίγουρο; 260 00:22:12,815 --> 00:22:14,715 Σε ξέρω. 261 00:22:17,120 --> 00:22:19,610 Ούτε εγώ δεν ξέρω τον εαυτο μου. 262 00:22:25,193 --> 00:22:29,290 - Ποιος είναι; - Η Αλάνα. Θα την πάρω μετά. 263 00:22:29,666 --> 00:22:31,930 Όχι, όχι. Μπορείς να απαντήσεις. 264 00:22:32,101 --> 00:22:34,934 - Είσαι σίγουρη; - Ναι, θέλω να πω, θα 'πρεπε. 265 00:22:38,075 --> 00:22:39,701 Γεια σου. 266 00:22:40,610 --> 00:22:41,975 Γεια σου. 267 00:22:43,046 --> 00:22:46,948 Όχι, όχι, απλως έξω. Τι συμβαίνει; 268 00:22:49,152 --> 00:22:52,122 Ναι, ναι, σίγουρα, Υποθέτω ότι μπορείς να έρθεις. 269 00:22:52,288 --> 00:22:55,223 Κοίτα μπορώ να...; Μπορώ να σε πάρω μετά; 270 00:22:55,592 --> 00:22:57,151 Ναι. Όχι, το υπόσχομαι. 271 00:22:57,961 --> 00:23:00,259 Εντάξει, ευχαριστώ. Τα λέμε. 272 00:23:02,665 --> 00:23:06,863 Είμαι επίσημα ο χειρότερος για να προγραμματίσω οδικά ταξίδια. 273 00:23:08,137 --> 00:23:10,129 Τρεις ημέρες πριν φύγουμε... 274 00:23:10,307 --> 00:23:13,742 ... Και δεν έχουμε ιδέα πού θα πάμε. Φοβερό. 275 00:23:17,780 --> 00:23:20,078 Κοίτα, μπες στο αμάξι μου, θα σε πάω σπίτι. 276 00:23:23,186 --> 00:23:24,882 Έχουμε και οι δύο εξετάσεις αύριο. 277 00:23:25,055 --> 00:23:27,352 Είναι το τελευταίο που έχω στο μυαλό μου τώρα, Τζέισον. 278 00:23:27,724 --> 00:23:32,162 Το ξέρω, αλλά πρέπει να... πρέπει να διαβάσουμε. 279 00:23:35,099 --> 00:23:39,900 Έλα. Απλώς συμφώνησε, έστω απρόθυμα, σε παρακαλώ. 280 00:23:43,273 --> 00:23:45,241 Εντάξει, κυνηγέ. 281 00:24:06,900 --> 00:24:11,400 Η αλήθεια θα σ' ελευθερώσει; 282 00:24:14,971 --> 00:24:16,371 Ιδού. 283 00:24:19,810 --> 00:24:22,711 - Τι σκουπίδι. - Είναι εκλεκτής ποιότητας κλασικό. 284 00:24:22,880 --> 00:24:25,110 Είναι εκλεκτής ποιότητας σκουπίδι. Κοίτα το. 285 00:24:25,282 --> 00:24:27,978 - Είναι νεκρό. - Δεν είναι νεκρό. 286 00:24:28,152 --> 00:24:30,950 - Είναι του ξαδέλφου σου; - Ναι. 287 00:24:31,755 --> 00:24:33,746 Πώς είναι αυτός; 288 00:24:35,759 --> 00:24:38,091 Όχι τόσο καλά όσο το βαν. 289 00:24:39,263 --> 00:24:42,289 Παρεμπιπτόντως, νομίζω ότι ξέρω πού θα πάμε. 290 00:24:58,782 --> 00:25:02,239 - Έχεις μια άγρια πλευρά, Χάνα. - Τι; 291 00:25:02,418 --> 00:25:05,753 Ξέρω ότι την έχεις, βαθιά μέσα σου. 292 00:25:05,924 --> 00:25:07,948 Δεν σου 'ρχεται ποτέ να τρελαθείς; 293 00:25:08,927 --> 00:25:10,757 Όχι. 294 00:25:11,895 --> 00:25:13,863 Θέλω να έχεις μια άγρια πλευρά, Χάνα. 295 00:25:14,032 --> 00:25:16,728 Μπορώ να σ' ακούσω να λες, "Καρναβάλι"; 296 00:25:16,729 --> 00:25:17,831 Όχι, δεν μπορείς. 297 00:25:18,001 --> 00:25:20,766 Και ξέρεις ότι είσαι σε μια βιβλιοθήκη αυτή τη στιγμή; 298 00:25:20,939 --> 00:25:24,704 - Σ' το είπε ο Τρούμαν; - Να μου πει τι; 299 00:25:24,875 --> 00:25:28,744 Λοιπόν, ανοιξιάτικες διακοπές. Τελικά αποφασίσαμε στη Νέα Ορλεάνη. 300 00:25:28,913 --> 00:25:30,174 Και θέλουμε να έρθεις. 301 00:25:30,347 --> 00:25:32,872 Έλα, Χάνα. Καρναβάλι. 302 00:25:34,152 --> 00:25:37,314 Ξέρετε, το καρναβάλι δεν ξεκίνησε πραγματικά στη Νέα Ορλεάνη. 303 00:25:38,857 --> 00:25:43,190 Ναι, ξεκίνησε στη Μόμπιλ της Αλαμπάμα, που είναι στο δρόμο μας. 304 00:25:43,360 --> 00:25:45,225 Έτσι, σκέφτηκα, αν έχουμε λίγο χρόνο ... 305 00:25:45,395 --> 00:25:47,489 ...μπορούμε να περάσουμε από εκεί και να το τσεκάρουμε. 306 00:25:48,199 --> 00:25:51,827 - Είναι πολύ ωραίο μέρος. - Ευχαριστώ για το μάθημα Ιστορίας. 307 00:25:52,002 --> 00:25:56,497 Απλώς λέω, ότι δε θέλω κανείς να νιώσει κολλημένος σ' αυτό το ταξίδι. 308 00:25:56,874 --> 00:26:01,335 Ξέρεις, αν κάποιος θέλει να πάει κάπου, μπορεί να πάει. 309 00:26:01,513 --> 00:26:03,845 Τα πήγαινα μια χαρά πριν έρθεις. 310 00:26:04,015 --> 00:26:07,007 Νομίζεις ότι είμαι έτοιμη για ένα ταξίδι σαν κι αυτό; 311 00:26:07,185 --> 00:26:09,847 - Νομίζω ότι είναι, ή τώρα ή ποτέ. - Ή τώρα ή ποτέ! 312 00:26:10,455 --> 00:26:11,421 Έλα! 313 00:26:12,123 --> 00:26:13,181 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 314 00:26:13,358 --> 00:26:14,882 Κύριε, εδώ είναι βιβλιοθήκη. 315 00:26:24,035 --> 00:26:25,501 - Τζέισον. - Γεια σας, κ. Λόσον. 316 00:26:25,870 --> 00:26:27,098 - Πώς είστε; - Μια χαρά. 317 00:26:27,272 --> 00:26:29,900 - Σ' ευχαριστώ που ήρθες. - Ναι. 318 00:26:30,074 --> 00:26:33,770 - Να μαντέψω. Είσαι ο Τρούμαν, έτσι; - Ναι. Ναι. 319 00:26:34,445 --> 00:26:36,504 Αυτός είναι ο φιλανθρωπικός σκοπός, που μου έλεγες; 320 00:26:37,183 --> 00:26:41,016 Τι συμβαίνει; Νόμιζα ότι το είχα φτιάξει. 321 00:26:42,220 --> 00:26:45,383 Αυτό είναι διαχρονικής αξίας, που θα κάνουμε το ταξίδι μας. 322 00:26:45,557 --> 00:26:47,855 Το Millennium Falcon μας, αν θέλετε. 323 00:26:48,893 --> 00:26:51,828 Το όνομά της είναι Έβελιν. Ποιος είναι γέρος, φίλε; 324 00:26:51,996 --> 00:26:54,464 - Θυμάσαι τη Χάνα; - Ναι, το σπαστικό; 325 00:26:55,300 --> 00:26:59,202 - Ναι, είναι ο μπαμπάς της. - Γεια σου, μεγάλε. 326 00:26:59,370 --> 00:27:02,464 - Εσύ ποιος είσαι; - Ο Μπι-Μακ, ο ξάδελφός του. 327 00:27:02,841 --> 00:27:07,505 Κι εγώ θα τους πάω εκεί που πάνε, γιατί αυτό είναι το μωρό μου, το ξέρεις; 328 00:27:07,879 --> 00:27:09,973 Συγνώμη, πώς είπες ότι σε λένε; 329 00:27:10,149 --> 00:27:11,173 Μπι-Μακ. 330 00:27:11,349 --> 00:27:14,182 Όχι, το όνομά σου. Το πραγματικό σου όνομα. Το αληθινό όνομά σου. 331 00:27:14,352 --> 00:27:17,185 Ακούω στο Μπι-Μακ. Θέλω να πω, σοβαρά, γιατί ...; 332 00:27:17,355 --> 00:27:20,119 Ήρθα να μιλήσω με τον Τζέισον. Σε πειράζει να μείνουμε μόνοι; 333 00:27:20,291 --> 00:27:24,023 Φυσικά, κάντε το. 334 00:27:24,196 --> 00:27:26,355 - Όπως και να 'χει. - Συγνώμη. 335 00:27:26,531 --> 00:27:27,896 Τι μπορώ να κάνω για σας; 336 00:27:28,066 --> 00:27:31,126 Η Χάνα είναι άρρωστη, το ξέρεις. Γιατί, λοιπόν, την προσκάλεσες; 337 00:27:32,937 --> 00:27:35,906 - Τι πρόβλημα έχει ο τύπος; - Μοιάζεις με τρομοκράτη. 338 00:27:36,074 --> 00:27:37,098 Τέλος πάντων. 339 00:27:37,943 --> 00:27:40,342 Δεν ξέρω. Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να διασκεδάσει. 340 00:27:40,511 --> 00:27:43,242 - Να διασκεδάσει; - Ναι. 341 00:27:43,415 --> 00:27:46,383 - Απλώς προσπαθούσα να βοηθήσω. - Δεν βοηθάς, Τζέισον. 342 00:27:46,551 --> 00:27:51,181 Δεν βοηθάς καθόλου. Για την ακρίβεια, μ' έχεις φέρει σε πολύ δύσκολη θση. 343 00:27:52,258 --> 00:27:53,485 Συγνώμη. 344 00:27:56,461 --> 00:27:59,453 Κοίτα, η Χάνα δεν με ακούει τώρα, κι εγώ... 345 00:27:59,632 --> 00:28:01,746 Κ. Λόσον, δεν μπορώ ν' αναμιχθώ σ' αυτό. 346 00:28:01,747 --> 00:28:03,193 Έχεις ήδη αναμιχθεί, Τζέισον. 347 00:28:03,369 --> 00:28:05,098 Είσαι ακριβώς στη μέση. 348 00:28:05,271 --> 00:28:08,502 Και συμβαίνουν πράγματα σπίτι μου, που δεν έχεις ιδέα. 349 00:28:08,674 --> 00:28:14,942 Οπότε, θα το εκτιμούσα αν έπαιρνες το μέρος μου σ' αυτό, εντάξει; 350 00:28:20,219 --> 00:28:21,584 Εντάξει. 351 00:28:23,388 --> 00:28:24,447 Ναι. 352 00:28:28,426 --> 00:28:31,396 Δε θα πήγαινα ούτε τρία μέτρα μ' αυτό, αν ήμουν στη θέση σου. 353 00:28:32,131 --> 00:28:33,325 Μπορεί να σ' ακούσει! 354 00:28:36,568 --> 00:28:41,471 Δεν το 'ξερα ότι θα ξύριζες το μούσι σου, γι' αυτές τις μαλακίες. 355 00:28:46,045 --> 00:28:49,378 Εδώ στην εκπομπή του Τζον Γουόλτερ, στο ραδιόφωνο, το αληθινό σας... 356 00:28:54,186 --> 00:28:57,154 Ο ήλιος είναι βγήκε και είσαι ακόμα εδώ; 357 00:28:58,490 --> 00:29:01,458 Ναι. Πρέπει να πάω στην κλινική σήμερα. 358 00:29:01,626 --> 00:29:06,257 Αν και θα προτιμούσα να μην κάνω τίποτα. 359 00:29:07,232 --> 00:29:09,598 Είχα μια πολύ καλή συζήτηση με τη Χάνα. 360 00:29:09,969 --> 00:29:12,164 - Σχετικά με τι; - Σχετικά με το ταξίδι. 361 00:29:12,338 --> 00:29:16,205 Της είπα ότι πιστεύω πως δεν πρέπει να πάει, και καλύτερα να μείνει εδώ. 362 00:29:16,374 --> 00:29:18,935 Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι συμφώνησε μαζί μου ... 363 00:29:19,111 --> 00:29:21,011 ...αλλά νομίζω ότι το κατάλαβε. 364 00:29:21,180 --> 00:29:24,240 Δηλαδή δεν θα πάει; 365 00:29:25,085 --> 00:29:28,054 Της είπα ότι πιστεύουμε πως θα πάρει τη σωστή απόφαση. 366 00:29:28,221 --> 00:29:29,448 Έτσι, νομίζω ότι είμαστε καλά. 367 00:29:30,556 --> 00:29:32,421 - Εντάξει. - Πάω να πιω λίγο καφέ. 368 00:29:32,591 --> 00:29:35,389 - Θέλεις καφέ; - Σίγουρα. 369 00:29:45,500 --> 00:29:51,200 Αποφάσισα να φύγω Θα γυρίσω σύντομα 370 00:30:27,614 --> 00:30:29,707 Όχι, μη βάλεις τα ακουστικά σου, Ντιέγκο. 371 00:30:30,083 --> 00:30:32,710 Προσοχή. Ο Ντιέγκο δε θέλει να μιλήσουμε για τα προβλήματά μας. 372 00:30:33,085 --> 00:30:34,417 Αυτό είναι πραγματικά έκπληξη. 373 00:30:34,587 --> 00:30:37,419 Όλοι θα εύχονταν να είχαν ακουστικά σ' αυτό το σημείο. 374 00:30:37,589 --> 00:30:40,559 - Τα μπιφτέκια του Χοντρού. Τα καλύτερα. - Δεν έχεις ιδέα από μπιφτέκια. 375 00:30:40,727 --> 00:30:43,018 Το κρέας είναι πραγματικά γεμάτο προσθετικά... 376 00:30:43,019 --> 00:30:45,255 ...που είναι κίτρινα σφαιρίδια σ' ένα χαρτονένιο κουτί. 377 00:30:45,432 --> 00:30:47,729 Σοβαρά, όταν φτιάχνεις ένα μπιφτέκι... 378 00:30:48,101 --> 00:30:50,438 ...όλα τα ανθυγιεινά, καταλήγουν στο γκριλ. 379 00:30:50,439 --> 00:30:52,628 Είναι στο σώμα σου. Είναι στις αρτηρίες σου. 380 00:30:52,805 --> 00:30:55,775 Δεν σ' ακούω. Πραγματικά με νευριάζεις. 381 00:31:15,128 --> 00:31:17,961 Αυτό είναι το νόημα της ζωής... 382 00:31:18,097 --> 00:31:21,397 Αυτό είναι το νόημα της αγάπης... 383 00:31:21,568 --> 00:31:25,162 Αυτό είναι το νόημα των πάντων... 384 00:31:25,337 --> 00:31:31,106 Και αυτό είναι όλα όσα χρειάζεται να ξέρεις για τα πάντα. 385 00:31:31,311 --> 00:31:32,505 Ναι. 386 00:31:33,346 --> 00:31:34,506 Είσαι πολύ καλός. 387 00:31:34,682 --> 00:31:36,205 Ευχαριστώ. 388 00:31:36,382 --> 00:31:38,351 Υποτίθεται ότι ήταν ένα σύντομο τραγουδάκι... 389 00:31:38,519 --> 00:31:41,578 ...για μια παρέα μπάρμπεκιου, αλλά του φάνηκε πολύ βαθύ. 390 00:31:41,754 --> 00:31:44,416 Θα 'πρεπε να πας σ' ένα από αυτά τα ριάλιτυ. 391 00:31:44,591 --> 00:31:47,492 Δε νομίζω. Αυτά είναι στημένα, πιστεύω. 392 00:31:48,361 --> 00:31:50,522 Μερικές φορές γράφω τραγούδια βασισμένα σε όνειρα ... 393 00:31:50,697 --> 00:31:53,131 ...που φαντάζομαι ότι έχουν άλλοι άνθρωποι. 394 00:31:54,200 --> 00:31:55,258 Οδική βοήθεια. 395 00:32:04,144 --> 00:32:07,511 - Είστε της οδικής βοήθειας; - Κύριε, μακριά απ' το όχημα. 396 00:32:09,616 --> 00:32:11,448 - Έχεις πιει; - Φυσικά και όχι. 397 00:32:11,619 --> 00:32:14,416 Γιατί όλοι πάντα νομίζουν ότι έχω πιει; 398 00:32:14,587 --> 00:32:16,783 - Εξήγησέ μου το. - Τι; 399 00:32:17,158 --> 00:32:18,715 Δεν μπορείτε να οδηγείτε στην παραλία. 400 00:32:18,893 --> 00:32:21,326 Το κάνουν στην τηλεόραση. Επίσης, τρέχουν, είναι... 401 00:32:21,494 --> 00:32:23,621 Άκου, κατσαρομάλλη, βλέπεις ξενοδοχεία σ' αυτήν την παραλία; 402 00:32:23,796 --> 00:32:26,265 - Ναι. Όχι. - Εστιατόρια ή μπαρ; 403 00:32:26,432 --> 00:32:29,162 - Όχι. - Επειδή είναι διατηρητέα περιοχή. 404 00:32:29,335 --> 00:32:31,600 - Για ποιο λόγο; - Διατηρείται για αυγά χελώνας. 405 00:32:31,772 --> 00:32:33,830 Αυγά χελώνας. Μεγάλε, σοβαρά λες...; 406 00:32:34,207 --> 00:32:35,800 Φαίνομαι για μαλάκας; Τι είναι αυτά...; 407 00:32:35,860 --> 00:32:37,200 ΔΙΑΤΗΡΗΤΕΑ ΠΕΡΙΟΧΗ 5.000$ Πρόστιμο 408 00:32:37,443 --> 00:32:38,672 Όχι. Είναι ... Όχι. 409 00:32:38,846 --> 00:32:42,144 - Πέντε χιλιάδες δολάρια; - Αυτός είναι ο ιδιοκτήτης και ο οδηγός. 410 00:32:42,315 --> 00:32:45,149 Όχι, Τρούμαν! Εσύ μου είπες να έρθω εδώ. 411 00:32:45,319 --> 00:32:46,616 Δεν ξέρω τ' όνομά σου. 412 00:32:46,787 --> 00:32:49,722 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. Θα κατάσχω το αυτοκίνητο. 413 00:32:49,890 --> 00:32:52,415 Μαζέψτε όλοι τα πράγματά σας... 414 00:32:52,593 --> 00:32:54,457 ...και πηγαίνετε στην άκρη του πεζοδρομίου. 415 00:32:54,627 --> 00:32:57,289 - Θέλω και τα ονόματά σας. - Τα πραγματικά μας ονόματα; 416 00:32:57,464 --> 00:33:00,491 - Συγνώμη; - Κύριε, μπορώ να πω κάτι; 417 00:33:02,402 --> 00:33:06,635 Είναι το πρώτο μου ταξίδι, εντάξει; Ποτέ δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 418 00:33:06,807 --> 00:33:08,707 Και ο μόνος λόγος που ήρθα είναι... 419 00:33:08,876 --> 00:33:11,207 ότι προσπαθώ να πάω στη Μόμπιλ της Αλαμπάμα... 420 00:33:11,378 --> 00:33:14,212 Δεν έχω χρόνο για τέτοια, δεσποινίς. Ζητάω απ' όλους σας να φύγετε... 421 00:33:14,381 --> 00:33:15,904 Όχι, ακούστε με. 422 00:33:16,282 --> 00:33:19,218 Υπόσχομαι, έχω μια πολύ καλή δικαιολογία. 423 00:33:19,386 --> 00:33:22,218 Κοιτάξτε, προσπαθώ να πάω στη Μόμπιλ, επειδή... 424 00:33:22,389 --> 00:33:27,258 ...μόλις ανακάλυψα πριν από μία εβδομάδα ότι είμαι υιοθετημένη. 425 00:33:27,428 --> 00:33:31,296 Και είναι η μόνη μου ευκαιρία, να μάθω ποια είμαι πραγματικά. 426 00:33:31,465 --> 00:33:35,525 Να βρω τη μητέρα μου. Και νομίζω ότι μένει εκεί. 427 00:33:36,437 --> 00:33:37,563 Τουλάχιστον ελπίζω. 428 00:33:37,738 --> 00:33:42,198 Μάλλον αξίζετε όλα όσα λέτε, αλλά πραγματικά... 429 00:33:43,310 --> 00:33:47,407 Έχω 93,50 δολάρια, αν αυτό θα βοηθήσει. 430 00:33:47,582 --> 00:33:48,639 Κυρία μου ... 431 00:33:48,816 --> 00:33:52,217 - ... Δεν θα πάρω τα λεφτά σας. - Πάρτε τα. 432 00:33:53,887 --> 00:33:56,253 Σοβαρά τώρα, αυτό ήταν... 433 00:33:56,423 --> 00:33:59,915 - Ευχαριστούμε που μας άφησες. - Μην μου μιλάς. 434 00:34:00,794 --> 00:34:02,785 - Θα το φροντίσεις αυτό; - Ναι. 435 00:34:02,963 --> 00:34:05,523 Σπρώξτε όλοι. Εμπρός, σπρώξτε. 436 00:34:05,699 --> 00:34:07,964 Έλα, Έβελιν. Μπορείς, Έβελιν. 437 00:34:08,335 --> 00:34:10,303 Ξέρω ότι είναι επώδυνο. 438 00:34:10,471 --> 00:34:12,303 Ο Τρούμαν δεν κάνει τίποτα. 439 00:34:12,474 --> 00:34:16,842 - Τρούμαν, μόνη μου το κάνω. - Χτύπησα τα πόδια μου τώρα. 440 00:34:17,778 --> 00:34:19,609 Τα κατάφερες. 441 00:34:39,066 --> 00:34:40,432 Χάνα. 442 00:34:42,971 --> 00:34:46,770 Ήθελα απλώς να ξέρεις ότι είναι πραγματικά γενναίο αυτό που έκανες. 443 00:34:46,940 --> 00:34:50,604 Ξέρεις, όλο αυτό με τη μαμά σου. 444 00:34:51,545 --> 00:34:54,014 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις... 445 00:34:54,382 --> 00:34:56,782 ...επειδή, ξέρεις, είναι σημαντικό. 446 00:34:58,485 --> 00:35:00,545 Λοιπόν, δεν πρέπει να τρώω χάμπουργκερ; 447 00:35:00,721 --> 00:35:04,385 Μάλλον είναι δύσκολο για μένα να τρώω υγιεινές τροφές. 448 00:35:04,559 --> 00:35:08,290 Μου φαίνεται παράξενο. Δηλαδή, σαν τόφου; 449 00:35:08,463 --> 00:35:11,397 Θέλω να πω, ποιος σκέφτηκε να πάρει ένα φασόλι... 450 00:35:11,565 --> 00:35:15,969 ...και να το κάνει σάντουιτς που να μοπιάζει με χάμπουργκερ; 451 00:35:16,338 --> 00:35:19,966 Οι χορτοφάγοι πάντα προσπαθούν να σου πουν ότι έχει γεύση αληθινού κρέατος. 452 00:35:20,341 --> 00:35:21,775 Αυτό είναι αναληθές. 453 00:35:30,418 --> 00:35:31,577 Ξέρεις κάποιον Τζο-Τζο; 454 00:35:31,752 --> 00:35:34,745 Ποτέ δεν έχω ακούσει κανέναν να λέγεται Τζο-Τζο. 455 00:35:37,526 --> 00:35:40,983 Είναι κυριολεκτικά το χειρότερο ξενοδοχείο, που έχω δει ποτέ. 456 00:35:42,998 --> 00:35:45,089 Φαινόταν καλύτερο στο Ίντερνετ. 457 00:35:45,466 --> 00:35:49,062 Πού; Στο psychohotel.com; 458 00:35:49,671 --> 00:35:52,367 Hotelmonkey.biz. 459 00:35:53,374 --> 00:35:55,570 θα κοιμηθώ στο αυτοκίνητο. 460 00:36:05,987 --> 00:36:08,581 Χάνα, θα κοιμηθείς με την Αλάνα. 461 00:36:08,757 --> 00:36:09,815 Υπάρχει άλλη επιλογή; 462 00:36:09,991 --> 00:36:12,618 Όχι, η Ντάνιελ πλήρωσε διπλά για να έχει δικό της δωμάτιο. 463 00:36:12,793 --> 00:36:15,661 Θα κοιμηθώ εδώ στο βαν, μπορείς να πάρεις το δωμάτιό μου. 464 00:36:15,830 --> 00:36:18,492 Αυτό δε γίνεται, γιατί μένεις μαζί μου... 465 00:36:18,666 --> 00:36:23,035 Και ούτε η Χάνα ούτε η Αλάνα θέλουν να μείνουν μαζί μου, έτσι; 466 00:36:23,405 --> 00:36:24,668 Φύγε από κοντά μου, Τρούμαν. 467 00:36:28,176 --> 00:36:30,145 Σεβασμό στην Έβελιν! 468 00:36:52,101 --> 00:36:54,125 Πολλά χάπια. 469 00:36:54,602 --> 00:36:57,766 Ναι, είναι γελοίο, ε; 470 00:37:01,109 --> 00:37:04,910 Ξέρεις τι νομίζω; Νομίζω ότι σ' αρέσει να τα παίρνεις αυτά. 471 00:37:05,080 --> 00:37:07,946 Έτσι, ο κόσμος πρέπει να σου φέρεται με καλοσύνη, ξέρεις; 472 00:37:08,116 --> 00:37:11,746 Όπως, η καημένη η Χάνα, τόσο πληγωμένη. 473 00:37:11,921 --> 00:37:13,751 Λυπάμαι, δεν εννοούσα... 474 00:37:13,922 --> 00:37:15,542 Εντάξει, ποτέ δεν εννοείς να κάνεις τίποτα. 475 00:37:15,543 --> 00:37:19,156 Αλλά αυτό είναι το θέμα. Εξακολουθείς να το κάνεις. 476 00:37:19,528 --> 00:37:21,722 Γιατί ήρθες σ' αυτό το ταξίδι, έτσι κι αλλιώς; 477 00:37:21,896 --> 00:37:23,956 Ο Τζέισον με κάλεσε. 478 00:37:24,133 --> 00:37:25,998 Δεν θέλαμε να έρθεις. 479 00:37:27,235 --> 00:37:29,465 Απλώς είναι... 480 00:37:29,637 --> 00:37:31,469 ...πολύ ευγενικός για να σ' το πει. 481 00:37:49,824 --> 00:37:53,591 Συνήθως ξυπνάω νωρίς, αλλά μπορώ να βάλω το ξυπνητήρι, αν θέλεις. 482 00:37:53,762 --> 00:37:55,593 Χάνα, απλώς κοιμήσου. 483 00:37:55,764 --> 00:37:57,732 Τι σου συμβαίνει; 484 00:38:12,815 --> 00:38:16,012 - Τι συμβαίνει; - Εγώ είμαι μόνο. 485 00:38:16,619 --> 00:38:17,900 Τι κάνεις; 486 00:38:17,901 --> 00:38:20,111 Ήρθα να πάρω κάποια πράγματα. Κοιμήσου. 487 00:38:26,162 --> 00:38:27,253 Χάνα; 488 00:38:27,630 --> 00:38:30,895 - Χάνα, τι συμβαίνει; - Φεύγω. 489 00:38:31,066 --> 00:38:33,261 Στη μέση της νύχτας. Μπορούμε να το συζητήσουμε; 490 00:38:33,636 --> 00:38:34,729 Δεν θέλω να το συζητήσω. 491 00:38:34,905 --> 00:38:38,237 Φεύγω και μείνε εδώ με την κοπέλα σου. 492 00:38:38,774 --> 00:38:42,505 Συνειδητοποίησα ότι είμαι πρόβλημα και ότι δεν έπρεπε να έρθω... 493 00:38:42,678 --> 00:38:46,512 οπότε μπορείτε να πάτε στη Νέα Ορλεάνη με όλους τους άλλους... 494 00:38:46,682 --> 00:38:49,776 ...και να διασκεδάσετε. Ούτε που με νοιάζει πια. 495 00:38:49,952 --> 00:38:52,750 Δεν βγαίνει νόημα μ' αυτά που λες. Τι πρόβλημα υπάρχει; 496 00:38:52,922 --> 00:38:54,618 Προφανώς, εγώ είμαι το πρόβλημα. 497 00:38:54,791 --> 00:38:56,883 Κοίτα, φεύγω. 498 00:38:57,059 --> 00:38:58,151 Μη με ακολουθήσεις. 499 00:39:05,868 --> 00:39:10,805 Μεγάλε, ο μπαμπάς της θα σε σκοτώσει, είναι τρομακτικός. 500 00:39:47,344 --> 00:39:48,868 Συγνώμη που άργησα τόσο πολύ. 501 00:39:49,713 --> 00:39:51,861 Το μόνο μέρος ενοικίασης που βρήκα ανοιχτό... 502 00:39:51,862 --> 00:39:54,309 ...ήταν κοντά το αεροδρόμιο, γι 'αυτό άργησα λιγάκι. 503 00:39:54,684 --> 00:39:56,400 Δεν χρειάζομαι τη συμπαράστασή σου, Τζέισον. 504 00:39:56,401 --> 00:39:58,175 Ναι, την χρειάζεσαι. 505 00:39:58,354 --> 00:40:01,324 Δηλαδή, απλώς θα πάμε στη Μόμπιλ μαζί, ή τι; 506 00:40:01,691 --> 00:40:03,022 Γραφείο ταξιδίων. 507 00:40:03,693 --> 00:40:06,890 - Τι θα σκεφτεί η Αλάνα; - Δεν έχει σημασία τι σκέφτεται. 508 00:40:07,063 --> 00:40:10,157 Ήταν δική μου απόφαση, εντάξει; Το ξέρει. 509 00:40:10,333 --> 00:40:12,732 Τώρα, μπες μέσα Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 510 00:40:12,901 --> 00:40:17,100 - Γιατί νοιάζεσαι; - Νοιάζομαι για σένα, εντάξει; 511 00:40:17,874 --> 00:40:21,332 Ξέρεις, δεν είμαι από αυτές που μπαίνουν στο αμάξι του οποιουδήποτε. 512 00:40:21,711 --> 00:40:24,339 Σωστά, αλλά θα κάνεις ωτοστόπ μόνη σου. 513 00:40:24,715 --> 00:40:28,309 - Δεν έκανα ωτοστόπ, περπατούσα. - Εντάξει. Είναι εξίσου έξυπνο. 514 00:40:28,685 --> 00:40:30,017 Θα ήταν μια χαρά. 515 00:41:22,940 --> 00:41:26,239 Θυμάσαι όταν ήμασταν εννέα χρονών, νομίζω; 516 00:41:26,410 --> 00:41:28,378 Όταν εσύ ήσουν εννέα, εγώ ήμουν οχτώμισι. 517 00:41:29,813 --> 00:41:32,908 Ναι. Σ' ευχαριστώ για την περιττή διόρθωση. 518 00:41:33,084 --> 00:41:35,244 Ήμουν εννέα, κι εσύ οχτώμισι... 519 00:41:35,418 --> 00:41:38,115 ... Και βγαίναμε με τους Τόμπσον. 520 00:41:38,288 --> 00:41:40,449 - Θυμάσαι που... - Κάναμε κόντρες στο νερό; 521 00:41:40,824 --> 00:41:42,315 Ναι. 522 00:41:42,493 --> 00:41:44,392 Όλο αυτό μου το θύμισε. 523 00:42:29,006 --> 00:42:30,234 - Γεια. - Γεια. 524 00:42:30,407 --> 00:42:32,341 Έχω 90 δολάρια και ψιλά... 525 00:42:32,510 --> 00:42:37,140 ...ή κάτι τέτοιο, κι ένα κινητό που δε λειτουργεί. Ο ωκεανός το χάλασε. 526 00:42:37,314 --> 00:42:39,749 Ο ωκεανός το χάλασε; 527 00:42:40,951 --> 00:42:44,785 - Έχετε μια πετσέτα; - Το φτηνότερη που έχουμε είναι 110. 528 00:42:44,955 --> 00:42:49,255 Εκτός αν είστε ΑΑΑ. 529 00:42:49,426 --> 00:42:51,758 - Ναι, είμαστε. Έχουμε και τα τρία άλφα. - Ναι. 530 00:42:52,863 --> 00:42:55,490 - Θέλουμε ξεχωριστά δωμάτια. - Ναι, επειδή... 531 00:42:55,865 --> 00:42:59,530 - ... δεν είμαστε μαζί, όπως φαίνεται. - Όχι. 532 00:43:01,572 --> 00:43:04,302 Τα ΑΑΑ είναι 99. 533 00:43:04,475 --> 00:43:07,274 Μόνο ένα δωμάτιο είναι διαθέσιμο σ' αυτή την τιμή. 534 00:43:07,445 --> 00:43:11,312 Το μόνο άλλο δωμάτιο που έχω είναι μια πολυτελής σουίτα. 535 00:43:12,416 --> 00:43:14,782 Δύο-ενενήντα εννέα. 536 00:43:14,952 --> 00:43:18,411 Ακούγεται τέλεια. Απλώς θέλουμε ένα κανονικό δωμάτιο, όμως. 537 00:43:18,590 --> 00:43:21,923 - Το πολύ κανονικό δωμάτιο. - Ναι, στάνταρ. 538 00:43:24,528 --> 00:43:25,995 Ίσως μια άλλη φορά. 539 00:43:27,399 --> 00:43:29,798 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. Θέλω να πω... 540 00:43:30,568 --> 00:43:32,332 Εύκολα. 541 00:43:34,038 --> 00:43:35,529 Λοιπόν, είναι περίεργο. 542 00:43:35,907 --> 00:43:39,967 Ναι. Έχει μόνο ένα κρεβάτι. 543 00:43:40,412 --> 00:43:42,175 Ναι. 544 00:43:54,226 --> 00:43:56,057 Κοιμάσαι; 545 00:43:56,995 --> 00:44:01,125 - Κυριολεκτικά μόλις ξάπλωσα. - Ναι, συγνώμη. 546 00:44:05,203 --> 00:44:07,193 Είσαι καλά εκεί κάτω; 547 00:44:07,939 --> 00:44:11,375 Ξέρεις, συνήθως προτιμώ το Κινγκ-σάιζ πάτωμα ... 548 00:44:11,542 --> 00:44:15,479 ...αλλά είναι το μόνο που είχαν, οπότε θα το υπομείνω. 549 00:44:15,647 --> 00:44:17,307 Αστείο. Είσαι αστείος. 550 00:44:20,452 --> 00:44:22,886 Νομίζεις ότι είμαι παράξενη με όλα αυτά; 551 00:44:23,622 --> 00:44:25,021 Γιατί μιλάμε ψιθυριστά; 552 00:44:25,190 --> 00:44:29,126 Δεν ξέρω, θέλω να πω, είσαι ο τύπος που είναι δημοφιλής στο κολέγιο. 553 00:44:29,294 --> 00:44:30,852 Τα κορίτσια... 554 00:44:31,295 --> 00:44:35,426 ... σε βρίσκουν ελκυστικό, και τους αρέσει η παρέα σου. 555 00:44:36,268 --> 00:44:39,101 Θα σου φαινόραν παράξενο αν έλεγα... 556 00:44:39,271 --> 00:44:43,503 ...ότι δεν έχω πάει ποτέ με κανέναν; 557 00:44:44,110 --> 00:44:46,372 Μιλώντας σωματικά. 558 00:44:46,544 --> 00:44:49,911 Ποια είναι καθαρά μια υποθετική δήλωση, φυσικά. 559 00:44:50,081 --> 00:44:53,380 Συγνώμη. Δεν ήθελα... 560 00:44:53,551 --> 00:44:55,644 ...δεν ήθελα να μπω σ' αυτό. 561 00:45:00,625 --> 00:45:03,060 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 562 00:45:06,665 --> 00:45:10,567 Σε νιώθω εκεί κάτω να με κρίνεις. Νομίζεις ότι είναι εντελώς γελοίο. 563 00:45:10,936 --> 00:45:13,166 Σαν να είμαι κάποιο χριστιανικό φρικιό. 564 00:45:13,338 --> 00:45:15,431 - Είμαι κι εγώ Χριστια... - Το σκέφτηκες. 565 00:45:15,607 --> 00:45:17,200 - Αλήθεια; - Έτσι νομίζω. 566 00:45:17,376 --> 00:45:21,175 - Όχι, ήταν μια απορία. - Αυτό είναι το θέμα. 567 00:45:21,346 --> 00:45:23,315 Τι πρόβλημα υπάρχει, με το μην έχεις μια άγρια πλευρά; 568 00:45:23,481 --> 00:45:28,544 Θέλω να πω, χαίρομαι που δεν δεν έχω κάνει αυτά τα πράγματα με... 569 00:45:29,587 --> 00:45:35,150 Και... έχω μια άγρια πλευρά. Με είδες να παίζω Scrabble; 570 00:45:36,127 --> 00:45:37,095 Είμαι άγρια. 571 00:45:44,503 --> 00:45:45,697 Τι σκέφτεσαι; 572 00:45:47,072 --> 00:45:49,563 - Νομίζω... - Ξέρεις κάτι; 573 00:45:51,444 --> 00:45:52,535 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 574 00:45:52,711 --> 00:45:56,307 - Ανεξάρτητα από τις περιστάσεις... - Χάνα, πού πας; 575 00:45:56,482 --> 00:45:58,677 Σταμάτα να με κρίνεις. 576 00:46:22,507 --> 00:46:24,499 Φύγε. 577 00:46:26,245 --> 00:46:28,041 Μ' ακούς; 578 00:46:28,614 --> 00:46:31,674 Δεν είσαι φρικιό, Χάνα. 579 00:46:37,056 --> 00:46:39,149 Λοιπόν, καληνύχτα. 580 00:47:13,126 --> 00:47:14,786 Υπάρχει πρόβλημα με το δωμάτιο; 581 00:47:15,460 --> 00:47:18,726 Όχι, όχι. Το δωμάτιο ήταν μια χαρά. 582 00:47:19,765 --> 00:47:21,700 Επειδή δεν υπάρχει επιστροφή χρημάτων. 583 00:47:22,068 --> 00:47:25,037 Δεν έχει σημασία πού κοιμάστε. 584 00:47:50,129 --> 00:47:53,621 Χάνα, συγνώμη. 585 00:48:15,622 --> 00:48:17,714 Έχω μια άγρια πλευρά. 586 00:48:18,591 --> 00:48:22,084 - Δεν το πιστεύω ότι μπούκαρες μέσα. - Δεν το έκανα. Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 587 00:48:22,262 --> 00:48:25,288 Ήταν η πίσω πόρτα και την διέρρηξες. 588 00:48:25,464 --> 00:48:28,491 Συνήθιζα να το κάνω στο νοσοκομείο του μπαμπά μου. 589 00:48:28,668 --> 00:48:32,728 Το καλό είναι, ότι όλα τα αρχεία και όλος ο εξοπλισμός, είναι ακόμα εκεί. 590 00:48:35,407 --> 00:48:39,435 Γεια σου, γύρισα. 591 00:48:42,549 --> 00:48:43,709 Σκραμπς. (Τηλεοπτική σειρά) 592 00:48:43,884 --> 00:48:46,511 - Έχεις την επιθυμία σου. - Ναι. 593 00:48:49,289 --> 00:48:51,552 Μίλησες με τη Χάνα σήμερα; 594 00:48:51,724 --> 00:48:54,249 Προσπάθησα να της τηλεφωνήσω κάνα δυο φορές. 595 00:48:54,426 --> 00:48:56,418 Το κινητό της δεν λειτουργεί; 596 00:48:56,596 --> 00:48:59,496 Δεν νομίζω ότι αυτό το κορίτσι θα μεγαλώσει ποτέ. 597 00:49:01,401 --> 00:49:04,528 Θυμάμαι την πρώτη φορά που την κράτησα στην αγκαλιά μου ... 598 00:49:04,703 --> 00:49:09,300 ... δεν πίστευα ότι κάτι τόσο μικρό, θα ασκούσε τέτοια δύναμη πάνω μου. 599 00:49:10,677 --> 00:49:12,804 Και το είδα να χαμογελάει. 600 00:49:16,616 --> 00:49:19,311 Αναρωτιέμαι αν θα μπορέσει ποτέ... 601 00:49:19,853 --> 00:49:22,789 ... να δει τα πράγματα από την πλευρά μας. 602 00:49:27,494 --> 00:49:29,587 Νομίζω ότι θα 'πρεπε να της το πούμε. 603 00:49:32,265 --> 00:49:33,892 Να της πούμε τι; 604 00:49:35,869 --> 00:49:36,837 Τα πάντα. 605 00:49:38,837 --> 00:49:41,238 Όχι, δεν θα μπορούσε να το χειριστεί. 606 00:49:44,812 --> 00:49:46,802 Νομίζω ότι θα μπορούσε. 607 00:49:46,979 --> 00:49:49,380 Όχι, δεν θα μπορούσε. Πίστεψέ με. 608 00:49:50,618 --> 00:49:52,709 Και πιστεύω ότι πρέπει να εμπιστευόμαστε την κόρη μας. 609 00:49:52,886 --> 00:49:55,446 - Εντάξει, γύρνα. - Ξέρεις ότι δεν σε βλέπουμε. 610 00:50:17,645 --> 00:50:20,477 Διάρρηξη. Μήπως ...; 611 00:50:20,647 --> 00:50:23,208 Καταλαβαίνεις τις συνέπειες; 612 00:50:24,518 --> 00:50:26,315 Καταλαβαίνεις; 613 00:50:28,923 --> 00:50:31,414 Ναι. Όχι, ακριβώς. 614 00:50:31,592 --> 00:50:34,288 Εντάξει, κοίτα. Γιατί ήσουν εκεί; 615 00:50:35,729 --> 00:50:37,857 Αλάνα, μη φρικάρεις. 616 00:50:38,032 --> 00:50:39,329 Κάτι συνέβη. 617 00:50:39,500 --> 00:50:43,994 Και για να μην τα πολυλογώ, εγώ και η Χάνα είμαστε στη φυλακή. 618 00:50:44,371 --> 00:50:46,397 Ναι, δεν το είχαμε σχεδιάσει. 619 00:50:46,574 --> 00:50:48,940 Μόνος σου έμπλεξες, μόνος σου να ξεμπλέξεις. 620 00:50:49,309 --> 00:50:50,800 Αλάνα, σε παρ... 621 00:50:58,286 --> 00:51:01,516 Πήγαμε τόσο μακριά, και το νοσοκομείο ήταν το μόνο που είχα. 622 00:51:02,023 --> 00:51:03,922 Είναι το μόνο μέρος που είχα αφήσει. 623 00:51:04,892 --> 00:51:06,917 Ήταν αδιέξοδο. 624 00:51:08,762 --> 00:51:14,894 Αν είναι να με βάλετε φυλακή, ας τελειώνουμε... 625 00:51:15,770 --> 00:51:17,601 ...επειδή ο μπαμπάς μου θα με σκοτώσει. 626 00:51:18,806 --> 00:51:20,535 "Δημόσια Κλινική του Όουεν." 627 00:51:20,708 --> 00:51:22,971 Ο μπαμπάς μου θα με σκοτώσει. 628 00:51:24,078 --> 00:51:26,775 Θα σκοτώσει κι εσένα. 629 00:51:30,584 --> 00:51:32,347 Αυτή η... 630 00:51:34,021 --> 00:51:35,488 Πόσες πιθανότητες υπάρχουν; 631 00:51:41,595 --> 00:51:44,393 Είχα κάποιες επαφές μ' αυτή την κλινική. 632 00:51:44,565 --> 00:51:47,659 Υπήρχαν κάποιες απειλές για βόμβα, απειλές κατά ζωής και κάτι τέτοια. 633 00:51:47,835 --> 00:51:50,031 Ασχολήθηκα με έναν γιατρό και δύο νοσοκόμες... 634 00:51:50,032 --> 00:51:51,828 και ο λόγος που το θυμάμαι αυτό ήταν... 635 00:51:52,006 --> 00:51:56,601 ...ότι μία από τις νοσοκόμες, ήταν πολύ καλή μαζί μου. 636 00:51:59,647 --> 00:52:03,481 Ορίστε. Να μία από τις δηλώσεις της. 637 00:52:13,695 --> 00:52:15,991 Οι υπογραφές είναι ίδιες. 638 00:52:17,131 --> 00:52:19,396 Γιατί υπέγραψε το πιστοποιητικό γέννησής μου; 639 00:52:20,468 --> 00:52:22,061 Δεν έχω ιδέα. 640 00:52:24,639 --> 00:52:28,575 Τη λένε Μαίρη. Μαίρη Ράτλετζ. 641 00:52:35,584 --> 00:52:39,417 Δεν έχει καταχωρηθεί τηλέφωνο. Υπάρχει μόνο μια διεύθυνση... 642 00:52:43,391 --> 00:52:47,055 ...και δεν έχει επαληθευτεί εδώ και καιρό. 643 00:52:52,801 --> 00:52:54,563 Καλή τύχη. 644 00:52:54,735 --> 00:52:58,466 - Μισό λεπτό, τι θα γίνει με όλα τα ...; - Μην ανησυχείς. 645 00:52:58,639 --> 00:53:02,406 Κοίτα, Λυπάμαι πολύ για την παρεξήγηση, εντάξει; 646 00:53:02,577 --> 00:53:06,638 Ελπίζω να μη σας έκανε κακή εντύπωση η πόλη μας, και να ξανάρθετε. 647 00:53:07,783 --> 00:53:11,514 - Είμαστε ελεύθεροι να φύγουμε; - Ναι. 648 00:53:17,691 --> 00:53:21,560 Η Τζάκι θα σας δώσει τα πράγματά σας, στην έξοδο. 649 00:53:23,498 --> 00:53:26,433 Μισό λεπτό. 650 00:53:26,601 --> 00:53:27,726 Τι θα πεις; 651 00:53:27,902 --> 00:53:32,999 Θέλω να πω, αν βρεις τη μητέρα σου; Τι θα της πεις; Έτσι από περιέργεια. 652 00:53:35,010 --> 00:53:36,910 Δεν ξέρω. 653 00:53:39,714 --> 00:53:42,774 Λοιπόν, η γυναίκα μου λέει το εξής: 654 00:53:43,218 --> 00:53:45,914 "Το να είσαι ανθρώπινος, σημαίνει να έχεις όμορφα ελαττώματα" 655 00:53:46,754 --> 00:53:50,419 Και είναι πέντε μηνών έγκυος στο τέταρτο παιδί μας... 656 00:53:50,593 --> 00:53:53,618 Οπότε, νομίζω ότι καταλαβαίνω τι περνάς... 657 00:53:53,795 --> 00:53:55,787 Και πόσο δύσκολο πρέπει να είναι. 658 00:53:56,031 --> 00:54:00,593 Ξέρεις, η ζωή δεν είναι πάντα μαύρο και άσπρο. 659 00:54:00,768 --> 00:54:05,535 Να μισείς, λοιπόν, το έγκλημα, όχι τον εγκληματία. 660 00:54:08,844 --> 00:54:11,506 - Καλή τύχη. - Ευχαριστούμε. 661 00:54:23,759 --> 00:54:25,884 Θέλεις να έρθω μαζί σου; 662 00:54:50,018 --> 00:54:52,783 Ναι; Μπορώ να σας βοηθήσω; 663 00:54:52,955 --> 00:54:56,151 - Είστε η Μαίρη; - Ναι. 664 00:54:57,260 --> 00:55:00,228 Δεν ξέρω πώς αλλιώς να... 665 00:55:00,996 --> 00:55:03,123 Γιατί υπογράψατε αυτό; 666 00:55:13,775 --> 00:55:15,106 Πώς με βρήκες; 667 00:55:16,612 --> 00:55:19,547 Ένας αστυνομικός αναγνώρισε την υπογραφή σας. 668 00:55:22,551 --> 00:55:24,281 Ο λοχίας Ντοντ. 669 00:55:26,956 --> 00:55:30,915 Της μοιάζεις. Ήταν όμορφο κορίτσι. 670 00:55:31,260 --> 00:55:33,888 Μόλις 18. 671 00:55:34,062 --> 00:55:36,088 Δεν ήμουν πολύ μεγαλύτερη... 672 00:55:36,998 --> 00:55:39,058 ...αλλά ήμουν μεγαλύτερη. 673 00:55:39,235 --> 00:55:40,828 Τα κορίτσια που έρχονταν εκεί ... 674 00:55:41,003 --> 00:55:45,633 ...πραγματικά ήξεραν τι ήθελαν, ξέρεις, ήταν σίγουρες γι 'αυτό. 675 00:55:45,808 --> 00:55:47,968 Αλλά η μητέρα σου... 676 00:55:48,143 --> 00:55:50,772 ...ήταν σε σύγκρουση. 677 00:55:50,946 --> 00:55:54,576 Εγώ την πήρα και την ετοίμασα για τη διαδικασία. 678 00:55:54,750 --> 00:55:58,618 - Την έκτρωση; - Ναι, την έκτρωση. 679 00:56:01,656 --> 00:56:06,060 Προσπάθησε να με πείσει ότι είχε πάρει τη σωστή απόφαση. 680 00:56:06,929 --> 00:56:10,295 Αλλά προσπαθούσε να πείσει τον εαυτό της. 681 00:56:11,133 --> 00:56:14,069 Μου είπε ότι ούτε που ήξερε τον τύπο.... 682 00:56:14,904 --> 00:56:18,965 δεν ήξερε το όνομά του, τον γνώρισε σ' ένα μπαρ... 683 00:56:19,642 --> 00:56:22,304 ...πέρασαν μια νύχτα μαζί και μετά αυτός έφυγε. 684 00:56:25,848 --> 00:56:27,714 Άκουγα. 685 00:56:28,884 --> 00:56:32,981 Την άκουγα, όπως είχα ακούσει εκατοντάδες κορίτσια πριν. 686 00:56:33,156 --> 00:56:37,057 Κούνησα το κεφάλι, της είπα ότι καταλάβαινα. 687 00:56:40,296 --> 00:56:44,255 Για μερικές απ' αυτές, ήμουν η μοναδική τους φίλη. 688 00:56:46,335 --> 00:56:48,270 Στη μέση της διαδικασίας... 689 00:56:48,904 --> 00:56:51,896 ...κάτι πρέπει να πήγε στραβά. 690 00:56:52,976 --> 00:56:55,171 Μακάρι να ήξερα τι. 691 00:56:57,848 --> 00:57:02,308 Αλλά όταν πήγα να δω τη μητέρα σου, μόλις είχε ξυπνήσει... 692 00:57:02,686 --> 00:57:06,850 ...και ο γιατρός της έλεγε ότι ήταν μια αποτυχημένη απόπειρα. 693 00:57:07,024 --> 00:57:09,151 Ήταν φυσιολογικό...; 694 00:57:10,693 --> 00:57:12,218 Γι' αυτόν. 695 00:57:16,732 --> 00:57:19,964 Συνέβησαν πράγματα... 696 00:57:20,871 --> 00:57:24,863 ...φοβερά πράγματα, που μ' έβαλε να κάνω. 697 00:57:28,412 --> 00:57:33,679 Όταν ακούς κάτι αρκετές φορές ... 698 00:57:35,052 --> 00:57:37,986 Κατά κάποιο τρόπο, αρχίζεις να το πιστεύεις. 699 00:57:39,089 --> 00:57:42,320 Ήταν ιστός, έτσι μας είπαν. 700 00:57:42,993 --> 00:57:47,930 Ιστός που δεν μπορούσε να επιβιώσει, μη-βιώσιμος ιστός. 701 00:57:54,071 --> 00:57:57,404 Η μητέρα σου ήρθε ξανά την επόμενη ημέρα. 702 00:57:57,773 --> 00:58:00,264 Είπε ότι ήθελε να τελειώσει τη διαδικασία... 703 00:58:00,443 --> 00:58:03,140 ...ότι έπρεπε να πάει στο σχολείο, να έχει μια καριέρα. 704 00:58:03,313 --> 00:58:07,909 Και ήξερε ότι δεν μπορούσε μ' ένα μωρό, έτσι ήταν ο μόνος τρόπος. 705 00:58:08,418 --> 00:58:11,318 Της έριξα μια μια ματιά, και κατάλαβα ότι την είχαν πιάσει οι πόνοι... 706 00:58:11,487 --> 00:58:14,889 ...και ήταν πολύ νέα και αφελής για να το ξέρει. 707 00:58:15,726 --> 00:58:18,058 Είχα δύο επιλογές. 708 00:58:18,862 --> 00:58:20,921 Επέλεξα να την πάω στο νοσοκομείο. 709 00:58:22,432 --> 00:58:25,093 Όταν φτάσαμε εκεί, ήταν έτοιμη να γεννήσει. 710 00:58:25,267 --> 00:58:27,259 Με παρακάλεσε να μείνω. 711 00:58:28,205 --> 00:58:32,164 Ήμουν η μόνη που είχε, κι έτσι έμεινα. 712 00:58:33,176 --> 00:58:36,687 Ο αδερφός σου βγήκε πρώτος, πάντα θα... 713 00:58:36,688 --> 00:58:37,807 Ο αδερφός μου; 714 00:58:37,982 --> 00:58:41,417 Συγνώμη, τι είναι αυτά που λες; 715 00:58:46,056 --> 00:58:48,217 Χάνα, η μητέρα σου είχε δίδυμα. 716 00:58:49,860 --> 00:58:52,193 Και ο αδελφός σου βγήκε πρώτος... 717 00:58:52,995 --> 00:58:55,794 ...και πάντα τον θυμάμαι. 718 00:58:55,966 --> 00:59:00,903 Ήταν τόσο μικρούτσικος. Λιγότερο από μισό κιλό. 719 00:59:02,773 --> 00:59:05,800 Και ήταν κατεστραμμένος. 720 00:59:07,077 --> 00:59:10,878 Του έλειπε το χέρι, είχε φύγει εντελώς... 721 00:59:12,516 --> 00:59:15,508 ... είχε αποκοπεί κατά την αποτυχημένη απόπειρα. 722 00:59:18,456 --> 00:59:21,049 Και ήταν... 723 00:59:25,396 --> 00:59:27,863 Τον είδα να τρέμει εκεί. 724 00:59:31,468 --> 00:59:33,959 Είδα τον πόνο. 725 00:59:37,374 --> 00:59:40,003 Και δεν είδα κανέναν ιστό. 726 00:59:42,112 --> 00:59:44,946 Απλώς είδα το πρόσωπο ενός παιδιού. 727 00:59:49,921 --> 00:59:53,118 Αλλά εσύ ήσουν η μεγάλη έκπληξη. 728 00:59:54,124 --> 00:59:56,992 Κανείς δεν ήξερε για σένα, ούτε καν η μητέρα σου. 729 00:59:57,161 --> 01:00:01,358 Και βγήκες έξω, μεγάλα μάτια... 730 01:00:02,465 --> 01:00:05,435 ... όμορφη. 731 01:00:21,151 --> 01:00:24,416 Ποτέ δεν γύρισα σ' εκείνη την κλινική. 732 01:00:28,593 --> 01:00:31,289 Και ποτέ δεν δούλεψα ξανά ως νοσοκόμα. 733 01:00:31,462 --> 01:00:33,090 Αυτό ήταν δικό μου; 734 01:00:33,865 --> 01:00:34,853 Της μητέρας σου. 735 01:00:35,031 --> 01:00:38,195 Μου το έδωσε όταν έφυγε απ' το νοσοκομείο. 736 01:00:38,369 --> 01:00:40,234 Και μετά έφυγε. 737 01:00:40,404 --> 01:00:44,363 Την έψαξαν, αλλά άλλαξε το όνομά της και χάθηκε. 738 01:00:46,645 --> 01:00:49,579 Ο αδελφός μου, πόσο καιρό...; 739 01:00:50,481 --> 01:00:52,450 - Πόσο καιρό πριν...; - Χάνα, οι γονείς σου... 740 01:00:52,618 --> 01:00:54,585 ...υιοθέτησαν και τους δυο σας. 741 01:00:55,553 --> 01:01:00,081 Ερχόμουν και σας έβλεπα πότε πότε στην εντατική... 742 01:01:00,258 --> 01:01:02,418 ...ήταν πάντα εκεί. 743 01:01:02,592 --> 01:01:05,479 Κάθονταν δίπλα στις θερμοκοιτίδες... 744 01:01:05,480 --> 01:01:09,328 ...και διάβαζαν αποσπάσματα από την Αγία Γραφή. 745 01:01:11,135 --> 01:01:13,968 Ήταν θρησκευόμενοι, απ' ό,τι θυμάμαι. 746 01:01:14,439 --> 01:01:16,998 Εκείνος πάλεψε σκληρά. 747 01:01:18,609 --> 01:01:20,908 Ποτέ δεν βγήκε απ' το νοσοκομείο. 748 01:01:21,079 --> 01:01:24,377 Πέθανε τέσσερις μήνες, από τότε που γεννηθήκατε. 749 01:01:33,324 --> 01:01:36,054 Ξέρω πού είναι η βιολογική σου μητέρα. 750 01:01:38,095 --> 01:01:40,394 Την είδα πριν από λίγο καιρό. 751 01:01:42,100 --> 01:01:45,967 Σπούδασε πράγματι κι έκανε καριέρα. 752 01:01:46,137 --> 01:01:50,904 Τη λένε Σίντι Χέιστινγκς. Δουλεύει σ' ένα δικηγορικό γραφείο στην πόλη. 753 01:01:52,710 --> 01:01:55,372 Τελικά σπίτι, μετά απ' όλο αυτό το τρέξιμο. 754 01:02:01,000 --> 01:02:06,322 Έπρεπε να τα πω. Σ' ευχαριστώ. 755 01:03:54,300 --> 01:03:56,767 Θα πας να τη δεις; 756 01:03:57,737 --> 01:04:00,364 Ναι, πρέπει. 757 01:04:00,539 --> 01:04:03,509 Ξέρεις, αρχίζω να πιστεύω... 758 01:04:03,676 --> 01:04:07,042 ...ότι δεν έπρεπε να τα μάθω όλα αυτά. 759 01:04:11,784 --> 01:04:13,512 Επειδή... 760 01:04:14,786 --> 01:04:16,652 κατά βάθος... 761 01:04:17,323 --> 01:04:19,450 υπήρχε πάντα αυτό... 762 01:04:20,358 --> 01:04:21,347 ...το συναίσθημα. 763 01:04:21,526 --> 01:04:25,327 Για τίποτα απ' ό,τι συνέβη δεν φταις εσύ. 764 01:04:54,393 --> 01:04:56,156 Έλα. 765 01:05:06,273 --> 01:05:07,762 Είσαι εντάξει; 766 01:05:09,742 --> 01:05:15,271 Εντάξει, καλά, θα πάω να κοιμηθώ στην παγομηχανή, ή κάτι τέτοιο. 767 01:05:15,581 --> 01:05:17,879 Πώς θα πληρώσουμε γι' αυτό; 768 01:05:18,251 --> 01:05:21,186 Είχα μαζέψει μερικά λεφτά για αυτό το ταξίδι. 769 01:05:21,354 --> 01:05:23,879 Μην ανησυχείς, θα σε χρεώσω αργότερα. 770 01:05:30,429 --> 01:05:31,418 Τζέισον; 771 01:05:36,769 --> 01:05:38,464 Ξέρεις ποιο είναι το τελευταίο πράγμα... 772 01:05:38,638 --> 01:05:41,630 ...που θυμάμαι πριν σβήσουν όλα; 773 01:05:43,376 --> 01:05:46,140 Το τελευταίο πράγμα που μου πέρασε απ' το μυαλό; 774 01:05:47,915 --> 01:05:49,472 Να πέφτω. 775 01:05:51,784 --> 01:05:54,651 Να πέφτω σε τέλεια γαλάζια νερά... 776 01:05:56,656 --> 01:05:58,648 ...κρατώντας το χέρι σου. 777 01:06:00,860 --> 01:06:03,795 Γιατί ήσουν πάντα εκεί για μένα; 778 01:06:07,401 --> 01:06:08,833 Καληνύχτα. 779 01:06:09,202 --> 01:06:10,499 Καληνύχτα. 780 01:07:17,904 --> 01:07:19,371 Μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 781 01:07:19,539 --> 01:07:21,473 Ήρθα να δω την Σίντι Χέιστινγκς. 782 01:07:21,642 --> 01:07:24,873 Δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή. Θα θέλατε να περιμένετε; 783 01:07:26,512 --> 01:07:29,881 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα; Ευχαριστώ. 784 01:07:31,618 --> 01:07:33,032 Κόνγουελ και Χέιστινγκς, Δικηγορικό Γραφείο. 785 01:07:33,033 --> 01:07:34,917 Τι μπορώ να κάνω για σας; 786 01:07:35,789 --> 01:07:38,758 Ναι, είναι κλεισμένη για σήμερα, όμως. 787 01:07:39,393 --> 01:07:40,860 Τη Δευτέρα; 788 01:07:47,400 --> 01:07:52,800 Σίντι Χέιστινγκς 789 01:08:31,512 --> 01:08:34,309 Γεια σας, Μπορώ να σας εξυπηρετήσω;; 790 01:08:36,884 --> 01:08:41,548 Συγνώμη, η Στέισι δεν μου είπε ότι είχα κι άλλο ραντεβού. 791 01:08:41,723 --> 01:08:45,659 Συγνώμη που μπήκα, στο γραφείο σας έτσι. 792 01:08:46,527 --> 01:08:49,724 Είμαι η Χάνα. Η Χάνα Λόσον. 793 01:08:49,897 --> 01:08:51,955 Είσαι μία από τις νέες ασκούμενες; 794 01:08:52,132 --> 01:08:55,933 Ξέρεις, θα ήθελα να μιλήσουμε, αλλά έχω ένα ραντεβού για γεύμα. 795 01:08:56,937 --> 01:08:58,496 Ήμουν... 796 01:08:59,107 --> 01:09:04,409 Γεννήθηκα στις 7 Οκτωβρίου, του 1991 ... 797 01:09:04,912 --> 01:09:07,709 ...στο Γενικό Νοσοκομείο της Μόμπιλ. 798 01:09:11,151 --> 01:09:15,747 Υποθέτω ότι ήρθα εδώ, επειδή ήλπιζα ότι σήμαινε κάτι για σας. 799 01:09:31,639 --> 01:09:34,473 Στέισι, μπορείς σε παρακαλώ, να ακυρώσεις το γεύμα μου... 800 01:09:34,643 --> 01:09:36,701 ...και να κρατήσεις όλες τις κλήσεις μου; 801 01:09:42,683 --> 01:09:44,981 Δεν ξέρω τι ήθελες. 802 01:09:47,054 --> 01:09:49,512 Γλυκιά μου, είσαι έτοιμη; Πρέπει να φύγουμε. 803 01:09:49,513 --> 01:09:51,150 Η Λίλη μάς περιμένει στο λόμπι. 804 01:09:51,526 --> 01:09:55,018 Συγνώμη. Ποια είναι αυτή; 805 01:09:55,897 --> 01:09:57,762 Δεν... 806 01:10:05,506 --> 01:10:07,907 ...δεν έχω ιδέα. 807 01:10:08,776 --> 01:10:10,641 Δεν ξέρω. 808 01:10:11,546 --> 01:10:13,037 Είμαι η Χάνα. 809 01:10:14,582 --> 01:10:16,140 Γεια σου, Χάνα. 810 01:10:16,784 --> 01:10:20,949 Δεν ξέρω από πού πήρες τις πληροφορίες, αλλά δεν είναι σωστές. 811 01:10:21,123 --> 01:10:23,920 Δεν ξέρω σε τι αναφέρεσαι. 812 01:10:24,091 --> 01:10:27,458 Δεν μπορώ να αναλάβω άλλες υποθέσεις αυτή τη στιγμή... 813 01:10:27,628 --> 01:10:30,688 ...αλλά ο Ρέιμοντ κάτω, ίσως να μπορεί. 814 01:10:30,865 --> 01:10:33,595 Μπορεί να σε βοηθήσει με την αστική διαφωνία σου. 815 01:10:33,968 --> 01:10:35,800 Λυπάμαι. 816 01:11:34,762 --> 01:11:36,958 Χάνα! 817 01:11:39,101 --> 01:11:41,069 Κοίτα, λυπάμαι πραγματικά. 818 01:11:41,236 --> 01:11:42,203 Ναι, αυτή... 819 01:11:42,571 --> 01:11:44,232 - δεν είπε τίποτα... - Όχι. 820 01:11:46,808 --> 01:11:49,709 - Δεν φταίω εγώ. Τ' ορκίζομαι. - Τι κάνεις, με ακολουθείς τώρα; 821 01:11:49,878 --> 01:11:51,812 - Μπες στο αμάξι. Πάμε σπίτι. - Όχι. 822 01:11:51,980 --> 01:11:54,574 Δεν πάω. Πώς ήξερες πού είμαστε; 823 01:11:54,750 --> 01:11:58,549 Η κοπέλα του μου τηλεφώνησε και μου είπε ότι είχατε συλληφθεί. 824 01:11:58,719 --> 01:12:00,187 Δεν το πιστεύω ότι μου είπες ψέματα. 825 01:12:00,556 --> 01:12:03,117 - Δεν το πιστεύεις ότι σου είπα ψέματα; - Στο αμάξι. 826 01:12:03,292 --> 01:12:05,920 - Πάμε σπίτι, τώρα. Έλα. - Όχι. 827 01:12:06,094 --> 01:12:08,255 - Μπες στο αμάξι, τώρα. - Πολύ καλά. 828 01:12:08,630 --> 01:12:09,961 Πολύ καλά. 829 01:12:12,034 --> 01:12:14,264 - Κύριε Λόσον. - Μην ανακατεύεσαι, Τζέισον. 830 01:12:14,636 --> 01:12:17,197 - κ. Λόσον, κοιτάξτε... - Είπα, μην ανακατεύεσαι! 831 01:12:17,873 --> 01:12:21,274 - Ξέρω πώς νιώθετε. - Δεν έχεις ιδέα πώς νιώθω... 832 01:12:21,643 --> 01:12:25,739 ...και δεν θα μάθεις, αν δεν αποκτήσεις δική σου κόρη. Οπότε, μην ανακατεύεσαι! 833 01:12:26,214 --> 01:12:28,580 Δεν είναι κόρη σας. 834 01:12:29,184 --> 01:12:33,177 Και έχει κάθε δικαίωμα να μάθει ποια είναι. 835 01:12:37,759 --> 01:12:41,695 Θα σ' το πω πολύ απλά. Μακριά απ' την κόρη μου. 836 01:12:41,863 --> 01:12:45,129 Ούτε τηλεφωνήματα, ούτε τίποτα. Με καταλαβαίνεις; 837 01:12:45,301 --> 01:12:47,268 Μου είπες ψέματα, Τζέισον. 838 01:12:47,636 --> 01:12:50,037 Περίμενα πολύ περισσότερα από σένα. 839 01:12:50,206 --> 01:12:51,968 Κοίτα με. 840 01:13:11,293 --> 01:13:13,693 Θα το συζητήσουμε; 841 01:13:17,800 --> 01:13:21,257 Χανα, μέχρι να το ξεκαθαρίσουμε, δε νομίζω ότι πρέπει να πας σχολείο. 842 01:13:21,637 --> 01:13:25,904 Δεν βλέπω κανένα λόγο γιατί πρέπει να χρηματοδοτώ αυτή τη συμπεριφορά. 843 01:13:27,175 --> 01:13:30,372 - Τι έγινε εκεί, τέλος πάντων; - Τι σε νοιάζει; 844 01:13:31,714 --> 01:13:35,615 Τι με νοιάζει; Νοιάζομαι επειδή είμαι ο πατέρας σου. Σ' αγαπώ. 845 01:13:35,784 --> 01:13:38,686 Αν μ' αγαπούσες, θα μου είχες μιλήσει. 846 01:13:53,137 --> 01:13:56,799 Αν θες να μάθεις την αλήθεια, θα σ' την πω. Ήταν τρεις μήνες... 847 01:13:56,973 --> 01:13:59,373 ...τρεις μήνες από τότε που σε υιοθετήσαμε, όταν ανακαλύψαμε... 848 01:13:59,742 --> 01:14:02,142 ...ότι τα ιατρικά έξοδα δεν επρόκειτο να καλυφθούν από την Ασφάλεια. 849 01:14:02,311 --> 01:14:05,212 Χάσαμε τα πάντα, το σπίτι μας, είχαμε πτωχεύσει. 850 01:14:05,882 --> 01:14:08,907 Ήθελα ένα χρόνο, ένα χρόνο για να τελειώσω την Ιατρική. 851 01:14:09,084 --> 01:14:11,679 Πες μου τώρα ότι είμαι και κακός; 852 01:14:11,854 --> 01:14:13,685 Συγνώμη που ήμουν ένα τέτοιο βάρος. 853 01:14:14,424 --> 01:14:18,827 - Δεν είπα αυτό. - Αυτό εννοούσες. 854 01:14:19,429 --> 01:14:22,091 Χάνα, σταμάτα. Σταμάτα! 855 01:14:23,131 --> 01:14:25,794 - Πώς τον έλεγαν; - Ποιον; 856 01:14:26,136 --> 01:14:27,363 Τον αδελφό μου. 857 01:14:31,374 --> 01:14:32,966 Βρήκα ... 858 01:14:33,142 --> 01:14:34,302 ...βρήκα τη μαμά μου. 859 01:14:39,148 --> 01:14:42,311 Γλυκιά μου, πάντα ήθελα να σου μιλήσω γι 'αυτό. 860 01:14:43,152 --> 01:14:44,676 Σωστά. 861 01:14:47,423 --> 01:14:49,119 Τζόναθαν. 862 01:14:52,028 --> 01:14:54,725 Τον αδελφό σου, τον έλεγαν Τζόναθαν. 863 01:15:17,487 --> 01:15:18,887 Γεια σας, παιδιά. 864 01:15:19,056 --> 01:15:22,787 Κοιτάξτε, η επιστρφή του ασώτου. 865 01:15:22,960 --> 01:15:25,723 - Πού είναι η Αλάνα; - Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 866 01:15:26,329 --> 01:15:28,389 Ξέρεις, αν ήσουν εδώ ... 867 01:15:28,766 --> 01:15:30,960 ίσως να μην είχα το θράσος... 868 01:15:31,134 --> 01:15:35,002 ...να πιω κάτι που λέγεται χειροβομβίδα. 869 01:15:35,172 --> 01:15:38,141 Θα πρέπει να ήταν καλό, επειδή μετά από τρεις γουλιές... 870 01:15:38,308 --> 01:15:41,004 ...ξεχνάς τ' όνομά σου. 871 01:15:42,279 --> 01:15:45,008 Όταν λέω ότι δεν θυμάμαι αυτά τα γεγονότα... 872 01:15:45,181 --> 01:15:49,209 ...εννοώ ότι δεν θυμάμαι τίποτα. 873 01:15:49,887 --> 01:15:51,353 Τίποτα. 874 01:15:53,123 --> 01:15:56,286 Ούτε τη διαφωνία, ούτε τον καβγά... 875 01:15:56,460 --> 01:15:59,155 ...ούτε αυτόν τον τύπο, απλώς μια μικρή λάμψη. 876 01:16:01,832 --> 01:16:06,531 Κι έρχεται σήμερα με μια δικαστική κλήση, για ατίθαση συμπεριφορά. 877 01:16:09,907 --> 01:16:13,342 Έχω ποινικό μητρώο, Τζέισον. 878 01:16:13,977 --> 01:16:16,036 Θα ήθελα να πάω σπίτι. 879 01:16:16,213 --> 01:16:20,274 Πήρα τη βαλίτσα σου, είναι στο δωμάτιό μου. 880 01:16:20,551 --> 01:16:21,540 Ευχαριστώ, φιλαράκο. 881 01:16:25,923 --> 01:16:27,287 Ήθελα να πω ότι ... 882 01:16:28,192 --> 01:16:31,026 ...το παρατράβηξα και λυπάμαι. 883 01:16:35,365 --> 01:16:37,333 - Πού πας; - Σπίτι. 884 01:16:37,501 --> 01:16:39,867 Θα φύγουμε αύριο. 885 01:16:48,979 --> 01:16:51,140 Εγώ φεύγω απόψε. 886 01:17:17,442 --> 01:17:19,466 Δρ Λόσον, είμαι ο Τζέισον. 887 01:17:21,511 --> 01:17:25,505 Ήθελα να πω ότι έκανα λάθος... 888 01:17:27,017 --> 01:17:31,011 ...και δεν πρόκειται να ξαναδώ τη Χάνα πια. 889 01:17:31,456 --> 01:17:33,185 Συγνώμη. 890 01:17:46,204 --> 01:17:50,037 -Μπορώ να περάσω; - Ναι, φυσικά. 891 01:17:52,910 --> 01:17:55,003 Τι είναι όλα αυτά; 892 01:17:55,312 --> 01:17:57,110 Για οικονομική βοήθεια. 893 01:17:58,415 --> 01:18:02,284 Γλυκιά μου, δεν πρόκειται να σε βγάλει απ' το σχολείο. 894 01:18:02,453 --> 01:18:04,512 Είναι απλώς αναστατωμένος. 895 01:18:08,125 --> 01:18:10,492 Θα προσπαθήσω να σου εξηγήσω. 896 01:18:17,367 --> 01:18:19,165 Εσύ είσαι αυτή; 897 01:18:19,604 --> 01:18:21,128 Ναι. 898 01:18:21,306 --> 01:18:24,207 Είσαι πολύ όμορφη σ' αυτή τη φωτογραφία. 899 01:18:26,278 --> 01:18:28,176 Φαίνεσαι έγκυος. 900 01:18:28,345 --> 01:18:32,476 Ήμουν. 20 εβδομάδων σ' αυτή τη φωτογραφία. 901 01:18:32,650 --> 01:18:34,140 Δίδυμα. 902 01:18:35,119 --> 01:18:37,553 Ήσουν έγκυος με δίδυμα; 903 01:18:40,292 --> 01:18:41,985 Τι συνέβη; 904 01:18:49,267 --> 01:18:51,167 Τα χάσαμε. 905 01:18:53,571 --> 01:18:55,941 Άρχισα να δουλεύω εθελοντικά σ' ένα κέντρο... 906 01:18:55,942 --> 01:18:58,201 αντιμετώπισης κρίσεων της εγκυμοσύνης... 907 01:19:00,979 --> 01:19:05,973 και υπήρχε ένας όμορφος καθεδρικός ναός στη γωνία... 908 01:19:06,517 --> 01:19:09,008 ...και πήγαινα εκεί και προσευχόμουν το μεσημέρι. 909 01:19:09,487 --> 01:19:11,682 Και δεν θα ξεχάσω ποτέ... 910 01:19:12,523 --> 01:19:14,991 τη 17η Οκτωβρίου... 911 01:19:15,159 --> 01:19:17,218 όταν γύρισα στη δουλειά... 912 01:19:18,096 --> 01:19:20,564 και είδα μια ανακοίνωση... 913 01:19:21,567 --> 01:19:22,556 ...που έλεγε: 914 01:19:22,734 --> 01:19:27,331 "Εγκαταλελειμμένα δίδυμα... 915 01:19:27,539 --> 01:19:30,063 ...24 εβδομάδων". 916 01:19:33,345 --> 01:19:35,404 Και ξέραμε ότι... 917 01:19:35,748 --> 01:19:40,150 ...εσύ και ο αδελφός σου ήσασταν στην ίδια ηλικία. 918 01:19:41,020 --> 01:19:45,615 Χάνα, είσαι το θαύμα μας. 919 01:19:47,626 --> 01:19:51,254 Και γι' αυτό είναι τόσο δύσκολο να σ' αφήσουμε να φύγεις, γλυκιά μου. 920 01:19:53,631 --> 01:19:55,759 Σημαίνεις τόσα πολλά για εμάς. 921 01:19:57,202 --> 01:19:58,634 Το ξέρω. 922 01:20:03,409 --> 01:20:05,308 Ποιος καθεδρικός ναός; 923 01:20:07,178 --> 01:20:09,374 Ήταν όμορφος. 924 01:21:44,409 --> 01:21:45,434 Με συγχωρείτε. 925 01:21:47,646 --> 01:21:51,378 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να κλείσουμε για το βράδυ. 926 01:21:52,417 --> 01:21:56,752 Δεν το ήξερα. Δεν έχω ξανάρθει ποτέ εδώ. 927 01:21:57,589 --> 01:21:59,148 Είμαι η Χάνα. 928 01:22:00,592 --> 01:22:02,287 Γεια σου. 929 01:22:05,632 --> 01:22:08,794 Έχουμε λειτουργία καθημερινά, αν θέλεις να έρθεις. 930 01:22:10,203 --> 01:22:13,229 Για την ακρίβεια, είμαι Βαπτίστρια. 931 01:22:13,605 --> 01:22:15,631 Υποθέτω ότι θα 'πρεπε να το ξέρετε. 932 01:22:27,286 --> 01:22:29,346 Και γιατί ήρθες; 933 01:22:30,290 --> 01:22:32,815 Δεν ξέρω, πραγματικά. 934 01:22:34,259 --> 01:22:38,890 Μάλλον προσπαθώ να καταλάβω πώς να ελευθερώσω τα πράγματα. 935 01:22:39,732 --> 01:22:41,665 Τα πράγματα; 936 01:22:42,802 --> 01:22:45,930 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς να λυτρωθώ... 937 01:22:46,306 --> 01:22:51,869 ...απ' το γεγονός ότι νιώθω μίσος για τον εαυτό μου και τους άλλους. 938 01:22:53,914 --> 01:22:56,437 Ορίστε, το είπα. 939 01:22:57,584 --> 01:22:59,745 Τι εννοείς μ' αυτό; 940 01:23:03,256 --> 01:23:04,883 Πες απλώς αυτό που αισθάνεσαι. 941 01:23:07,828 --> 01:23:11,957 Πριν από τρεις εβδομάδες έμαθα ότι όλη μου η ζωή, είναι ένα ψέμα. 942 01:23:12,665 --> 01:23:15,360 Πήγα λοιπόν ένα ταξίδι. 943 01:23:15,935 --> 01:23:19,928 Νόμιζα ότι έτσι, θα έπαιρνα όλες αυτές τις απαντήσεις... 944 01:23:20,306 --> 01:23:23,638 ...και ότι όταν επέστρεφα, θα ένιωθα διαφορετικά. 945 01:23:24,344 --> 01:23:26,335 Αλλά δεν έγινε τίποτα. 946 01:23:29,481 --> 01:23:32,816 Οι γονείς μου δεν είναι πραγματικά οι γονείς μου. 947 01:23:36,556 --> 01:23:41,551 Και οι πραγματικοί γονείς μου, προσπάθησαν να με ξεφορτωθούν. 948 01:23:44,397 --> 01:23:46,662 Κι έχω έναν αδερφό... 949 01:23:46,834 --> 01:23:48,733 ...δηλαδή, είχα έναν αδελφό. 950 01:23:49,302 --> 01:23:52,863 Πέθανε λίγο μετά τη... 951 01:23:56,376 --> 01:23:59,504 Έχω θυμώσει με τους γονείς μου που δεν μου το είπαν νωρίτερα... 952 01:23:59,679 --> 01:24:03,376 ...και με άφησαν να πιστεύω ότι ήμουν σαν όλους τους άλλους. 953 01:24:07,420 --> 01:24:10,548 Έχω θυμώσει με την πραγματική μου μητέρα... 954 01:24:11,958 --> 01:24:14,450 ...που δεν με ήθελε. 955 01:24:14,928 --> 01:24:18,693 Γιατί δεν με ήθελε; Τι τρέχει μ' εμένα; 956 01:24:21,934 --> 01:24:23,868 Την βρήκα. 957 01:24:26,773 --> 01:24:29,334 Και ακόμα δε με θέλει. 958 01:24:33,380 --> 01:24:35,370 Και νιώθω ένοχη. 959 01:24:39,453 --> 01:24:41,580 Ένα μέρος του εαυτού μου αισθάνεται ότι... 960 01:24:45,525 --> 01:24:50,361 ...έπρεπε να ζήσει εκείνος και όχι εγώ. 961 01:24:56,603 --> 01:24:59,730 Αναρωτιέμαι αν θα ήταν καλύτερος από μένα. 962 01:25:00,974 --> 01:25:03,443 Πώς θα ήταν. 963 01:25:06,780 --> 01:25:09,442 Είναι απλώς ότι... 964 01:25:09,616 --> 01:25:13,347 ...μισώ τον εαυτό μου που αισθάνομαι έτσι. 965 01:25:18,025 --> 01:25:19,719 Καταλαβαίνω. 966 01:25:27,835 --> 01:25:31,101 Αυτός ο καθεδρικός ναός... 967 01:25:32,539 --> 01:25:34,769 χτίστηκε το 1893... 968 01:25:37,445 --> 01:25:39,104 ...στο όνομα του Απόστολου Παύλου. 969 01:25:42,816 --> 01:25:44,751 Είναι υπέροχος. 970 01:25:48,589 --> 01:25:53,083 Έγραψε μια επιστολή στην Εκκλησία προς τους Κολοσσαίους που έλεγε: 971 01:25:54,595 --> 01:25:57,962 "Επειδή έχουμε συγχωρεθεί απ' το Θεό... 972 01:25:58,867 --> 01:26:01,733 ...θα πρέπει να συγχωρούμε ο ένας τον άλλον. " 973 01:26:06,572 --> 01:26:08,507 Ο Χριστός σε έχει συγχωρέσει... 974 01:26:09,811 --> 01:26:15,077 ...κι επειδή έχεις συγχωρεθεί, έχεις τη δύναμη να συγχωρείς. 975 01:26:16,049 --> 01:26:18,780 Να επιλέξεις να συγχωρείς. 976 01:26:20,821 --> 01:26:22,652 Ασ' το να πάει. 977 01:26:23,992 --> 01:26:27,791 Το μίσος είναι ένα βάρος ... 978 01:26:28,462 --> 01:26:30,090 ...που δεν χρειάζεται να το κουβαλάς πια. 979 01:26:32,700 --> 01:26:37,603 Μόνο στη συγχώρεση μπορείς να είσαι ελεύθερη, Χάνα. 980 01:26:38,840 --> 01:26:45,108 Η συγχώρεση είναι πολύ πέρα από την κατανόησή μας. 981 01:26:47,114 --> 01:26:48,946 Τη συγχώρεση... 982 01:26:49,783 --> 01:26:52,514 δεν μπορείς να τη βρεις σε ένα ταξίδι... 983 01:26:55,556 --> 01:26:57,923 ...ούτε καν σ' αυτό το ναό. 984 01:27:01,628 --> 01:27:04,722 Αλλά αν ο Υιός σε απελευθερώσει... 985 01:27:05,500 --> 01:27:08,935 ...θα είσαι πραγματικά ελεύθερη. 986 01:27:19,881 --> 01:27:24,181 Μάλλον θα πρέπει να κλείσετε, ε; 987 01:27:38,733 --> 01:27:40,132 Πώς έλεγαν τον αδελφό σου; 988 01:27:42,070 --> 01:27:44,231 Τζόναθαν. 989 01:27:46,140 --> 01:27:49,576 Ο Τζόναθαν θα θέλει να ζήσεις τη ζωή σου, Χάνα. 990 01:27:50,178 --> 01:27:52,146 Να τη ζήσεις στο έπακρο. 991 01:28:36,691 --> 01:28:37,953 Μπες μέσα. 992 01:28:45,567 --> 01:28:47,866 Σκέφτηκα πολύ πάνω σ' αυτό... 993 01:28:48,604 --> 01:28:50,901 και ήθελα να σου πω ότι... 994 01:28:53,108 --> 01:28:54,074 ...λυπάμαι. 995 01:28:55,611 --> 01:28:59,205 Συγνώμη που αντέδρασα υπερβολικά. 996 01:28:59,581 --> 01:29:01,880 Εξακολουθείς να είσαι γραμμένη στο σχολείο. 997 01:29:02,685 --> 01:29:03,810 Ευχαριστώ, μπαμπά. 998 01:29:04,953 --> 01:29:07,718 Και νομίζω ότι μάλλον θα πρέπει να πακετάρεις. 999 01:29:07,890 --> 01:29:08,948 Για ποιο λόγο; 1000 01:29:16,832 --> 01:29:18,196 Τι είναι αυτό; 1001 01:29:21,270 --> 01:29:23,898 Ξέρω ότι θα πρέπει να το τελειώσεις αυτό... 1002 01:29:25,841 --> 01:29:27,308 αλλά με την άδειά σου... 1003 01:29:29,044 --> 01:29:31,205 θα ήθελα να είμαι εκεί όταν θα το κάνεις. 1004 01:29:37,952 --> 01:29:41,979 Αλλά υπάρχει ένα μέρος που θα ήθελα να σε πάω... 1005 01:29:42,958 --> 01:29:46,052 ...καθ' οδόν, αν δε σε πειράζει. 1006 01:29:47,796 --> 01:29:49,354 Σίγουρα. 1007 01:29:59,000 --> 01:30:06,700 Τζόναθαν Ντέιβιντ Λόσον Πολύτιμο δώρο του θεού 1008 01:30:17,660 --> 01:30:20,628 Ο γιατρός είπε ότι δεν είχε μεγάλη δραστηριότητα του εγκεφάλου... 1009 01:30:23,132 --> 01:30:24,623 ... αλλά τον είδα να χαμογελάει. 1010 01:30:26,034 --> 01:30:28,367 Πραγματικά πιστεύαμε ότι ο Θεός θα τον θεράπευε. 1011 01:30:30,005 --> 01:30:34,999 Ήμασταν τόσο νέοι δεν ξέραμε τι να πούμε, έτσι δεν σου το είπαμε. 1012 01:30:37,747 --> 01:30:41,182 Οι μέρες έγιναν χρόνια, τα χρόνια δεκαετίες ... 1013 01:30:41,350 --> 01:30:43,251 ...και ακόμα δεν ήξερες. 1014 01:30:44,753 --> 01:30:46,721 Μετά που πέθανε, θυμάμαι που σε κρατούσα. 1015 01:30:46,889 --> 01:30:51,122 Σε κρατούσα για ώρες, δεν ήθελα να σ' αφήσω απ' τα μάτια μου... 1016 01:30:52,395 --> 01:30:56,832 γιατί φοβόμουν ότι θα σε έχανα κι εσένα... 1017 01:30:59,369 --> 01:31:02,429 Σε κρατούσα λοιπόν, γιατί δεν μπορούσα να σ' αφήσω. 1018 01:31:04,740 --> 01:31:07,072 Και, αγάπη μου, ακόμα δεν μπορώ. 1019 01:31:07,711 --> 01:31:10,110 Συγνώμη, Χάνα. Συγνώμη για το ημερολόγιο. 1020 01:31:10,279 --> 01:31:14,443 Συγνώμη που σου κράτησα τόσα μυστικά, για τον έλεγχο που ασκούσα πάνω σου. 1021 01:31:15,317 --> 01:31:17,911 Γλυκιά μου, δεν είναι επειδή δεν σου έχω εμπιστοσύνη... 1022 01:31:18,087 --> 01:31:22,354 ...είναι επειδή προσπαθώ ειλικρινά να μάθω να εμπιστεύομαι και πάλι το Θεό. 1023 01:31:23,726 --> 01:31:25,388 Επομένως, σε παρακαλώ ... 1024 01:31:26,196 --> 01:31:27,822 μη... 1025 01:31:28,363 --> 01:31:29,922 Μπαμπά. 1026 01:31:30,934 --> 01:31:32,230 Ναι; 1027 01:31:35,371 --> 01:31:41,171 Σ 'αγαπώ, και δεν πειράζει. 1028 01:31:44,814 --> 01:31:45,838 Ναι. 1029 01:31:52,255 --> 01:31:54,780 Σ' ευχαριστώ που μ' έφερες εδώ. 1030 01:32:23,186 --> 01:32:25,313 Είσαι σίγουρη ότι θέλεις να γίνει έτσι; 1031 01:33:11,000 --> 01:33:16,500 Σε συγχωρώ 1032 01:33:34,291 --> 01:33:36,020 Στέισι, μπορείς να...; 1033 01:35:14,358 --> 01:35:18,454 - Εμπρός; - Τζέισον, είμαι ο Δρ Λόσον. 1034 01:35:20,064 --> 01:35:23,431 Ναι, άκου, ήθελα να σου πω ότι υπέθεσα τα χειρότερα για σένα ... 1035 01:35:23,600 --> 01:35:26,035 ...αλλά η Χάνα μου μίλησε. 1036 01:35:26,204 --> 01:35:29,297 Μου είπε με πόσο σεβασμό τηε φέρθηκες. 1037 01:35:29,473 --> 01:35:31,668 Πόσο τη φρόντισες... 1038 01:35:32,978 --> 01:35:35,002 ...και νομίζω ότι θα 'πρεπε να της τηλεφωνήσεις. 1039 01:35:36,547 --> 01:35:40,006 Ναι, άκου, δεν λέω ότι νομίζω πως πρέπει να της τηλεφωνήσεις... 1040 01:35:40,184 --> 01:35:43,518 ...αλλά πιστεύω ότι θα ήταν καλό. Και δεν προσπαθώ να ανακατευτώ. 1041 01:35:43,688 --> 01:35:48,990 Απλώς θέλω να ξέρω τις προθέσεις σου για την κόρη μου. 1042 01:35:50,095 --> 01:35:51,652 Την αγαπώ. 1043 01:35:52,197 --> 01:35:55,223 - Πρέπει να της τηλεφωνήσεις. - Ναι. Εντάξει. 1044 01:35:55,400 --> 01:35:59,166 - Ναι, σίγουρα θα το κάνω. - Ευχαριστώ. 1045 01:36:01,305 --> 01:36:03,137 Γεια σου, μωρό μου. 1046 01:36:03,308 --> 01:36:04,741 Γεια σου. 1047 01:36:18,256 --> 01:36:20,281 Γεια σου; 1048 01:36:21,625 --> 01:36:24,094 Τι, ραντεβού; 1049 01:36:24,561 --> 01:36:26,029 Εγώ κι εσύ; 1050 01:36:31,236 --> 01:36:33,330 Κι ο μπαμπάς μου; 1051 01:36:34,572 --> 01:36:38,030 Ναι, θέλω να πω, ναι. Θέλω να πω, θα το κάνω. 1052 01:36:39,044 --> 01:36:40,636 Είσαι σίγουρος; 1053 01:36:41,579 --> 01:36:43,137 Γεια. 1054 01:37:01,534 --> 01:37:03,467 - Αυτό είναι χαζό. - Εσύ είσαι χαζή. 1055 01:37:03,635 --> 01:37:05,569 - Θέλεις να χαλάσεις την έκπληξη; - Ναι. 1056 01:37:05,737 --> 01:37:07,534 Ντύθηκα για δείπνο. 1057 01:37:07,705 --> 01:37:10,139 - Πέντε φορές, για την ακρίβεια. - Πέντε φορές; 1058 01:37:10,308 --> 01:37:16,076 - Δεν έχω πολλά ραντεβού, προφανώς. - Ναι. 1059 01:37:16,247 --> 01:37:17,475 - Είμαι καλά. - Είσαι καλά; 1060 01:37:18,550 --> 01:37:21,281 - Ο μπαμπάς μου είναι τρομακτικός. - Ναι, το ξέρω αυτό. Εντάξει, έτοιμη; 1061 01:37:21,454 --> 01:37:24,718 Τρία, δύο, ένα, άνοιξέ τα. 1062 01:37:29,461 --> 01:37:31,292 Νόμιζα ότι θα 'πρεπε να τελειώσεις. 1063 01:37:31,463 --> 01:37:33,363 - Να τελειώσω τι; - Το θεατρικό σου. 1064 01:37:34,200 --> 01:37:37,362 - Τι λες; - Νομίζω ότι θέλουμε ηθοποιούς. 1065 01:37:38,236 --> 01:37:40,762 Μην ανησυχείς, έπαιξα σ' ένα θεατρικό κάποτε. Στο Νηπιαγωγείο. 1066 01:37:41,139 --> 01:37:43,164 - Εντάξει. - Ήμουν το πρόβατο Νο 5. 1067 01:37:44,844 --> 01:37:48,245 Γεια σου, Ντέσμοντ, μπορείς να παρατήσεις τα χωρατά σου... 1068 01:37:48,414 --> 01:37:50,313 Είναι λίγο χαζό, δεν νομίζεις; 1069 01:37:52,150 --> 01:37:53,743 Νομίζω ότι ... 1070 01:37:54,353 --> 01:37:56,617 - Μου εξ... Έχουν υψηλά... - "Πρότυπα για μένα." 1071 01:37:56,788 --> 01:37:58,551 Πρότυπα για μένα. 1072 01:37:59,425 --> 01:38:01,085 -Είμαι χάλια. - Ναι. 1073 01:38:01,259 --> 01:38:03,693 Ναι. Λοιπόν, κοίτα όταν ήμουν πρόβατο Νο 5 ... 1074 01:38:03,862 --> 01:38:08,197 ...δεν είχα ρόλο. Απλώς φορούσα ένα μάλλινο πουλόβερ. 1075 01:38:08,367 --> 01:38:11,494 Δεν έλεγα τέτοια. Αυτό είναι γελοίο. 1076 01:38:12,137 --> 01:38:15,163 "Υποθέτω ότι δεν μιλάς στην οικογένεια." 1077 01:40:49,896 --> 01:40:52,660 Εντάξει, νομίζω ότι αυτό είναι το τελευταίο. 1078 01:40:53,800 --> 01:40:55,631 Να μας πάρεις τηλέφωνο, εντάξει; 1079 01:40:55,802 --> 01:40:59,568 Να μας πεις ποια είναι η συγκάτοικός σου. Μη διαλέξεις καμιά περίεργη. 1080 01:40:59,739 --> 01:41:02,502 - Θα είμαι μια χαρά, μπαμπά, το υπόσχομαι. - Εντάξει. 1081 01:41:02,675 --> 01:41:04,439 Πρέπει να φύγω. 1082 01:41:06,714 --> 01:41:08,737 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια. 1083 01:41:10,950 --> 01:41:12,747 Κ. Λόσον. 1084 01:41:40,047 --> 01:41:41,411 Σ' ευχαριστώ. 1085 01:41:42,682 --> 01:41:45,879 - Για ποιο λόγο; - Που με θέλεις. 1086 01:41:51,458 --> 01:41:53,050 - Πρέπει να φύγω. - Πρέπει να φύγεις. 1087 01:42:11,478 --> 01:42:12,878 Σ' αγαπώ, μωρό μου. 1088 01:42:15,000 --> 01:42:24,000 *Απόδοση διαλόγων G. V* 1089 01:42:47,114 --> 01:42:49,912 Λοιπόν, αρχικά, μου τηλεφώνησε ο Τζον. 1090 01:42:50,084 --> 01:42:52,483 Είπε, "Πιστεύουμε ότι θα παίξει ... 1091 01:42:52,652 --> 01:42:54,917 ...τη μητέρα σ' αυτήν την ταινία. " 1092 01:42:56,424 --> 01:42:57,981 Ο Τζον έστειλε με e-mail το σενάριο ... 1093 01:42:58,158 --> 01:43:01,424 Και ήμουν τόσο ενθουσιασμένη και κάθισα όλη νύχτα. 1094 01:43:02,196 --> 01:43:05,825 Μπήκα στο πετσί της βιολογικής μητέρας... 1095 01:43:06,000 --> 01:43:09,060 ... Και ήμουν τόσο συγκλονισμένη που άρχισα να κλαίω... 1096 01:43:09,437 --> 01:43:13,464 επειδή η ιστορία πραγματικά είχε γραφτεί για μένα... 1097 01:43:13,641 --> 01:43:18,100 ... Και ο Τζον και ο Άντι, δεν ήξεραν καν το ιστορικό μου. 1098 01:43:19,113 --> 01:43:20,171 Και το διάβασε... 1099 01:43:21,682 --> 01:43:23,479 Και μου τηλεφώνησε... 1100 01:43:23,651 --> 01:43:25,982 ...κλαίγοντας για το σενάριο και είπε: 1101 01:43:26,152 --> 01:43:27,620 "Πώς το ξέρατε;" 1102 01:43:27,788 --> 01:43:29,916 Και είπαμε, "Τι είναι αυτά που λες;" 1103 01:43:30,091 --> 01:43:31,954 Και είπε: 1104 01:43:32,526 --> 01:43:34,721 "Πριν από 20 χρόνια δούλευα σ' ένα δικηγορικό γραφείο". 1105 01:43:34,895 --> 01:43:38,831 Που μοιάζει πολύ με την ιστορία. Είπε ότι ήταν σε μια σχέση ... 1106 01:43:38,999 --> 01:43:42,799 ...ανακάλυψε ότι ήταν έγκυος και αποφάσισε να κάνει έκτρωση. 1107 01:43:42,970 --> 01:43:46,565 Θα ήταν πιο εύκολο να απαλλαγώ απ' το παιδί ... 1108 01:43:46,740 --> 01:43:48,765 να μην ερωτηθώ ξανά... 1109 01:43:48,943 --> 01:43:51,913 παρά να έχω ένα παιδί.. 1110 01:43:52,080 --> 01:43:55,981 ...Και να το βλέπω σαν άλλη μία αποτυχία. 1111 01:44:04,058 --> 01:44:05,855 Και ... 1112 01:44:07,661 --> 01:44:10,027 Έτσι, πολλές φορές ... 1113 01:44:12,000 --> 01:44:14,229 Νομίζω ότι ... ειδικά οι νέες... 1114 01:44:14,602 --> 01:44:19,164 κουβαλάμε αυτό το βάρος ... 1115 01:44:19,540 --> 01:44:23,068 Ότι είμαστε αποτυχημένες. Αυτό είναι ντροπή. 1116 01:44:23,244 --> 01:44:26,702 Και, ξέρετε, μπορείς να κρύψεις ένα μυστικό ... 1117 01:44:26,881 --> 01:44:31,148 ...για μεγάλο χρονικό διάστημα, εκτός αν μιλήσεις γι 'αυτό. 1118 01:44:31,520 --> 01:44:33,004 "Κανείς δεν ξέρει. Κανείς δεν ξέρει... 1119 01:44:33,005 --> 01:44:34,955 εκτός απ' τον άντρα μου, το θεραπευτή μου ... 1120 01:44:35,122 --> 01:44:37,886 ... Και μερικούς ανθρώπους". Είχαμε συγκλονιστεί. 1121 01:44:38,058 --> 01:44:41,790 Είπε, "Νιώθω σαν να μου λέει ο Θεός, ότι ήρθε η ώρα να το πω." 1122 01:44:41,963 --> 01:44:46,865 Και θυμάμαι ότι άκουγα το Τζον στην άλλη γραμμή να κάνει, "Ουάου". 1123 01:44:47,035 --> 01:44:50,004 Από την μετα-αποτυχημένη μητέρα, ήταν σημαντικό να είναι ευαίσθητη... 1124 01:44:51,640 --> 01:44:53,937 ...και αυτή να είναι μια θεραπευτική ταινία... 1125 01:44:54,108 --> 01:44:58,068 ... Και έτσι έχοντας τη φωνή της Σάρι κι εκείνη να παίζει το ρόλο ήταν απλώς... 1126 01:44:58,246 --> 01:45:03,741 Πρωτοφανές το ότι ήρθε αυθεντική και πολύ ευαίσθητη. 1127 01:45:03,919 --> 01:45:06,513 Νομίζω ότι καθώς προχωρούσαμε... 1128 01:45:06,688 --> 01:45:10,055 ...και γυρίσαμε τη σκηνή της, δεν υποκρινόταν. 1129 01:45:10,225 --> 01:45:11,988 Ήταν τόσο πραγματικό όσο δεν φαντάζεστε. 1130 01:45:12,160 --> 01:45:15,618 Ήταν από αυτά που δεν έχω ξαναδεί ποτέ. 1131 01:45:15,797 --> 01:45:19,528 Πήγαμε σε αυτό, και θυμάμαι τις κάμερες... 1132 01:45:19,701 --> 01:45:23,034 Κι εγώ απλώς, όπως μπήκα στο δωμάτιο... 1133 01:45:23,204 --> 01:45:25,569 Απλώς το ήξερα... 1134 01:45:26,174 --> 01:45:29,575 Το ήξερα ότι ο Κύριος ήταν μαζί μου. 1135 01:45:31,179 --> 01:45:35,615 Και ήταν θεραπευτικό, εκείνη τη στιγμή που... 1136 01:45:35,783 --> 01:45:41,915 ...έπεσα πάνω την πόρτα και έκλαιγα και ένιωθα... 1137 01:45:42,089 --> 01:45:46,151 ...ότι δεν έπαιζα, ότι ήταν η στιγμή μου με τον Θεό... 1138 01:45:46,328 --> 01:45:51,288 ...κι Εκείνου μαζί μου, που μου έλεγε, "Είναι εντάξει, τελείωσε... 1139 01:45:51,800 --> 01:45:54,099 ...και είσαι συγχωρεμένη".