1
00:01:30,000 --> 00:01:30,219
*Α
2
00:01:30,219 --> 00:01:30,439
*Απ
3
00:01:30,439 --> 00:01:30,659
*Από
4
00:01:30,659 --> 00:01:30,879
*Απόδ
5
00:01:30,879 --> 00:01:31,098
*Απόδο
6
00:01:31,098 --> 00:01:31,318
*Απόδοσ
7
00:01:31,318 --> 00:01:31,538
*Απόδοση
8
00:01:31,538 --> 00:01:31,757
*Απόδοση δ
9
00:01:31,757 --> 00:01:31,976
*Απόδοση δι
10
00:01:31,976 --> 00:01:32,196
*Απόδοση δια
11
00:01:32,196 --> 00:01:32,416
*Απόδοση διαλ
12
00:01:32,416 --> 00:01:32,636
*Απόδοση διαλό
13
00:01:32,636 --> 00:01:32,855
*Απόδοση διαλόγ
14
00:01:32,855 --> 00:01:33,074
*Απόδοση διαλόγω
15
00:01:33,074 --> 00:01:33,293
*Απόδοση διαλόγων
16
00:01:33,293 --> 00:01:39,000
*Απόδοση διαλόγων megalosnick*
17
00:02:04,800 --> 00:02:06,826
Ησυχία, παρακαλώ.
18
00:02:31,860 --> 00:02:33,555
Με συγχωρείτε.
19
00:02:39,602 --> 00:02:42,627
Ξέρεις, αν δεν το έχεις
μάθει μέχρι τώρα...
20
00:02:42,804 --> 00:02:44,362
... Ίσως είναι πολύ αργά.
21
00:02:44,539 --> 00:02:46,439
Ευχαριστώ.
Πολύ ενθαρρυντικό.
22
00:02:46,608 --> 00:02:48,474
Ωραίο ντύσιμο.
23
00:02:49,112 --> 00:02:51,636
- Έχεις τρακ;
- Ναι.
24
00:02:53,850 --> 00:02:55,407
Πού κάθεσαι;
25
00:02:55,584 --> 00:02:58,018
Μπροστά, στον κεντρικό
εξώστη με την Αλάνα.
26
00:02:59,722 --> 00:03:01,622
Δεν το ήξερα
ότι θα ερχόταν.
27
00:03:01,791 --> 00:03:04,020
Πλάκα μου κάνεις;
Δεν θα το χάναμε.
28
00:03:04,394 --> 00:03:07,363
Πήρατε τα εισιτήριά σας,
πήρατε το πρόγραμμά σας.
29
00:03:07,530 --> 00:03:08,929
Προγράμματα,
5 δολάρια.
30
00:03:09,098 --> 00:03:10,792
Προγράμματα,
5 δολάρια.
31
00:03:10,966 --> 00:03:12,764
- Γεια σου, γλυκέ μου.
- Γεια σου.
32
00:03:12,935 --> 00:03:14,744
Συγνώμη που άργησα.
Πήρα το μήνυμά σου.
33
00:03:14,745 --> 00:03:15,500
Ναι;
34
00:03:15,505 --> 00:03:16,786
Είχα χειρουργείο ολική
αντικατάσταση...
35
00:03:16,787 --> 00:03:18,565
...γονάτου. Τρεις ώρες.
Μπορείς να το φτιάξεις αυτό;
36
00:03:18,741 --> 00:03:21,073
Πρέπει να σταματήσουν να
σου φέρονται σαν ειδικευόμενο.
37
00:03:21,444 --> 00:03:24,500
- Νομίζουν ότι είμαι. Εισιτήρια;
- Κύριε και κυρία...
38
00:03:24,513 --> 00:03:26,414
...μπορώ να δω τα
εισιτήριά σας, παρακαλώ;
39
00:03:26,582 --> 00:03:30,540
Να τα ελέγξουμε.
Να βεβαιωθούμε ότι είναι νόμιμα.
40
00:03:31,586 --> 00:03:32,679
Είναι το χάλκινο πακέτο.
41
00:03:32,855 --> 00:03:35,415
- Υπάρχει πρόβλημα;
- Μικρό.
42
00:03:35,591 --> 00:03:37,718
Μπορώ να σας κάνω
το πακέτο πλατινένιο.
43
00:03:37,894 --> 00:03:41,125
Με μια επιβάρυνση 22 δολαρίων.
Είναι η καλύτερη τιμή...
44
00:03:41,497 --> 00:03:44,897
...καλύτερες θέσεις και τα έσοδα
πάνε για φιλανθρωπικό σκοπό.
45
00:03:45,066 --> 00:03:47,627
- Είσαι ο Τρούμαν.
- Είμαι Γερμανός;
46
00:03:47,803 --> 00:03:48,930
Η κόρη μας παίζει.
47
00:03:49,105 --> 00:03:51,665
- Ναι, είμαι ο Τρούμαν.
- Μας είπε τα πάντα για σένα.
48
00:03:52,141 --> 00:03:54,871
Ευχαριστώ που αγοράσατε
το πλατινένιο πακέτο.
49
00:03:55,077 --> 00:03:56,978
Με συγχωρείτε.
50
00:03:57,147 --> 00:03:59,136
- Γεια σου, τι κάνεις;
- Είμαι καλά.
51
00:03:59,515 --> 00:04:03,110
- Έχεις πρόγραμμα;
- Όχι. Θα δω το δικό σου.
52
00:04:03,686 --> 00:04:05,483
Πήρε λίγο χρόνο.
53
00:04:07,757 --> 00:04:09,918
Ναι. Πήγα να δω ένα φίλο.
54
00:04:13,563 --> 00:04:15,121
Πώς είναι;
55
00:04:17,500 --> 00:04:18,694
Έχει τρακ.
56
00:04:20,803 --> 00:04:22,998
Υποθέτω ότι
κι εγώ θα είχα.
57
00:04:23,172 --> 00:04:25,140
Σας ευχαριστούμε που
ήρθατε εδώ, απόψε...
58
00:04:25,508 --> 00:04:27,442
- Μας συγχωρείτε.
- ...στην παραγωγή μας.
59
00:04:28,010 --> 00:04:31,843
Ειδικό καλωσόρισμα στους αποφοίτους
μας και τους καλεσμένους.
60
00:04:32,515 --> 00:04:34,574
Είμαστε υπερήφανοι για την
ανοιξιάτικη παραγωγή μας ...
61
00:04:34,750 --> 00:04:37,480
...μία από τις συνεχιζόμενες
παραδόσεις μας, στο πανεπιστήμιο.
62
00:04:37,653 --> 00:04:40,713
Αλλά φέτος, έχουμε
μερικά φρέσκα νέα πρόσωπα.
63
00:04:40,890 --> 00:04:43,917
Οπότε ας καλωσορίσουμε
στη σκηνή τους ηθοποιούς...
64
00:04:44,094 --> 00:04:49,498
... Καθώς παίζουν ένα νέο έργο,
γραμμένο απ' τον υποφαινόμενο.
65
00:04:50,132 --> 00:04:51,690
Σας ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ.
66
00:04:51,869 --> 00:04:54,599
Σας ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ.
67
00:04:55,938 --> 00:05:00,841
Έτσι, χωρίς άλλη καθυστέρηση,
σας παρουσιάζω την Αναμπέλα.
68
00:05:29,038 --> 00:05:30,198
Αναμπέλα;
69
00:05:31,842 --> 00:05:35,004
- Εσύ είσαι Ντέσμοντ;
- Γεια σου, Αναμπέλα.
70
00:05:35,177 --> 00:05:37,975
Μπορείς να παρατήσεις
τα χωρατά, Ντέσμοντ.
71
00:05:38,147 --> 00:05:40,082
Είναι λίγο χαζό,
δεν νομίζεις;
72
00:05:40,249 --> 00:05:43,275
Αν μ' αφήσεις να σου εξηγήσω,
είμαι βέβαιος ότι θα συμφωνήσουμε.
73
00:05:43,653 --> 00:05:48,989
Πρέπει να ξέρεις ότι η οικογένειά μου
έχει ορισμένα πρότυπα για μένα.
74
00:05:49,158 --> 00:05:51,889
Πρότυπα στα οποία
δεν ανταποκρίνομαι;
75
00:05:52,062 --> 00:05:55,225
Παραδέξου το, Ντέσμοντ.
Σε παρακαλώ.
76
00:06:03,272 --> 00:06:06,037
Συνειδητοποίησα...
77
00:06:06,209 --> 00:06:07,835
Συνειδητοποίησα...
78
00:06:09,212 --> 00:06:12,181
Ότι έχω για εγώ ορισμένα πρότυπα
στα οποία δεν ανταποκρίνεσαι.
79
00:06:12,349 --> 00:06:14,749
- Αυτό δεν είναι σωστό.
- Θ' ανοίξω τα πανιά μου.
80
00:06:14,952 --> 00:06:18,581
Ήρθε η ώρα ν' ανακαλύψω τη ζωή
που πάντα ονειρευόμουν...
81
00:06:18,755 --> 00:06:20,690
...αλλά θεωρούσα αδύνατη.
82
00:06:32,302 --> 00:06:34,635
Συγκεντρώσου, Χάνα.
83
00:06:37,040 --> 00:06:38,667
Φεύγω, Ντέσμοντ.
84
00:06:39,242 --> 00:06:40,709
Φεύγεις;
85
00:06:41,744 --> 00:06:43,838
Πού, Αναμπέλα;
86
00:06:46,116 --> 00:06:47,982
Είμαι ...
87
00:06:48,852 --> 00:06:50,045
Τι;
88
00:06:52,856 --> 00:06:53,983
Χάνα!
89
00:06:55,025 --> 00:06:56,356
Με συγχωρείτε.
90
00:06:57,794 --> 00:06:59,023
Χάνα.
91
00:07:00,130 --> 00:07:02,928
Χάνα. Χάνα.
92
00:07:14,211 --> 00:07:16,975
Φέρ' της κολόνια. Στην καφέ
τσάντα! Φέρ' της κολόνια!
93
00:07:17,180 --> 00:07:20,844
- Φέρε την τσάντα της Χάνα.
- Χάνα. Όχι, όχι, Χάνα.
94
00:07:21,019 --> 00:07:23,748
Όχι, άκουσέ με.
Χάνα! Χάνα!
95
00:07:35,033 --> 00:07:36,022
Χάνα. Όχι.
96
00:08:21,779 --> 00:08:24,976
Ο Δρ Τζέικομπ Λόσον,
είναι στο χειρουργείο
97
00:08:29,487 --> 00:08:30,454
Ευχαριστώ.
98
00:08:44,036 --> 00:08:47,937
Αυτό που θα ήθελα να κάνω
είναι να της δώσω τις εξετάσεις.
99
00:08:48,106 --> 00:08:50,267
- Ναι.
- Ακριβώς για να βεβαιωθούμε.
100
00:08:55,246 --> 00:08:57,077
Γεια σου, γλυκιά μου.
101
00:08:57,950 --> 00:09:01,976
Σ' έψαχνα. Είπαν ότι θα
ήσουν εδώ. Τι ήταν αυτό;
102
00:09:02,788 --> 00:09:04,118
Ξέρει τι συνέβη;
103
00:09:07,391 --> 00:09:08,359
Όχι, όχι, όχι.
104
00:09:08,527 --> 00:09:11,894
Τα αποτελέσματα των εξετάσεων
θα βγουν σε δυο μέρες.
105
00:09:12,063 --> 00:09:15,999
Αλλά επίπεδα σου PTF, ήταν μια χαρά
όταν έμεινες εδώ όλη νύχτα.
106
00:09:16,167 --> 00:09:20,069
Έτσι ο Δρ Στιούαρτ πιστεύει,
ότι είναι καλύτερα να πάμε σπίτι.
107
00:09:20,872 --> 00:09:22,238
Εσύ δεν το πιστεύεις;
108
00:09:23,341 --> 00:09:25,503
Ναι, συμφωνώ.
109
00:09:25,877 --> 00:09:30,109
Συμφωνώ με τον Δρα Στιούαρτ.
Είναι ειδικός. Θα κάνουμε ό, τι λέει.
110
00:09:30,281 --> 00:09:33,375
Εντάξει, καλά, υποθέτω
ότι πρέπει ν' αλλάξω.
111
00:09:33,551 --> 00:09:35,178
Εντάξει.
112
00:09:41,600 --> 00:09:44,800
Πνίγομαι.
113
00:10:16,194 --> 00:10:19,164
"Αν μ' αφήσεις να σου εξηγήσω,
είμαι βέβαιος ότι θα συμφωνήσουμε..
114
00:10:19,331 --> 00:10:24,268
Πρέπει να ξέρεις ότι η οικογένειά μου
έχει ορισμένα πρότυπα για μένα".
115
00:10:24,436 --> 00:10:26,802
Πρότυπα στα οποία
δεν ανταποκρίνομαι;
116
00:10:27,471 --> 00:10:29,064
Παραδέξου το, Ντέσμοντ,
σε παρακαλώ.
117
00:10:29,241 --> 00:10:31,389
Ήρθε η ώρα ν' ανακαλύψω
τη ζωή που πάντα...
118
00:10:31,390 --> 00:10:33,268
...ονειρευόμουν, αλλά
θεωρούσα αδύνατη.
119
00:10:40,185 --> 00:10:41,913
Προβλέψεις;
120
00:10:48,493 --> 00:10:51,018
Υπάρχει κάτι που
μου κρύβεις, μπαμπά;
121
00:10:52,397 --> 00:10:55,388
Σκεφτόμουν να σε
ρωτήσω το ίδιο.
122
00:10:57,436 --> 00:10:58,494
- Τζέικομπ.
- Γεια σου.
123
00:10:58,872 --> 00:11:00,202
Γεια σου, Γκρέις.
124
00:11:00,372 --> 00:11:02,897
- Χάνα.
- Γεια.
125
00:11:05,110 --> 00:11:07,579
Χαίρομαι που σας
βλέπω όλους και πάλι.
126
00:11:07,947 --> 00:11:11,438
Αν και μακάρι να ήταν κάτω
από καλύτερες συνθήκες.
127
00:11:14,586 --> 00:11:17,885
Λοιπόν, πώς νιώθεις αυτή την εβδομάδα;
Κανένα νέο σύμπτωμα ή πρόβλημα;
128
00:11:18,056 --> 00:11:21,424
Όχι, νιώθω μια χαρά.
129
00:11:23,662 --> 00:11:27,800
Κοίταξα το εγκεγαλογράφημα
και τη μαγνητική σου...
130
00:11:29,101 --> 00:11:31,331
και μάλλον
θα αναθεωρήσουμε...
131
00:11:31,503 --> 00:11:34,940
...την τρέχουσα διαχείριση
της επιληψίας.
132
00:11:35,441 --> 00:11:38,199
Το άγχος, η στέρηση
ύπνου και το αλκοόλ...
133
00:11:38,200 --> 00:11:41,311
...μπορούν να αυξήσουν
τον κίνδυνο των κρίσεων.
134
00:11:42,915 --> 00:11:46,511
Αφού δεν είχες καμία κρίση από τότε
που ήσουν παιδί, πρέπει να ρωτήσω...
135
00:11:47,119 --> 00:11:48,951
Δεν παίρνω ναρκωτικά.
Δεν πίνω.
136
00:11:49,122 --> 00:11:51,420
Δεν καπνίζω, δεν...
137
00:11:52,357 --> 00:11:55,350
...αν είναι αυτό που εννοείτε.
138
00:11:57,396 --> 00:11:58,590
Καταλαβαίνω.
139
00:12:01,000 --> 00:12:03,800
Διαταραχές προσωπικότητας,
οξύ άσθμα, κρίσεις...
140
00:12:03,801 --> 00:12:04,902
...πολλαπλές χειρουργικές
επεμβάσεις ισχίου.
141
00:12:07,005 --> 00:12:09,304
Τα περισσότερα όταν ήσουν
πολύ μικρή, για να θυμάσαι.
142
00:12:09,475 --> 00:12:11,442
Θυμάμαι μερικά.
143
00:12:15,048 --> 00:12:18,346
Χάνα, πιστεύω ότι όλα
από τα οποία υποφέρεις...
144
00:12:18,517 --> 00:12:20,508
...σχετίζονται
μεταξύ τους.
145
00:12:22,055 --> 00:12:23,487
Γιατί είμαι άρρωστη;
146
00:12:27,560 --> 00:12:31,655
Γεννήθηκες πολύ πρόωρα,
24 εβδομάδων.
147
00:12:33,199 --> 00:12:36,566
Πρόωρος τοκετός,
ή χαμηλό βάρος γέννησης...
148
00:12:36,736 --> 00:12:40,466
...και μια τραυματική παράδοση,
μπορούν να συνδέονται με αυτά.
149
00:12:41,341 --> 00:12:43,332
Γεννήθηκα πρόωρα;
150
00:12:43,510 --> 00:12:45,442
Και γι' αυτό είμαι άρρωστη;
151
00:12:45,610 --> 00:12:48,512
Χάνα, ανησυχούμε...
152
00:12:48,681 --> 00:12:53,015
...εξαιτίας των σωματικών και
συναισθηματικών σου συμπτωμάτων.
153
00:12:53,186 --> 00:12:57,589
Τι εννοείτε όταν λέτε
"συναισθηματικά";
154
00:13:09,635 --> 00:13:11,626
Ο πατέρας σου, μου
έστειλε με e-mail αυτό.
155
00:13:20,780 --> 00:13:22,578
"Αισθάνομαι
νεκρή εσωτερικά.
156
00:13:23,349 --> 00:13:25,749
Όχι, κάτι χειρότερο
κι απ' το θάνατο.
157
00:13:27,220 --> 00:13:28,700
Είμαι ακόμα παιδί.
158
00:13:29,389 --> 00:13:33,085
Ένα παιδί που προσπαθεί να βρει
μια θέση σ' αυτό τον κόσμο.
159
00:13:33,259 --> 00:13:35,022
Έχω πολλά αναπάντητα ερωτήματα.
160
00:13:35,194 --> 00:13:38,129
Ερωτήματα που νιώθω,
αλλά δεν μπορώ καν να τα πω...
161
00:13:38,297 --> 00:13:40,561
...επειδή δεν υπάρχουν λόγια
για να τα εκφράσουν.
162
00:13:42,235 --> 00:13:44,135
Κάτι λείπει.
163
00:13:44,304 --> 00:13:47,067
Γιατί, Θεέ μου, νιώθω...;
164
00:13:48,808 --> 00:13:51,107
...νιώθω ανεπιθύμητη;
165
00:13:51,577 --> 00:13:53,568
Γιατί νιώθω ότι δεν έχω
δικαίωμα να υπάρχω;
166
00:13:53,746 --> 00:13:57,580
Γιατί θέλω πιο πολύ να
τερματίσω τη ζωή μου αντί να ζήσω;"
167
00:13:59,152 --> 00:14:02,144
Εσύ...;
Διάβασες το ημερολόγιό μου;
168
00:14:05,092 --> 00:14:08,458
Χάνα, πιστεύω πως αυτό
που αισθάνεσαι είναι φυσιολογικό...
169
00:14:08,628 --> 00:14:10,221
...Και ίσως αναμενόμενο.
170
00:14:10,397 --> 00:14:12,388
Τι είναι...;
Περί τίνος πρόκειται;
171
00:14:15,301 --> 00:14:17,132
Τι; Τι;
172
00:14:20,339 --> 00:14:23,741
Χάνα, δεν είμαστε
οι βιολογικοί σου γονείς.
173
00:14:27,380 --> 00:14:30,781
Περίμενε. Δεν ήθελα να
σ' το πω μ' αυτό τον τρόπο.
174
00:14:32,686 --> 00:14:35,449
Γιατί δεν μου είπατε
ότι ήμουν υιοθετημένη;
175
00:14:41,727 --> 00:14:43,195
Εντάξει.
176
00:14:44,831 --> 00:14:46,527
Γεννήθηκες πρόωρα...
177
00:14:46,700 --> 00:14:49,668
...επειδή επέζησες από
μια αποτυχημένη έκτρωση.
178
00:14:54,707 --> 00:14:58,838
Τα σωματικά σου και, πιστεύω, τα
συναισθηματικά σου συμπτώματα...
179
00:14:59,213 --> 00:15:02,444
...μπορούν να αποδοθούν σ' αυτό
όπως και σε άλλες περιπτώσεις.
180
00:15:02,616 --> 00:15:06,143
Μπορώ να μιλήσω μόνο για
τα σωματικά σου συμπτώματα...
181
00:15:06,620 --> 00:15:10,078
αλλά σου συνιστώ
να ξεκινήσεις θεραπεία...
182
00:15:10,257 --> 00:15:14,852
...και για τα ψυχολογικά σου
συμπτώματα, αμέσως.
183
00:15:15,228 --> 00:15:20,633
Τώρα, θα σου γράψω κάποια
φάρμακα για τις κρίσεις...
184
00:15:20,802 --> 00:15:24,293
...και θα πρέπει να συνεχίσεις
την τρέχουσα φαρμακευτική αγωγή.
185
00:15:25,205 --> 00:15:28,799
- Χάνα.
- Όχι, πρέπει να φύγω.
186
00:15:29,209 --> 00:15:32,110
- Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
- Μη μ 'αγγίζεις.
187
00:15:59,206 --> 00:16:00,606
Γεια σου;
188
00:16:01,608 --> 00:16:03,337
- Γεια σου.
- Δεν σ' ακούω.
189
00:16:05,946 --> 00:16:07,243
Να σε πάρω μετά;
190
00:16:09,283 --> 00:16:11,843
Τζέισον, το σίδερο είναι στη φωτιά.
Είναι στο χέρι μου.
191
00:16:12,219 --> 00:16:14,814
Έχει πολύ φασαρία εδώ.
Να σε πάρω μετά;
192
00:16:15,189 --> 00:16:16,247
Το σίδερο είναι
στη φωτιά.
193
00:16:16,857 --> 00:16:20,623
Εντάξει, μια χαρά.
Πάρε με μετά.
194
00:16:23,530 --> 00:16:25,259
Αντίο.
195
00:16:46,688 --> 00:16:48,655
Ούτε καν μιλήσαμε
πριν στείλεις το e-mail.
196
00:16:48,822 --> 00:16:50,551
Τι υποτίθεται ότι
έπρεπε να κάνω;
197
00:16:50,724 --> 00:16:54,182
Η κόρη μου έχει τάσεις αυτοκτονίας,
και υποτίθεται ότι δε θα κάνω τίποτα;
198
00:16:54,361 --> 00:16:56,592
- Δεν νομίζω.
- Δεν είναι έτσι.
199
00:16:56,764 --> 00:17:00,825
Χάνα, γλυκιά μου, σε παρακαλώ
κάθισε. Πρέπει να σου μιλήσουμε.
200
00:17:01,002 --> 00:17:03,834
Είχατε 19 ολόκληρα χρόνια
για να μου μιλήσετε.
201
00:17:04,004 --> 00:17:06,439
Μπορώ να καταλάβω
γιατί νιώθεις έτσι...
202
00:17:06,608 --> 00:17:09,634
... αλλά, σε παρακαλώ, θα ήθελα
να σου μιλήσω τώρα. Κάθισε.
203
00:17:09,811 --> 00:17:12,302
Δεν θέλω να καθίσω.
Δεν θέλω να μιλήσω.
204
00:17:12,480 --> 00:17:15,347
- Τι θέλεις;
- Θέλω να δω πιστοποιητικό γέννησής μου.
205
00:17:15,516 --> 00:17:19,418
- Γιατί;
- Γιατί θέλω να ξέρω ποια είμαι.
206
00:17:19,887 --> 00:17:21,616
Είσαι αυτή που είσαι, Χάνα.
207
00:17:21,789 --> 00:17:24,484
Εντάξει, λοιπόν, θέλω να ξέρω
ποια είναι η βιολογική μου μητέρα.
208
00:17:24,658 --> 00:17:26,752
Θέλω να μάθω
πώς μπορώ να τη βρω.
209
00:17:26,927 --> 00:17:29,226
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
- Γιατί;
210
00:17:29,397 --> 00:17:32,559
Επειδή δεν μπορώ.
Δεν μπορώ ...
211
00:17:34,402 --> 00:17:37,303
...δεν μπορώ γιατί δεν έχω ιδέα
ποια είναι η μητέρα σου.
212
00:17:37,472 --> 00:17:42,000
- Δεν έχω ιδέα πού είναι.
- Ορίστε το πιστοποιητικό γέννησής σου.
213
00:17:44,012 --> 00:17:45,775
Σ' ευχαριστώ.
214
00:18:05,000 --> 00:18:06,557
Γεια...
215
00:18:06,734 --> 00:18:08,599
Ποιος είναι;
216
00:18:09,672 --> 00:18:11,662
Γεια σου;
217
00:18:13,474 --> 00:18:14,498
Εγώ είμαι.
218
00:18:14,677 --> 00:18:17,805
- Μπορείς ν' αφήσεις το σπρέι πιπεριού.
- Ωραία.
219
00:18:20,348 --> 00:18:23,807
- Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ;
- Είσαι πάρα πολύ προβλέψιμη.
220
00:18:23,986 --> 00:18:26,419
- Δεν είμαι.
- Δεν είμαι.
221
00:18:28,757 --> 00:18:32,352
- Μπορώ να μπω μέσα;
- Όχι, είμαι θυμωμένη μαζί σου.
222
00:18:40,501 --> 00:18:44,460
- Τι κάνεις;
- Βγάζω τα παπούτσια μου.
223
00:18:44,639 --> 00:18:49,770
- Γιατί βγάζεις τα παπούτσια σου;
- Επειδή λυπάμαι.
224
00:18:49,944 --> 00:18:52,470
Και δεν μου αρέσει να είναι
κάποιος θυμωμένος μαζί μου...
225
00:18:52,648 --> 00:18:54,512
... Ειδικά εσύ.
226
00:18:57,519 --> 00:18:59,350
Λοιπόν, είσαι καλά;
227
00:19:01,022 --> 00:19:02,581
Όχι.
228
00:19:03,825 --> 00:19:05,919
Θες να μιλήσουμε γι' αυτό;
229
00:19:06,894 --> 00:19:08,418
Όχι.
230
00:19:22,777 --> 00:19:24,905
Όλη μου η ζωή
είναι ένα ψέμα.
231
00:19:26,749 --> 00:19:28,579
Γιατί το λες αυτό;
232
00:19:29,418 --> 00:19:30,908
Οι χειρουργικές
επεμβάσεις ισχίου...
233
00:19:33,455 --> 00:19:34,786
Οι εφιάλτες...
234
00:19:34,957 --> 00:19:37,687
Το άσθμα...
235
00:19:38,093 --> 00:19:40,119
Οι κρίσεις...
236
00:19:41,662 --> 00:19:43,824
... Όλα αυτά συνδέονται
μεταξύ τους.
237
00:19:45,901 --> 00:19:50,463
Οι γονείς μου,
δεν είναι οι γονείς μου.
238
00:19:52,708 --> 00:19:54,903
Με υιοθέτησαν.
239
00:20:03,118 --> 00:20:07,054
Με υιοθέτησαν, επειδή η μητέρα μου
είχε κάνει έκτρωση για να με ρίξει.
240
00:20:13,028 --> 00:20:15,086
Υποτίθεται ότι δεν
θα επιζούσα.
241
00:20:17,132 --> 00:20:19,464
Και μετά βίας επέζησα.
242
00:20:20,002 --> 00:20:24,530
Το μόνο που ξέρω, είναι ότι
γεννήθηκα σ' ένα νοσοκομείο...
243
00:20:24,706 --> 00:20:29,108
... στο Μόμπιλ της Αλαμπάμα,
που είναι 12 ώρες μακριά.
244
00:20:29,978 --> 00:20:33,744
Και δεν ξέρω
πώς να πάω εκεί.
245
00:20:35,117 --> 00:20:37,915
Ή αν πάω,
τι πρέπει να κάνω.
246
00:20:40,022 --> 00:20:45,983
Θέλω απαντήσεις. Θέλω απαντήσεις
σε όλα αυτά τα ερωτήματα.
247
00:20:46,696 --> 00:20:50,791
Θέλω να μπορώ να συνεχίσω
τη ζωή μου, ξέρεις;
248
00:20:53,802 --> 00:20:58,671
Επειδή αυτή τη στιγμή,
νιώθω να έχω κολλήσει.
249
00:21:03,178 --> 00:21:06,512
Σαν να... σαν να μην
υπάρχει διέξοδος.
250
00:21:11,621 --> 00:21:14,715
Έχω κολλήσει σ' αυτό
το μέρος που μισώ.
251
00:21:24,867 --> 00:21:27,461
Σου είπα ότι δεν ήθελα
να μιλήσω γι' αυτό.
252
00:21:30,139 --> 00:21:34,542
Χάνα, λυπάμαι.
253
00:21:37,112 --> 00:21:39,946
Δεν ξέρω τι άλλο να πω.
254
00:21:42,619 --> 00:21:47,784
Φαντάζομαι ότι τα πράγματα
είναι τρομερά αυτή τη στιγμή ...
255
00:21:49,860 --> 00:21:51,587
...αλλά θα πάνε καλύτερα.
256
00:21:54,130 --> 00:21:56,826
Αυτό είναι πολύ αισιόδοξο.
257
00:22:00,669 --> 00:22:04,730
Κοίτα, όλα θα πάνε καλά,
εντάξει; Σ' το υπόσχομαι.
258
00:22:04,907 --> 00:22:06,842
Θα ξέρεις τι να κάνεις.
259
00:22:09,612 --> 00:22:12,137
Τι σε κάνει τόσο σίγουρο;
260
00:22:12,815 --> 00:22:14,715
Σε ξέρω.
261
00:22:17,120 --> 00:22:19,610
Ούτε εγώ δεν
ξέρω τον εαυτο μου.
262
00:22:25,193 --> 00:22:29,290
- Ποιος είναι;
- Η Αλάνα. Θα την πάρω μετά.
263
00:22:29,666 --> 00:22:31,930
Όχι, όχι. Μπορείς
να απαντήσεις.
264
00:22:32,101 --> 00:22:34,934
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι, θέλω να πω, θα 'πρεπε.
265
00:22:38,075 --> 00:22:39,701
Γεια σου.
266
00:22:40,610 --> 00:22:41,975
Γεια σου.
267
00:22:43,046 --> 00:22:46,948
Όχι, όχι, απλως έξω.
Τι συμβαίνει;
268
00:22:49,152 --> 00:22:52,122
Ναι, ναι, σίγουρα,
Υποθέτω ότι μπορείς να έρθεις.
269
00:22:52,288 --> 00:22:55,223
Κοίτα μπορώ να...;
Μπορώ να σε πάρω μετά;
270
00:22:55,592 --> 00:22:57,151
Ναι. Όχι, το υπόσχομαι.
271
00:22:57,961 --> 00:23:00,259
Εντάξει, ευχαριστώ.
Τα λέμε.
272
00:23:02,665 --> 00:23:06,863
Είμαι επίσημα ο χειρότερος για να
προγραμματίσω οδικά ταξίδια.
273
00:23:08,137 --> 00:23:10,129
Τρεις ημέρες πριν φύγουμε...
274
00:23:10,307 --> 00:23:13,742
... Και δεν έχουμε ιδέα
πού θα πάμε. Φοβερό.
275
00:23:17,780 --> 00:23:20,078
Κοίτα, μπες στο αμάξι μου,
θα σε πάω σπίτι.
276
00:23:23,186 --> 00:23:24,882
Έχουμε και οι δύο
εξετάσεις αύριο.
277
00:23:25,055 --> 00:23:27,352
Είναι το τελευταίο που έχω
στο μυαλό μου τώρα, Τζέισον.
278
00:23:27,724 --> 00:23:32,162
Το ξέρω, αλλά πρέπει να...
πρέπει να διαβάσουμε.
279
00:23:35,099 --> 00:23:39,900
Έλα. Απλώς συμφώνησε,
έστω απρόθυμα, σε παρακαλώ.
280
00:23:43,273 --> 00:23:45,241
Εντάξει, κυνηγέ.
281
00:24:06,900 --> 00:24:11,400
Η αλήθεια θα σ' ελευθερώσει;
282
00:24:14,971 --> 00:24:16,371
Ιδού.
283
00:24:19,810 --> 00:24:22,711
- Τι σκουπίδι.
- Είναι εκλεκτής ποιότητας κλασικό.
284
00:24:22,880 --> 00:24:25,110
Είναι εκλεκτής ποιότητας
σκουπίδι. Κοίτα το.
285
00:24:25,282 --> 00:24:27,978
- Είναι νεκρό.
- Δεν είναι νεκρό.
286
00:24:28,152 --> 00:24:30,950
- Είναι του ξαδέλφου σου;
- Ναι.
287
00:24:31,755 --> 00:24:33,746
Πώς είναι αυτός;
288
00:24:35,759 --> 00:24:38,091
Όχι τόσο καλά
όσο το βαν.
289
00:24:39,263 --> 00:24:42,289
Παρεμπιπτόντως, νομίζω
ότι ξέρω πού θα πάμε.
290
00:24:58,782 --> 00:25:02,239
- Έχεις μια άγρια πλευρά, Χάνα.
- Τι;
291
00:25:02,418 --> 00:25:05,753
Ξέρω ότι την έχεις,
βαθιά μέσα σου.
292
00:25:05,924 --> 00:25:07,948
Δεν σου 'ρχεται ποτέ
να τρελαθείς;
293
00:25:08,927 --> 00:25:10,757
Όχι.
294
00:25:11,895 --> 00:25:13,863
Θέλω να έχεις μια
άγρια πλευρά, Χάνα.
295
00:25:14,032 --> 00:25:16,728
Μπορώ να σ' ακούσω
να λες, "Καρναβάλι";
296
00:25:16,729 --> 00:25:17,831
Όχι, δεν μπορείς.
297
00:25:18,001 --> 00:25:20,766
Και ξέρεις ότι είσαι σε μια
βιβλιοθήκη αυτή τη στιγμή;
298
00:25:20,939 --> 00:25:24,704
- Σ' το είπε ο Τρούμαν;
- Να μου πει τι;
299
00:25:24,875 --> 00:25:28,744
Λοιπόν, ανοιξιάτικες διακοπές.
Τελικά αποφασίσαμε στη Νέα Ορλεάνη.
300
00:25:28,913 --> 00:25:30,174
Και θέλουμε να έρθεις.
301
00:25:30,347 --> 00:25:32,872
Έλα, Χάνα.
Καρναβάλι.
302
00:25:34,152 --> 00:25:37,314
Ξέρετε, το καρναβάλι δεν ξεκίνησε
πραγματικά στη Νέα Ορλεάνη.
303
00:25:38,857 --> 00:25:43,190
Ναι, ξεκίνησε στη Μόμπιλ της
Αλαμπάμα, που είναι στο δρόμο μας.
304
00:25:43,360 --> 00:25:45,225
Έτσι, σκέφτηκα, αν
έχουμε λίγο χρόνο ...
305
00:25:45,395 --> 00:25:47,489
...μπορούμε να περάσουμε από
εκεί και να το τσεκάρουμε.
306
00:25:48,199 --> 00:25:51,827
- Είναι πολύ ωραίο μέρος.
- Ευχαριστώ για το μάθημα Ιστορίας.
307
00:25:52,002 --> 00:25:56,497
Απλώς λέω, ότι δε θέλω κανείς να
νιώσει κολλημένος σ' αυτό το ταξίδι.
308
00:25:56,874 --> 00:26:01,335
Ξέρεις, αν κάποιος θέλει να
πάει κάπου, μπορεί να πάει.
309
00:26:01,513 --> 00:26:03,845
Τα πήγαινα μια χαρά
πριν έρθεις.
310
00:26:04,015 --> 00:26:07,007
Νομίζεις ότι είμαι έτοιμη
για ένα ταξίδι σαν κι αυτό;
311
00:26:07,185 --> 00:26:09,847
- Νομίζω ότι είναι, ή τώρα ή ποτέ.
- Ή τώρα ή ποτέ!
312
00:26:10,455 --> 00:26:11,421
Έλα!
313
00:26:12,123 --> 00:26:13,181
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
314
00:26:13,358 --> 00:26:14,882
Κύριε, εδώ είναι βιβλιοθήκη.
315
00:26:24,035 --> 00:26:25,501
- Τζέισον.
- Γεια σας, κ. Λόσον.
316
00:26:25,870 --> 00:26:27,098
- Πώς είστε;
- Μια χαρά.
317
00:26:27,272 --> 00:26:29,900
- Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
- Ναι.
318
00:26:30,074 --> 00:26:33,770
- Να μαντέψω. Είσαι ο Τρούμαν, έτσι;
- Ναι. Ναι.
319
00:26:34,445 --> 00:26:36,504
Αυτός είναι ο φιλανθρωπικός
σκοπός, που μου έλεγες;
320
00:26:37,183 --> 00:26:41,016
Τι συμβαίνει; Νόμιζα
ότι το είχα φτιάξει.
321
00:26:42,220 --> 00:26:45,383
Αυτό είναι διαχρονικής αξίας,
που θα κάνουμε το ταξίδι μας.
322
00:26:45,557 --> 00:26:47,855
Το Millennium Falcon μας,
αν θέλετε.
323
00:26:48,893 --> 00:26:51,828
Το όνομά της είναι Έβελιν.
Ποιος είναι γέρος, φίλε;
324
00:26:51,996 --> 00:26:54,464
- Θυμάσαι τη Χάνα;
- Ναι, το σπαστικό;
325
00:26:55,300 --> 00:26:59,202
- Ναι, είναι ο μπαμπάς της.
- Γεια σου, μεγάλε.
326
00:26:59,370 --> 00:27:02,464
- Εσύ ποιος είσαι;
- Ο Μπι-Μακ, ο ξάδελφός του.
327
00:27:02,841 --> 00:27:07,505
Κι εγώ θα τους πάω εκεί που πάνε,
γιατί αυτό είναι το μωρό μου, το ξέρεις;
328
00:27:07,879 --> 00:27:09,973
Συγνώμη, πώς είπες
ότι σε λένε;
329
00:27:10,149 --> 00:27:11,173
Μπι-Μακ.
330
00:27:11,349 --> 00:27:14,182
Όχι, το όνομά σου. Το πραγματικό
σου όνομα. Το αληθινό όνομά σου.
331
00:27:14,352 --> 00:27:17,185
Ακούω στο Μπι-Μακ.
Θέλω να πω, σοβαρά, γιατί ...;
332
00:27:17,355 --> 00:27:20,119
Ήρθα να μιλήσω με τον Τζέισον.
Σε πειράζει να μείνουμε μόνοι;
333
00:27:20,291 --> 00:27:24,023
Φυσικά, κάντε το.
334
00:27:24,196 --> 00:27:26,355
- Όπως και να 'χει.
- Συγνώμη.
335
00:27:26,531 --> 00:27:27,896
Τι μπορώ να κάνω για σας;
336
00:27:28,066 --> 00:27:31,126
Η Χάνα είναι άρρωστη, το ξέρεις.
Γιατί, λοιπόν, την προσκάλεσες;
337
00:27:32,937 --> 00:27:35,906
- Τι πρόβλημα έχει ο τύπος;
- Μοιάζεις με τρομοκράτη.
338
00:27:36,074 --> 00:27:37,098
Τέλος πάντων.
339
00:27:37,943 --> 00:27:40,342
Δεν ξέρω. Σκέφτηκα ότι
θα μπορούσε να διασκεδάσει.
340
00:27:40,511 --> 00:27:43,242
- Να διασκεδάσει;
- Ναι.
341
00:27:43,415 --> 00:27:46,383
- Απλώς προσπαθούσα να βοηθήσω.
- Δεν βοηθάς, Τζέισον.
342
00:27:46,551 --> 00:27:51,181
Δεν βοηθάς καθόλου. Για την ακρίβεια,
μ' έχεις φέρει σε πολύ δύσκολη θση.
343
00:27:52,258 --> 00:27:53,485
Συγνώμη.
344
00:27:56,461 --> 00:27:59,453
Κοίτα, η Χάνα δεν με
ακούει τώρα, κι εγώ...
345
00:27:59,632 --> 00:28:01,746
Κ. Λόσον, δεν μπορώ
ν' αναμιχθώ σ' αυτό.
346
00:28:01,747 --> 00:28:03,193
Έχεις ήδη αναμιχθεί, Τζέισον.
347
00:28:03,369 --> 00:28:05,098
Είσαι ακριβώς στη μέση.
348
00:28:05,271 --> 00:28:08,502
Και συμβαίνουν πράγματα
σπίτι μου, που δεν έχεις ιδέα.
349
00:28:08,674 --> 00:28:14,942
Οπότε, θα το εκτιμούσα αν έπαιρνες
το μέρος μου σ' αυτό, εντάξει;
350
00:28:20,219 --> 00:28:21,584
Εντάξει.
351
00:28:23,388 --> 00:28:24,447
Ναι.
352
00:28:28,426 --> 00:28:31,396
Δε θα πήγαινα ούτε τρία μέτρα
μ' αυτό, αν ήμουν στη θέση σου.
353
00:28:32,131 --> 00:28:33,325
Μπορεί να σ' ακούσει!
354
00:28:36,568 --> 00:28:41,471
Δεν το 'ξερα ότι θα ξύριζες το
μούσι σου, γι' αυτές τις μαλακίες.
355
00:28:46,045 --> 00:28:49,378
Εδώ στην εκπομπή του Τζον Γουόλτερ,
στο ραδιόφωνο, το αληθινό σας...
356
00:28:54,186 --> 00:28:57,154
Ο ήλιος είναι βγήκε
και είσαι ακόμα εδώ;
357
00:28:58,490 --> 00:29:01,458
Ναι. Πρέπει να πάω
στην κλινική σήμερα.
358
00:29:01,626 --> 00:29:06,257
Αν και θα προτιμούσα
να μην κάνω τίποτα.
359
00:29:07,232 --> 00:29:09,598
Είχα μια πολύ καλή
συζήτηση με τη Χάνα.
360
00:29:09,969 --> 00:29:12,164
- Σχετικά με τι;
- Σχετικά με το ταξίδι.
361
00:29:12,338 --> 00:29:16,205
Της είπα ότι πιστεύω πως δεν πρέπει
να πάει, και καλύτερα να μείνει εδώ.
362
00:29:16,374 --> 00:29:18,935
Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα
ότι συμφώνησε μαζί μου ...
363
00:29:19,111 --> 00:29:21,011
...αλλά νομίζω
ότι το κατάλαβε.
364
00:29:21,180 --> 00:29:24,240
Δηλαδή δεν θα πάει;
365
00:29:25,085 --> 00:29:28,054
Της είπα ότι πιστεύουμε πως
θα πάρει τη σωστή απόφαση.
366
00:29:28,221 --> 00:29:29,448
Έτσι, νομίζω ότι είμαστε καλά.
367
00:29:30,556 --> 00:29:32,421
- Εντάξει.
- Πάω να πιω λίγο καφέ.
368
00:29:32,591 --> 00:29:35,389
- Θέλεις καφέ;
- Σίγουρα.
369
00:29:45,500 --> 00:29:51,200
Αποφάσισα να φύγω
Θα γυρίσω σύντομα
370
00:30:27,614 --> 00:30:29,707
Όχι, μη βάλεις τα
ακουστικά σου, Ντιέγκο.
371
00:30:30,083 --> 00:30:32,710
Προσοχή. Ο Ντιέγκο δε θέλει
να μιλήσουμε για τα προβλήματά μας.
372
00:30:33,085 --> 00:30:34,417
Αυτό είναι πραγματικά έκπληξη.
373
00:30:34,587 --> 00:30:37,419
Όλοι θα εύχονταν να είχαν
ακουστικά σ' αυτό το σημείο.
374
00:30:37,589 --> 00:30:40,559
- Τα μπιφτέκια του Χοντρού. Τα καλύτερα.
- Δεν έχεις ιδέα από μπιφτέκια.
375
00:30:40,727 --> 00:30:43,018
Το κρέας είναι πραγματικά
γεμάτο προσθετικά...
376
00:30:43,019 --> 00:30:45,255
...που είναι κίτρινα σφαιρίδια
σ' ένα χαρτονένιο κουτί.
377
00:30:45,432 --> 00:30:47,729
Σοβαρά, όταν φτιάχνεις
ένα μπιφτέκι...
378
00:30:48,101 --> 00:30:50,438
...όλα τα ανθυγιεινά,
καταλήγουν στο γκριλ.
379
00:30:50,439 --> 00:30:52,628
Είναι στο σώμα σου.
Είναι στις αρτηρίες σου.
380
00:30:52,805 --> 00:30:55,775
Δεν σ' ακούω.
Πραγματικά με νευριάζεις.
381
00:31:15,128 --> 00:31:17,961
Αυτό είναι το νόημα της ζωής...
382
00:31:18,097 --> 00:31:21,397
Αυτό είναι το νόημα της αγάπης...
383
00:31:21,568 --> 00:31:25,162
Αυτό είναι το νόημα των πάντων...
384
00:31:25,337 --> 00:31:31,106
Και αυτό είναι όλα όσα
χρειάζεται να ξέρεις για τα πάντα.
385
00:31:31,311 --> 00:31:32,505
Ναι.
386
00:31:33,346 --> 00:31:34,506
Είσαι πολύ καλός.
387
00:31:34,682 --> 00:31:36,205
Ευχαριστώ.
388
00:31:36,382 --> 00:31:38,351
Υποτίθεται ότι ήταν
ένα σύντομο τραγουδάκι...
389
00:31:38,519 --> 00:31:41,578
...για μια παρέα μπάρμπεκιου,
αλλά του φάνηκε πολύ βαθύ.
390
00:31:41,754 --> 00:31:44,416
Θα 'πρεπε να πας σ' ένα
από αυτά τα ριάλιτυ.
391
00:31:44,591 --> 00:31:47,492
Δε νομίζω.
Αυτά είναι στημένα, πιστεύω.
392
00:31:48,361 --> 00:31:50,522
Μερικές φορές γράφω τραγούδια
βασισμένα σε όνειρα ...
393
00:31:50,697 --> 00:31:53,131
...που φαντάζομαι ότι
έχουν άλλοι άνθρωποι.
394
00:31:54,200 --> 00:31:55,258
Οδική βοήθεια.
395
00:32:04,144 --> 00:32:07,511
- Είστε της οδικής βοήθειας;
- Κύριε, μακριά απ' το όχημα.
396
00:32:09,616 --> 00:32:11,448
- Έχεις πιει;
- Φυσικά και όχι.
397
00:32:11,619 --> 00:32:14,416
Γιατί όλοι πάντα
νομίζουν ότι έχω πιει;
398
00:32:14,587 --> 00:32:16,783
- Εξήγησέ μου το.
- Τι;
399
00:32:17,158 --> 00:32:18,715
Δεν μπορείτε να οδηγείτε
στην παραλία.
400
00:32:18,893 --> 00:32:21,326
Το κάνουν στην τηλεόραση.
Επίσης, τρέχουν, είναι...
401
00:32:21,494 --> 00:32:23,621
Άκου, κατσαρομάλλη, βλέπεις
ξενοδοχεία σ' αυτήν την παραλία;
402
00:32:23,796 --> 00:32:26,265
- Ναι. Όχι.
- Εστιατόρια ή μπαρ;
403
00:32:26,432 --> 00:32:29,162
- Όχι.
- Επειδή είναι διατηρητέα περιοχή.
404
00:32:29,335 --> 00:32:31,600
- Για ποιο λόγο;
- Διατηρείται για αυγά χελώνας.
405
00:32:31,772 --> 00:32:33,830
Αυγά χελώνας.
Μεγάλε, σοβαρά λες...;
406
00:32:34,207 --> 00:32:35,800
Φαίνομαι για μαλάκας;
Τι είναι αυτά...;
407
00:32:35,860 --> 00:32:37,200
ΔΙΑΤΗΡΗΤΕΑ ΠΕΡΙΟΧΗ
5.000$ Πρόστιμο
408
00:32:37,443 --> 00:32:38,672
Όχι. Είναι ... Όχι.
409
00:32:38,846 --> 00:32:42,144
- Πέντε χιλιάδες δολάρια;
- Αυτός είναι ο ιδιοκτήτης και ο οδηγός.
410
00:32:42,315 --> 00:32:45,149
Όχι, Τρούμαν!
Εσύ μου είπες να έρθω εδώ.
411
00:32:45,319 --> 00:32:46,616
Δεν ξέρω τ' όνομά σου.
412
00:32:46,787 --> 00:32:49,722
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
Θα κατάσχω το αυτοκίνητο.
413
00:32:49,890 --> 00:32:52,415
Μαζέψτε όλοι
τα πράγματά σας...
414
00:32:52,593 --> 00:32:54,457
...και πηγαίνετε στην άκρη
του πεζοδρομίου.
415
00:32:54,627 --> 00:32:57,289
- Θέλω και τα ονόματά σας.
- Τα πραγματικά μας ονόματα;
416
00:32:57,464 --> 00:33:00,491
- Συγνώμη;
- Κύριε, μπορώ να πω κάτι;
417
00:33:02,402 --> 00:33:06,635
Είναι το πρώτο μου ταξίδι, εντάξει;
Ποτέ δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο.
418
00:33:06,807 --> 00:33:08,707
Και ο μόνος λόγος
που ήρθα είναι...
419
00:33:08,876 --> 00:33:11,207
ότι προσπαθώ να πάω
στη Μόμπιλ της Αλαμπάμα...
420
00:33:11,378 --> 00:33:14,212
Δεν έχω χρόνο για τέτοια, δεσποινίς.
Ζητάω απ' όλους σας να φύγετε...
421
00:33:14,381 --> 00:33:15,904
Όχι, ακούστε με.
422
00:33:16,282 --> 00:33:19,218
Υπόσχομαι, έχω μια
πολύ καλή δικαιολογία.
423
00:33:19,386 --> 00:33:22,218
Κοιτάξτε, προσπαθώ
να πάω στη Μόμπιλ, επειδή...
424
00:33:22,389 --> 00:33:27,258
...μόλις ανακάλυψα πριν από μία
εβδομάδα ότι είμαι υιοθετημένη.
425
00:33:27,428 --> 00:33:31,296
Και είναι η μόνη μου ευκαιρία,
να μάθω ποια είμαι πραγματικά.
426
00:33:31,465 --> 00:33:35,525
Να βρω τη μητέρα μου.
Και νομίζω ότι μένει εκεί.
427
00:33:36,437 --> 00:33:37,563
Τουλάχιστον ελπίζω.
428
00:33:37,738 --> 00:33:42,198
Μάλλον αξίζετε όλα όσα λέτε,
αλλά πραγματικά...
429
00:33:43,310 --> 00:33:47,407
Έχω 93,50 δολάρια,
αν αυτό θα βοηθήσει.
430
00:33:47,582 --> 00:33:48,639
Κυρία μου ...
431
00:33:48,816 --> 00:33:52,217
- ... Δεν θα πάρω τα λεφτά σας.
- Πάρτε τα.
432
00:33:53,887 --> 00:33:56,253
Σοβαρά τώρα, αυτό ήταν...
433
00:33:56,423 --> 00:33:59,915
- Ευχαριστούμε που μας άφησες.
- Μην μου μιλάς.
434
00:34:00,794 --> 00:34:02,785
- Θα το φροντίσεις αυτό;
- Ναι.
435
00:34:02,963 --> 00:34:05,523
Σπρώξτε όλοι.
Εμπρός, σπρώξτε.
436
00:34:05,699 --> 00:34:07,964
Έλα, Έβελιν.
Μπορείς, Έβελιν.
437
00:34:08,335 --> 00:34:10,303
Ξέρω ότι είναι επώδυνο.
438
00:34:10,471 --> 00:34:12,303
Ο Τρούμαν δεν κάνει τίποτα.
439
00:34:12,474 --> 00:34:16,842
- Τρούμαν, μόνη μου το κάνω.
- Χτύπησα τα πόδια μου τώρα.
440
00:34:17,778 --> 00:34:19,609
Τα κατάφερες.
441
00:34:39,066 --> 00:34:40,432
Χάνα.
442
00:34:42,971 --> 00:34:46,770
Ήθελα απλώς να ξέρεις ότι είναι
πραγματικά γενναίο αυτό που έκανες.
443
00:34:46,940 --> 00:34:50,604
Ξέρεις, όλο αυτό
με τη μαμά σου.
444
00:34:51,545 --> 00:34:54,014
Ελπίζω να βρεις
αυτό που ψάχνεις...
445
00:34:54,382 --> 00:34:56,782
...επειδή, ξέρεις,
είναι σημαντικό.
446
00:34:58,485 --> 00:35:00,545
Λοιπόν, δεν πρέπει
να τρώω χάμπουργκερ;
447
00:35:00,721 --> 00:35:04,385
Μάλλον είναι δύσκολο για μένα
να τρώω υγιεινές τροφές.
448
00:35:04,559 --> 00:35:08,290
Μου φαίνεται παράξενο.
Δηλαδή, σαν τόφου;
449
00:35:08,463 --> 00:35:11,397
Θέλω να πω, ποιος σκέφτηκε
να πάρει ένα φασόλι...
450
00:35:11,565 --> 00:35:15,969
...και να το κάνει σάντουιτς που
να μοπιάζει με χάμπουργκερ;
451
00:35:16,338 --> 00:35:19,966
Οι χορτοφάγοι πάντα προσπαθούν να
σου πουν ότι έχει γεύση αληθινού κρέατος.
452
00:35:20,341 --> 00:35:21,775
Αυτό είναι αναληθές.
453
00:35:30,418 --> 00:35:31,577
Ξέρεις κάποιον Τζο-Τζο;
454
00:35:31,752 --> 00:35:34,745
Ποτέ δεν έχω ακούσει κανέναν
να λέγεται Τζο-Τζο.
455
00:35:37,526 --> 00:35:40,983
Είναι κυριολεκτικά το χειρότερο
ξενοδοχείο, που έχω δει ποτέ.
456
00:35:42,998 --> 00:35:45,089
Φαινόταν καλύτερο
στο Ίντερνετ.
457
00:35:45,466 --> 00:35:49,062
Πού; Στο psychohotel.com;
458
00:35:49,671 --> 00:35:52,367
Hotelmonkey.biz.
459
00:35:53,374 --> 00:35:55,570
θα κοιμηθώ στο αυτοκίνητο.
460
00:36:05,987 --> 00:36:08,581
Χάνα, θα κοιμηθείς
με την Αλάνα.
461
00:36:08,757 --> 00:36:09,815
Υπάρχει άλλη επιλογή;
462
00:36:09,991 --> 00:36:12,618
Όχι, η Ντάνιελ πλήρωσε διπλά
για να έχει δικό της δωμάτιο.
463
00:36:12,793 --> 00:36:15,661
Θα κοιμηθώ εδώ στο βαν,
μπορείς να πάρεις το δωμάτιό μου.
464
00:36:15,830 --> 00:36:18,492
Αυτό δε γίνεται,
γιατί μένεις μαζί μου...
465
00:36:18,666 --> 00:36:23,035
Και ούτε η Χάνα ούτε η Αλάνα
θέλουν να μείνουν μαζί μου, έτσι;
466
00:36:23,405 --> 00:36:24,668
Φύγε από κοντά μου,
Τρούμαν.
467
00:36:28,176 --> 00:36:30,145
Σεβασμό στην Έβελιν!
468
00:36:52,101 --> 00:36:54,125
Πολλά χάπια.
469
00:36:54,602 --> 00:36:57,766
Ναι, είναι γελοίο, ε;
470
00:37:01,109 --> 00:37:04,910
Ξέρεις τι νομίζω; Νομίζω ότι
σ' αρέσει να τα παίρνεις αυτά.
471
00:37:05,080 --> 00:37:07,946
Έτσι, ο κόσμος πρέπει να σου
φέρεται με καλοσύνη, ξέρεις;
472
00:37:08,116 --> 00:37:11,746
Όπως, η καημένη η Χάνα,
τόσο πληγωμένη.
473
00:37:11,921 --> 00:37:13,751
Λυπάμαι, δεν εννοούσα...
474
00:37:13,922 --> 00:37:15,542
Εντάξει, ποτέ δεν εννοείς
να κάνεις τίποτα.
475
00:37:15,543 --> 00:37:19,156
Αλλά αυτό είναι το θέμα.
Εξακολουθείς να το κάνεις.
476
00:37:19,528 --> 00:37:21,722
Γιατί ήρθες σ' αυτό
το ταξίδι, έτσι κι αλλιώς;
477
00:37:21,896 --> 00:37:23,956
Ο Τζέισον με κάλεσε.
478
00:37:24,133 --> 00:37:25,998
Δεν θέλαμε να έρθεις.
479
00:37:27,235 --> 00:37:29,465
Απλώς είναι...
480
00:37:29,637 --> 00:37:31,469
...πολύ ευγενικός
για να σ' το πει.
481
00:37:49,824 --> 00:37:53,591
Συνήθως ξυπνάω νωρίς, αλλά μπορώ
να βάλω το ξυπνητήρι, αν θέλεις.
482
00:37:53,762 --> 00:37:55,593
Χάνα, απλώς κοιμήσου.
483
00:37:55,764 --> 00:37:57,732
Τι σου συμβαίνει;
484
00:38:12,815 --> 00:38:16,012
- Τι συμβαίνει;
- Εγώ είμαι μόνο.
485
00:38:16,619 --> 00:38:17,900
Τι κάνεις;
486
00:38:17,901 --> 00:38:20,111
Ήρθα να πάρω κάποια
πράγματα. Κοιμήσου.
487
00:38:26,162 --> 00:38:27,253
Χάνα;
488
00:38:27,630 --> 00:38:30,895
- Χάνα, τι συμβαίνει;
- Φεύγω.
489
00:38:31,066 --> 00:38:33,261
Στη μέση της νύχτας.
Μπορούμε να το συζητήσουμε;
490
00:38:33,636 --> 00:38:34,729
Δεν θέλω να
το συζητήσω.
491
00:38:34,905 --> 00:38:38,237
Φεύγω και μείνε εδώ
με την κοπέλα σου.
492
00:38:38,774 --> 00:38:42,505
Συνειδητοποίησα ότι είμαι πρόβλημα
και ότι δεν έπρεπε να έρθω...
493
00:38:42,678 --> 00:38:46,512
οπότε μπορείτε να πάτε στη Νέα
Ορλεάνη με όλους τους άλλους...
494
00:38:46,682 --> 00:38:49,776
...και να διασκεδάσετε.
Ούτε που με νοιάζει πια.
495
00:38:49,952 --> 00:38:52,750
Δεν βγαίνει νόημα μ' αυτά που λες.
Τι πρόβλημα υπάρχει;
496
00:38:52,922 --> 00:38:54,618
Προφανώς, εγώ
είμαι το πρόβλημα.
497
00:38:54,791 --> 00:38:56,883
Κοίτα, φεύγω.
498
00:38:57,059 --> 00:38:58,151
Μη με ακολουθήσεις.
499
00:39:05,868 --> 00:39:10,805
Μεγάλε, ο μπαμπάς της θα σε
σκοτώσει, είναι τρομακτικός.
500
00:39:47,344 --> 00:39:48,868
Συγνώμη που άργησα
τόσο πολύ.
501
00:39:49,713 --> 00:39:51,861
Το μόνο μέρος ενοικίασης
που βρήκα ανοιχτό...
502
00:39:51,862 --> 00:39:54,309
...ήταν κοντά το αεροδρόμιο,
γι 'αυτό άργησα λιγάκι.
503
00:39:54,684 --> 00:39:56,400
Δεν χρειάζομαι τη
συμπαράστασή σου, Τζέισον.
504
00:39:56,401 --> 00:39:58,175
Ναι, την χρειάζεσαι.
505
00:39:58,354 --> 00:40:01,324
Δηλαδή, απλώς θα πάμε
στη Μόμπιλ μαζί, ή τι;
506
00:40:01,691 --> 00:40:03,022
Γραφείο ταξιδίων.
507
00:40:03,693 --> 00:40:06,890
- Τι θα σκεφτεί η Αλάνα;
- Δεν έχει σημασία τι σκέφτεται.
508
00:40:07,063 --> 00:40:10,157
Ήταν δική μου απόφαση,
εντάξει; Το ξέρει.
509
00:40:10,333 --> 00:40:12,732
Τώρα, μπες μέσα
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
510
00:40:12,901 --> 00:40:17,100
- Γιατί νοιάζεσαι;
- Νοιάζομαι για σένα, εντάξει;
511
00:40:17,874 --> 00:40:21,332
Ξέρεις, δεν είμαι από αυτές που
μπαίνουν στο αμάξι του οποιουδήποτε.
512
00:40:21,711 --> 00:40:24,339
Σωστά, αλλά θα κάνεις
ωτοστόπ μόνη σου.
513
00:40:24,715 --> 00:40:28,309
- Δεν έκανα ωτοστόπ, περπατούσα.
- Εντάξει. Είναι εξίσου έξυπνο.
514
00:40:28,685 --> 00:40:30,017
Θα ήταν μια χαρά.
515
00:41:22,940 --> 00:41:26,239
Θυμάσαι όταν ήμασταν
εννέα χρονών, νομίζω;
516
00:41:26,410 --> 00:41:28,378
Όταν εσύ ήσουν εννέα,
εγώ ήμουν οχτώμισι.
517
00:41:29,813 --> 00:41:32,908
Ναι. Σ' ευχαριστώ
για την περιττή διόρθωση.
518
00:41:33,084 --> 00:41:35,244
Ήμουν εννέα,
κι εσύ οχτώμισι...
519
00:41:35,418 --> 00:41:38,115
... Και βγαίναμε
με τους Τόμπσον.
520
00:41:38,288 --> 00:41:40,449
- Θυμάσαι που...
- Κάναμε κόντρες στο νερό;
521
00:41:40,824 --> 00:41:42,315
Ναι.
522
00:41:42,493 --> 00:41:44,392
Όλο αυτό μου το θύμισε.
523
00:42:29,006 --> 00:42:30,234
- Γεια.
- Γεια.
524
00:42:30,407 --> 00:42:32,341
Έχω 90 δολάρια και ψιλά...
525
00:42:32,510 --> 00:42:37,140
...ή κάτι τέτοιο, κι ένα κινητό που
δε λειτουργεί. Ο ωκεανός το χάλασε.
526
00:42:37,314 --> 00:42:39,749
Ο ωκεανός το χάλασε;
527
00:42:40,951 --> 00:42:44,785
- Έχετε μια πετσέτα;
- Το φτηνότερη που έχουμε είναι 110.
528
00:42:44,955 --> 00:42:49,255
Εκτός αν είστε ΑΑΑ.
529
00:42:49,426 --> 00:42:51,758
- Ναι, είμαστε. Έχουμε και τα τρία άλφα.
- Ναι.
530
00:42:52,863 --> 00:42:55,490
- Θέλουμε ξεχωριστά δωμάτια.
- Ναι, επειδή...
531
00:42:55,865 --> 00:42:59,530
- ... δεν είμαστε μαζί, όπως φαίνεται.
- Όχι.
532
00:43:01,572 --> 00:43:04,302
Τα ΑΑΑ είναι 99.
533
00:43:04,475 --> 00:43:07,274
Μόνο ένα δωμάτιο είναι
διαθέσιμο σ' αυτή την τιμή.
534
00:43:07,445 --> 00:43:11,312
Το μόνο άλλο δωμάτιο που έχω
είναι μια πολυτελής σουίτα.
535
00:43:12,416 --> 00:43:14,782
Δύο-ενενήντα εννέα.
536
00:43:14,952 --> 00:43:18,411
Ακούγεται τέλεια. Απλώς θέλουμε
ένα κανονικό δωμάτιο, όμως.
537
00:43:18,590 --> 00:43:21,923
- Το πολύ κανονικό δωμάτιο.
- Ναι, στάνταρ.
538
00:43:24,528 --> 00:43:25,995
Ίσως μια άλλη φορά.
539
00:43:27,399 --> 00:43:29,798
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
Θέλω να πω...
540
00:43:30,568 --> 00:43:32,332
Εύκολα.
541
00:43:34,038 --> 00:43:35,529
Λοιπόν, είναι περίεργο.
542
00:43:35,907 --> 00:43:39,967
Ναι. Έχει μόνο
ένα κρεβάτι.
543
00:43:40,412 --> 00:43:42,175
Ναι.
544
00:43:54,226 --> 00:43:56,057
Κοιμάσαι;
545
00:43:56,995 --> 00:44:01,125
- Κυριολεκτικά μόλις ξάπλωσα.
- Ναι, συγνώμη.
546
00:44:05,203 --> 00:44:07,193
Είσαι καλά εκεί κάτω;
547
00:44:07,939 --> 00:44:11,375
Ξέρεις, συνήθως προτιμώ
το Κινγκ-σάιζ πάτωμα ...
548
00:44:11,542 --> 00:44:15,479
...αλλά είναι το μόνο που είχαν,
οπότε θα το υπομείνω.
549
00:44:15,647 --> 00:44:17,307
Αστείο. Είσαι αστείος.
550
00:44:20,452 --> 00:44:22,886
Νομίζεις ότι είμαι παράξενη
με όλα αυτά;
551
00:44:23,622 --> 00:44:25,021
Γιατί μιλάμε ψιθυριστά;
552
00:44:25,190 --> 00:44:29,126
Δεν ξέρω, θέλω να πω, είσαι ο τύπος
που είναι δημοφιλής στο κολέγιο.
553
00:44:29,294 --> 00:44:30,852
Τα κορίτσια...
554
00:44:31,295 --> 00:44:35,426
... σε βρίσκουν ελκυστικό,
και τους αρέσει η παρέα σου.
555
00:44:36,268 --> 00:44:39,101
Θα σου φαινόραν
παράξενο αν έλεγα...
556
00:44:39,271 --> 00:44:43,503
...ότι δεν έχω πάει
ποτέ με κανέναν;
557
00:44:44,110 --> 00:44:46,372
Μιλώντας σωματικά.
558
00:44:46,544 --> 00:44:49,911
Ποια είναι καθαρά μια
υποθετική δήλωση, φυσικά.
559
00:44:50,081 --> 00:44:53,380
Συγνώμη. Δεν ήθελα...
560
00:44:53,551 --> 00:44:55,644
...δεν ήθελα να μπω σ' αυτό.
561
00:45:00,625 --> 00:45:03,060
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
562
00:45:06,665 --> 00:45:10,567
Σε νιώθω εκεί κάτω να με κρίνεις.
Νομίζεις ότι είναι εντελώς γελοίο.
563
00:45:10,936 --> 00:45:13,166
Σαν να είμαι κάποιο
χριστιανικό φρικιό.
564
00:45:13,338 --> 00:45:15,431
- Είμαι κι εγώ Χριστια...
- Το σκέφτηκες.
565
00:45:15,607 --> 00:45:17,200
- Αλήθεια;
- Έτσι νομίζω.
566
00:45:17,376 --> 00:45:21,175
- Όχι, ήταν μια απορία.
- Αυτό είναι το θέμα.
567
00:45:21,346 --> 00:45:23,315
Τι πρόβλημα υπάρχει, με το
μην έχεις μια άγρια πλευρά;
568
00:45:23,481 --> 00:45:28,544
Θέλω να πω, χαίρομαι που δεν
δεν έχω κάνει αυτά τα πράγματα με...
569
00:45:29,587 --> 00:45:35,150
Και... έχω μια άγρια πλευρά.
Με είδες να παίζω Scrabble;
570
00:45:36,127 --> 00:45:37,095
Είμαι άγρια.
571
00:45:44,503 --> 00:45:45,697
Τι σκέφτεσαι;
572
00:45:47,072 --> 00:45:49,563
- Νομίζω...
- Ξέρεις κάτι;
573
00:45:51,444 --> 00:45:52,535
Δεν μπορώ να
το κάνω αυτό.
574
00:45:52,711 --> 00:45:56,307
- Ανεξάρτητα από τις περιστάσεις...
- Χάνα, πού πας;
575
00:45:56,482 --> 00:45:58,677
Σταμάτα να με κρίνεις.
576
00:46:22,507 --> 00:46:24,499
Φύγε.
577
00:46:26,245 --> 00:46:28,041
Μ' ακούς;
578
00:46:28,614 --> 00:46:31,674
Δεν είσαι φρικιό, Χάνα.
579
00:46:37,056 --> 00:46:39,149
Λοιπόν, καληνύχτα.
580
00:47:13,126 --> 00:47:14,786
Υπάρχει πρόβλημα
με το δωμάτιο;
581
00:47:15,460 --> 00:47:18,726
Όχι, όχι. Το δωμάτιο
ήταν μια χαρά.
582
00:47:19,765 --> 00:47:21,700
Επειδή δεν υπάρχει
επιστροφή χρημάτων.
583
00:47:22,068 --> 00:47:25,037
Δεν έχει σημασία
πού κοιμάστε.
584
00:47:50,129 --> 00:47:53,621
Χάνα, συγνώμη.
585
00:48:15,622 --> 00:48:17,714
Έχω μια άγρια πλευρά.
586
00:48:18,591 --> 00:48:22,084
- Δεν το πιστεύω ότι μπούκαρες μέσα.
- Δεν το έκανα. Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
587
00:48:22,262 --> 00:48:25,288
Ήταν η πίσω πόρτα
και την διέρρηξες.
588
00:48:25,464 --> 00:48:28,491
Συνήθιζα να το κάνω στο
νοσοκομείο του μπαμπά μου.
589
00:48:28,668 --> 00:48:32,728
Το καλό είναι, ότι όλα τα αρχεία
και όλος ο εξοπλισμός, είναι ακόμα εκεί.
590
00:48:35,407 --> 00:48:39,435
Γεια σου, γύρισα.
591
00:48:42,549 --> 00:48:43,709
Σκραμπς.
(Τηλεοπτική σειρά)
592
00:48:43,884 --> 00:48:46,511
- Έχεις την επιθυμία σου.
- Ναι.
593
00:48:49,289 --> 00:48:51,552
Μίλησες με τη Χάνα σήμερα;
594
00:48:51,724 --> 00:48:54,249
Προσπάθησα να της
τηλεφωνήσω κάνα δυο φορές.
595
00:48:54,426 --> 00:48:56,418
Το κινητό της
δεν λειτουργεί;
596
00:48:56,596 --> 00:48:59,496
Δεν νομίζω ότι αυτό το κορίτσι
θα μεγαλώσει ποτέ.
597
00:49:01,401 --> 00:49:04,528
Θυμάμαι την πρώτη φορά που
την κράτησα στην αγκαλιά μου ...
598
00:49:04,703 --> 00:49:09,300
... δεν πίστευα ότι κάτι τόσο μικρό,
θα ασκούσε τέτοια δύναμη πάνω μου.
599
00:49:10,677 --> 00:49:12,804
Και το είδα
να χαμογελάει.
600
00:49:16,616 --> 00:49:19,311
Αναρωτιέμαι αν
θα μπορέσει ποτέ...
601
00:49:19,853 --> 00:49:22,789
... να δει τα πράγματα
από την πλευρά μας.
602
00:49:27,494 --> 00:49:29,587
Νομίζω ότι θα 'πρεπε
να της το πούμε.
603
00:49:32,265 --> 00:49:33,892
Να της πούμε τι;
604
00:49:35,869 --> 00:49:36,837
Τα πάντα.
605
00:49:38,837 --> 00:49:41,238
Όχι, δεν θα μπορούσε
να το χειριστεί.
606
00:49:44,812 --> 00:49:46,802
Νομίζω ότι θα μπορούσε.
607
00:49:46,979 --> 00:49:49,380
Όχι, δεν θα μπορούσε.
Πίστεψέ με.
608
00:49:50,618 --> 00:49:52,709
Και πιστεύω ότι πρέπει να
εμπιστευόμαστε την κόρη μας.
609
00:49:52,886 --> 00:49:55,446
- Εντάξει, γύρνα.
- Ξέρεις ότι δεν σε βλέπουμε.
610
00:50:17,645 --> 00:50:20,477
Διάρρηξη. Μήπως ...;
611
00:50:20,647 --> 00:50:23,208
Καταλαβαίνεις
τις συνέπειες;
612
00:50:24,518 --> 00:50:26,315
Καταλαβαίνεις;
613
00:50:28,923 --> 00:50:31,414
Ναι. Όχι, ακριβώς.
614
00:50:31,592 --> 00:50:34,288
Εντάξει, κοίτα.
Γιατί ήσουν εκεί;
615
00:50:35,729 --> 00:50:37,857
Αλάνα, μη φρικάρεις.
616
00:50:38,032 --> 00:50:39,329
Κάτι συνέβη.
617
00:50:39,500 --> 00:50:43,994
Και για να μην τα πολυλογώ,
εγώ και η Χάνα είμαστε στη φυλακή.
618
00:50:44,371 --> 00:50:46,397
Ναι, δεν το είχαμε
σχεδιάσει.
619
00:50:46,574 --> 00:50:48,940
Μόνος σου έμπλεξες,
μόνος σου να ξεμπλέξεις.
620
00:50:49,309 --> 00:50:50,800
Αλάνα, σε παρ...
621
00:50:58,286 --> 00:51:01,516
Πήγαμε τόσο μακριά, και το
νοσοκομείο ήταν το μόνο που είχα.
622
00:51:02,023 --> 00:51:03,922
Είναι το μόνο μέρος
που είχα αφήσει.
623
00:51:04,892 --> 00:51:06,917
Ήταν αδιέξοδο.
624
00:51:08,762 --> 00:51:14,894
Αν είναι να με βάλετε
φυλακή, ας τελειώνουμε...
625
00:51:15,770 --> 00:51:17,601
...επειδή ο μπαμπάς μου
θα με σκοτώσει.
626
00:51:18,806 --> 00:51:20,535
"Δημόσια Κλινική του Όουεν."
627
00:51:20,708 --> 00:51:22,971
Ο μπαμπάς μου
θα με σκοτώσει.
628
00:51:24,078 --> 00:51:26,775
Θα σκοτώσει κι εσένα.
629
00:51:30,584 --> 00:51:32,347
Αυτή η...
630
00:51:34,021 --> 00:51:35,488
Πόσες πιθανότητες
υπάρχουν;
631
00:51:41,595 --> 00:51:44,393
Είχα κάποιες επαφές
μ' αυτή την κλινική.
632
00:51:44,565 --> 00:51:47,659
Υπήρχαν κάποιες απειλές για βόμβα,
απειλές κατά ζωής και κάτι τέτοια.
633
00:51:47,835 --> 00:51:50,031
Ασχολήθηκα με έναν
γιατρό και δύο νοσοκόμες...
634
00:51:50,032 --> 00:51:51,828
και ο λόγος που το
θυμάμαι αυτό ήταν...
635
00:51:52,006 --> 00:51:56,601
...ότι μία από τις νοσοκόμες,
ήταν πολύ καλή μαζί μου.
636
00:51:59,647 --> 00:52:03,481
Ορίστε. Να μία
από τις δηλώσεις της.
637
00:52:13,695 --> 00:52:15,991
Οι υπογραφές είναι ίδιες.
638
00:52:17,131 --> 00:52:19,396
Γιατί υπέγραψε το
πιστοποιητικό γέννησής μου;
639
00:52:20,468 --> 00:52:22,061
Δεν έχω ιδέα.
640
00:52:24,639 --> 00:52:28,575
Τη λένε Μαίρη.
Μαίρη Ράτλετζ.
641
00:52:35,584 --> 00:52:39,417
Δεν έχει καταχωρηθεί τηλέφωνο.
Υπάρχει μόνο μια διεύθυνση...
642
00:52:43,391 --> 00:52:47,055
...και δεν έχει επαληθευτεί
εδώ και καιρό.
643
00:52:52,801 --> 00:52:54,563
Καλή τύχη.
644
00:52:54,735 --> 00:52:58,466
- Μισό λεπτό, τι θα γίνει με όλα τα ...;
- Μην ανησυχείς.
645
00:52:58,639 --> 00:53:02,406
Κοίτα, Λυπάμαι πολύ για
την παρεξήγηση, εντάξει;
646
00:53:02,577 --> 00:53:06,638
Ελπίζω να μη σας έκανε κακή εντύπωση
η πόλη μας, και να ξανάρθετε.
647
00:53:07,783 --> 00:53:11,514
- Είμαστε ελεύθεροι να φύγουμε;
- Ναι.
648
00:53:17,691 --> 00:53:21,560
Η Τζάκι θα σας δώσει τα
πράγματά σας, στην έξοδο.
649
00:53:23,498 --> 00:53:26,433
Μισό λεπτό.
650
00:53:26,601 --> 00:53:27,726
Τι θα πεις;
651
00:53:27,902 --> 00:53:32,999
Θέλω να πω, αν βρεις τη μητέρα σου;
Τι θα της πεις; Έτσι από περιέργεια.
652
00:53:35,010 --> 00:53:36,910
Δεν ξέρω.
653
00:53:39,714 --> 00:53:42,774
Λοιπόν, η γυναίκα μου
λέει το εξής:
654
00:53:43,218 --> 00:53:45,914
"Το να είσαι ανθρώπινος, σημαίνει
να έχεις όμορφα ελαττώματα"
655
00:53:46,754 --> 00:53:50,419
Και είναι πέντε μηνών έγκυος
στο τέταρτο παιδί μας...
656
00:53:50,593 --> 00:53:53,618
Οπότε, νομίζω ότι
καταλαβαίνω τι περνάς...
657
00:53:53,795 --> 00:53:55,787
Και πόσο δύσκολο
πρέπει να είναι.
658
00:53:56,031 --> 00:54:00,593
Ξέρεις, η ζωή δεν είναι πάντα
μαύρο και άσπρο.
659
00:54:00,768 --> 00:54:05,535
Να μισείς, λοιπόν, το έγκλημα,
όχι τον εγκληματία.
660
00:54:08,844 --> 00:54:11,506
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστούμε.
661
00:54:23,759 --> 00:54:25,884
Θέλεις να έρθω μαζί σου;
662
00:54:50,018 --> 00:54:52,783
Ναι; Μπορώ να
σας βοηθήσω;
663
00:54:52,955 --> 00:54:56,151
- Είστε η Μαίρη;
- Ναι.
664
00:54:57,260 --> 00:55:00,228
Δεν ξέρω πώς αλλιώς να...
665
00:55:00,996 --> 00:55:03,123
Γιατί υπογράψατε αυτό;
666
00:55:13,775 --> 00:55:15,106
Πώς με βρήκες;
667
00:55:16,612 --> 00:55:19,547
Ένας αστυνομικός
αναγνώρισε την υπογραφή σας.
668
00:55:22,551 --> 00:55:24,281
Ο λοχίας Ντοντ.
669
00:55:26,956 --> 00:55:30,915
Της μοιάζεις.
Ήταν όμορφο κορίτσι.
670
00:55:31,260 --> 00:55:33,888
Μόλις 18.
671
00:55:34,062 --> 00:55:36,088
Δεν ήμουν πολύ μεγαλύτερη...
672
00:55:36,998 --> 00:55:39,058
...αλλά ήμουν μεγαλύτερη.
673
00:55:39,235 --> 00:55:40,828
Τα κορίτσια που
έρχονταν εκεί ...
674
00:55:41,003 --> 00:55:45,633
...πραγματικά ήξεραν τι ήθελαν,
ξέρεις, ήταν σίγουρες γι 'αυτό.
675
00:55:45,808 --> 00:55:47,968
Αλλά η μητέρα σου...
676
00:55:48,143 --> 00:55:50,772
...ήταν σε σύγκρουση.
677
00:55:50,946 --> 00:55:54,576
Εγώ την πήρα και την
ετοίμασα για τη διαδικασία.
678
00:55:54,750 --> 00:55:58,618
- Την έκτρωση;
- Ναι, την έκτρωση.
679
00:56:01,656 --> 00:56:06,060
Προσπάθησε να με πείσει ότι είχε
πάρει τη σωστή απόφαση.
680
00:56:06,929 --> 00:56:10,295
Αλλά προσπαθούσε
να πείσει τον εαυτό της.
681
00:56:11,133 --> 00:56:14,069
Μου είπε ότι ούτε
που ήξερε τον τύπο....
682
00:56:14,904 --> 00:56:18,965
δεν ήξερε το όνομά του,
τον γνώρισε σ' ένα μπαρ...
683
00:56:19,642 --> 00:56:22,304
...πέρασαν μια νύχτα μαζί
και μετά αυτός έφυγε.
684
00:56:25,848 --> 00:56:27,714
Άκουγα.
685
00:56:28,884 --> 00:56:32,981
Την άκουγα, όπως είχα ακούσει
εκατοντάδες κορίτσια πριν.
686
00:56:33,156 --> 00:56:37,057
Κούνησα το κεφάλι,
της είπα ότι καταλάβαινα.
687
00:56:40,296 --> 00:56:44,255
Για μερικές απ' αυτές,
ήμουν η μοναδική τους φίλη.
688
00:56:46,335 --> 00:56:48,270
Στη μέση της διαδικασίας...
689
00:56:48,904 --> 00:56:51,896
...κάτι πρέπει να
πήγε στραβά.
690
00:56:52,976 --> 00:56:55,171
Μακάρι να ήξερα τι.
691
00:56:57,848 --> 00:57:02,308
Αλλά όταν πήγα να δω τη μητέρα σου,
μόλις είχε ξυπνήσει...
692
00:57:02,686 --> 00:57:06,850
...και ο γιατρός της έλεγε ότι ήταν
μια αποτυχημένη απόπειρα.
693
00:57:07,024 --> 00:57:09,151
Ήταν φυσιολογικό...;
694
00:57:10,693 --> 00:57:12,218
Γι' αυτόν.
695
00:57:16,732 --> 00:57:19,964
Συνέβησαν πράγματα...
696
00:57:20,871 --> 00:57:24,863
...φοβερά πράγματα,
που μ' έβαλε να κάνω.
697
00:57:28,412 --> 00:57:33,679
Όταν ακούς κάτι
αρκετές φορές ...
698
00:57:35,052 --> 00:57:37,986
Κατά κάποιο τρόπο,
αρχίζεις να το πιστεύεις.
699
00:57:39,089 --> 00:57:42,320
Ήταν ιστός,
έτσι μας είπαν.
700
00:57:42,993 --> 00:57:47,930
Ιστός που δεν μπορούσε να
επιβιώσει, μη-βιώσιμος ιστός.
701
00:57:54,071 --> 00:57:57,404
Η μητέρα σου ήρθε ξανά
την επόμενη ημέρα.
702
00:57:57,773 --> 00:58:00,264
Είπε ότι ήθελε να τελειώσει
τη διαδικασία...
703
00:58:00,443 --> 00:58:03,140
...ότι έπρεπε να πάει στο σχολείο,
να έχει μια καριέρα.
704
00:58:03,313 --> 00:58:07,909
Και ήξερε ότι δεν μπορούσε μ' ένα
μωρό, έτσι ήταν ο μόνος τρόπος.
705
00:58:08,418 --> 00:58:11,318
Της έριξα μια μια ματιά, και κατάλαβα
ότι την είχαν πιάσει οι πόνοι...
706
00:58:11,487 --> 00:58:14,889
...και ήταν πολύ νέα
και αφελής για να το ξέρει.
707
00:58:15,726 --> 00:58:18,058
Είχα δύο επιλογές.
708
00:58:18,862 --> 00:58:20,921
Επέλεξα να την πάω
στο νοσοκομείο.
709
00:58:22,432 --> 00:58:25,093
Όταν φτάσαμε εκεί,
ήταν έτοιμη να γεννήσει.
710
00:58:25,267 --> 00:58:27,259
Με παρακάλεσε να μείνω.
711
00:58:28,205 --> 00:58:32,164
Ήμουν η μόνη που είχε,
κι έτσι έμεινα.
712
00:58:33,176 --> 00:58:36,687
Ο αδερφός σου βγήκε
πρώτος, πάντα θα...
713
00:58:36,688 --> 00:58:37,807
Ο αδερφός μου;
714
00:58:37,982 --> 00:58:41,417
Συγνώμη,
τι είναι αυτά που λες;
715
00:58:46,056 --> 00:58:48,217
Χάνα, η μητέρα σου
είχε δίδυμα.
716
00:58:49,860 --> 00:58:52,193
Και ο αδελφός σου
βγήκε πρώτος...
717
00:58:52,995 --> 00:58:55,794
...και πάντα τον θυμάμαι.
718
00:58:55,966 --> 00:59:00,903
Ήταν τόσο μικρούτσικος.
Λιγότερο από μισό κιλό.
719
00:59:02,773 --> 00:59:05,800
Και ήταν κατεστραμμένος.
720
00:59:07,077 --> 00:59:10,878
Του έλειπε το χέρι,
είχε φύγει εντελώς...
721
00:59:12,516 --> 00:59:15,508
... είχε αποκοπεί κατά
την αποτυχημένη απόπειρα.
722
00:59:18,456 --> 00:59:21,049
Και ήταν...
723
00:59:25,396 --> 00:59:27,863
Τον είδα να τρέμει εκεί.
724
00:59:31,468 --> 00:59:33,959
Είδα τον πόνο.
725
00:59:37,374 --> 00:59:40,003
Και δεν είδα κανέναν ιστό.
726
00:59:42,112 --> 00:59:44,946
Απλώς είδα το πρόσωπο
ενός παιδιού.
727
00:59:49,921 --> 00:59:53,118
Αλλά εσύ ήσουν
η μεγάλη έκπληξη.
728
00:59:54,124 --> 00:59:56,992
Κανείς δεν ήξερε για σένα,
ούτε καν η μητέρα σου.
729
00:59:57,161 --> 01:00:01,358
Και βγήκες έξω,
μεγάλα μάτια...
730
01:00:02,465 --> 01:00:05,435
... όμορφη.
731
01:00:21,151 --> 01:00:24,416
Ποτέ δεν γύρισα
σ' εκείνη την κλινική.
732
01:00:28,593 --> 01:00:31,289
Και ποτέ δεν δούλεψα
ξανά ως νοσοκόμα.
733
01:00:31,462 --> 01:00:33,090
Αυτό ήταν δικό μου;
734
01:00:33,865 --> 01:00:34,853
Της μητέρας σου.
735
01:00:35,031 --> 01:00:38,195
Μου το έδωσε όταν
έφυγε απ' το νοσοκομείο.
736
01:00:38,369 --> 01:00:40,234
Και μετά έφυγε.
737
01:00:40,404 --> 01:00:44,363
Την έψαξαν, αλλά άλλαξε
το όνομά της και χάθηκε.
738
01:00:46,645 --> 01:00:49,579
Ο αδελφός μου, πόσο καιρό...;
739
01:00:50,481 --> 01:00:52,450
- Πόσο καιρό πριν...;
- Χάνα, οι γονείς σου...
740
01:00:52,618 --> 01:00:54,585
...υιοθέτησαν και
τους δυο σας.
741
01:00:55,553 --> 01:01:00,081
Ερχόμουν και σας έβλεπα
πότε πότε στην εντατική...
742
01:01:00,258 --> 01:01:02,418
...ήταν πάντα εκεί.
743
01:01:02,592 --> 01:01:05,479
Κάθονταν δίπλα
στις θερμοκοιτίδες...
744
01:01:05,480 --> 01:01:09,328
...και διάβαζαν αποσπάσματα
από την Αγία Γραφή.
745
01:01:11,135 --> 01:01:13,968
Ήταν θρησκευόμενοι,
απ' ό,τι θυμάμαι.
746
01:01:14,439 --> 01:01:16,998
Εκείνος πάλεψε σκληρά.
747
01:01:18,609 --> 01:01:20,908
Ποτέ δεν βγήκε
απ' το νοσοκομείο.
748
01:01:21,079 --> 01:01:24,377
Πέθανε τέσσερις μήνες,
από τότε που γεννηθήκατε.
749
01:01:33,324 --> 01:01:36,054
Ξέρω πού είναι
η βιολογική σου μητέρα.
750
01:01:38,095 --> 01:01:40,394
Την είδα πριν
από λίγο καιρό.
751
01:01:42,100 --> 01:01:45,967
Σπούδασε πράγματι
κι έκανε καριέρα.
752
01:01:46,137 --> 01:01:50,904
Τη λένε Σίντι Χέιστινγκς. Δουλεύει
σ' ένα δικηγορικό γραφείο στην πόλη.
753
01:01:52,710 --> 01:01:55,372
Τελικά σπίτι, μετά
απ' όλο αυτό το τρέξιμο.
754
01:02:01,000 --> 01:02:06,322
Έπρεπε να τα πω.
Σ' ευχαριστώ.
755
01:03:54,300 --> 01:03:56,767
Θα πας να τη δεις;
756
01:03:57,737 --> 01:04:00,364
Ναι, πρέπει.
757
01:04:00,539 --> 01:04:03,509
Ξέρεις, αρχίζω να πιστεύω...
758
01:04:03,676 --> 01:04:07,042
...ότι δεν έπρεπε
να τα μάθω όλα αυτά.
759
01:04:11,784 --> 01:04:13,512
Επειδή...
760
01:04:14,786 --> 01:04:16,652
κατά βάθος...
761
01:04:17,323 --> 01:04:19,450
υπήρχε πάντα αυτό...
762
01:04:20,358 --> 01:04:21,347
...το συναίσθημα.
763
01:04:21,526 --> 01:04:25,327
Για τίποτα απ' ό,τι συνέβη
δεν φταις εσύ.
764
01:04:54,393 --> 01:04:56,156
Έλα.
765
01:05:06,273 --> 01:05:07,762
Είσαι εντάξει;
766
01:05:09,742 --> 01:05:15,271
Εντάξει, καλά, θα πάω να κοιμηθώ
στην παγομηχανή, ή κάτι τέτοιο.
767
01:05:15,581 --> 01:05:17,879
Πώς θα πληρώσουμε γι' αυτό;
768
01:05:18,251 --> 01:05:21,186
Είχα μαζέψει μερικά λεφτά
για αυτό το ταξίδι.
769
01:05:21,354 --> 01:05:23,879
Μην ανησυχείς,
θα σε χρεώσω αργότερα.
770
01:05:30,429 --> 01:05:31,418
Τζέισον;
771
01:05:36,769 --> 01:05:38,464
Ξέρεις ποιο είναι
το τελευταίο πράγμα...
772
01:05:38,638 --> 01:05:41,630
...που θυμάμαι πριν
σβήσουν όλα;
773
01:05:43,376 --> 01:05:46,140
Το τελευταίο πράγμα που
μου πέρασε απ' το μυαλό;
774
01:05:47,915 --> 01:05:49,472
Να πέφτω.
775
01:05:51,784 --> 01:05:54,651
Να πέφτω σε τέλεια
γαλάζια νερά...
776
01:05:56,656 --> 01:05:58,648
...κρατώντας το χέρι σου.
777
01:06:00,860 --> 01:06:03,795
Γιατί ήσουν πάντα
εκεί για μένα;
778
01:06:07,401 --> 01:06:08,833
Καληνύχτα.
779
01:06:09,202 --> 01:06:10,499
Καληνύχτα.
780
01:07:17,904 --> 01:07:19,371
Μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
781
01:07:19,539 --> 01:07:21,473
Ήρθα να δω την
Σίντι Χέιστινγκς.
782
01:07:21,642 --> 01:07:24,873
Δεν είναι εδώ αυτή τη στιγμή.
Θα θέλατε να περιμένετε;
783
01:07:26,512 --> 01:07:29,881
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα;
Ευχαριστώ.
784
01:07:31,618 --> 01:07:33,032
Κόνγουελ και Χέιστινγκς,
Δικηγορικό Γραφείο.
785
01:07:33,033 --> 01:07:34,917
Τι μπορώ να
κάνω για σας;
786
01:07:35,789 --> 01:07:38,758
Ναι, είναι κλεισμένη
για σήμερα, όμως.
787
01:07:39,393 --> 01:07:40,860
Τη Δευτέρα;
788
01:07:47,400 --> 01:07:52,800
Σίντι Χέιστινγκς
789
01:08:31,512 --> 01:08:34,309
Γεια σας, Μπορώ να
σας εξυπηρετήσω;;
790
01:08:36,884 --> 01:08:41,548
Συγνώμη, η Στέισι δεν μου είπε
ότι είχα κι άλλο ραντεβού.
791
01:08:41,723 --> 01:08:45,659
Συγνώμη που μπήκα,
στο γραφείο σας έτσι.
792
01:08:46,527 --> 01:08:49,724
Είμαι η Χάνα.
Η Χάνα Λόσον.
793
01:08:49,897 --> 01:08:51,955
Είσαι μία από τις
νέες ασκούμενες;
794
01:08:52,132 --> 01:08:55,933
Ξέρεις, θα ήθελα να μιλήσουμε,
αλλά έχω ένα ραντεβού για γεύμα.
795
01:08:56,937 --> 01:08:58,496
Ήμουν...
796
01:08:59,107 --> 01:09:04,409
Γεννήθηκα στις
7 Οκτωβρίου, του 1991 ...
797
01:09:04,912 --> 01:09:07,709
...στο Γενικό Νοσοκομείο
της Μόμπιλ.
798
01:09:11,151 --> 01:09:15,747
Υποθέτω ότι ήρθα εδώ, επειδή
ήλπιζα ότι σήμαινε κάτι για σας.
799
01:09:31,639 --> 01:09:34,473
Στέισι, μπορείς σε παρακαλώ,
να ακυρώσεις το γεύμα μου...
800
01:09:34,643 --> 01:09:36,701
...και να κρατήσεις
όλες τις κλήσεις μου;
801
01:09:42,683 --> 01:09:44,981
Δεν ξέρω τι ήθελες.
802
01:09:47,054 --> 01:09:49,512
Γλυκιά μου, είσαι έτοιμη;
Πρέπει να φύγουμε.
803
01:09:49,513 --> 01:09:51,150
Η Λίλη μάς περιμένει στο λόμπι.
804
01:09:51,526 --> 01:09:55,018
Συγνώμη.
Ποια είναι αυτή;
805
01:09:55,897 --> 01:09:57,762
Δεν...
806
01:10:05,506 --> 01:10:07,907
...δεν έχω ιδέα.
807
01:10:08,776 --> 01:10:10,641
Δεν ξέρω.
808
01:10:11,546 --> 01:10:13,037
Είμαι η Χάνα.
809
01:10:14,582 --> 01:10:16,140
Γεια σου, Χάνα.
810
01:10:16,784 --> 01:10:20,949
Δεν ξέρω από πού πήρες τις
πληροφορίες, αλλά δεν είναι σωστές.
811
01:10:21,123 --> 01:10:23,920
Δεν ξέρω σε τι αναφέρεσαι.
812
01:10:24,091 --> 01:10:27,458
Δεν μπορώ να αναλάβω
άλλες υποθέσεις αυτή τη στιγμή...
813
01:10:27,628 --> 01:10:30,688
...αλλά ο Ρέιμοντ κάτω,
ίσως να μπορεί.
814
01:10:30,865 --> 01:10:33,595
Μπορεί να σε βοηθήσει
με την αστική διαφωνία σου.
815
01:10:33,968 --> 01:10:35,800
Λυπάμαι.
816
01:11:34,762 --> 01:11:36,958
Χάνα!
817
01:11:39,101 --> 01:11:41,069
Κοίτα, λυπάμαι πραγματικά.
818
01:11:41,236 --> 01:11:42,203
Ναι, αυτή...
819
01:11:42,571 --> 01:11:44,232
- δεν είπε τίποτα...
- Όχι.
820
01:11:46,808 --> 01:11:49,709
- Δεν φταίω εγώ. Τ' ορκίζομαι.
- Τι κάνεις, με ακολουθείς τώρα;
821
01:11:49,878 --> 01:11:51,812
- Μπες στο αμάξι. Πάμε σπίτι.
- Όχι.
822
01:11:51,980 --> 01:11:54,574
Δεν πάω. Πώς ήξερες
πού είμαστε;
823
01:11:54,750 --> 01:11:58,549
Η κοπέλα του μου τηλεφώνησε
και μου είπε ότι είχατε συλληφθεί.
824
01:11:58,719 --> 01:12:00,187
Δεν το πιστεύω
ότι μου είπες ψέματα.
825
01:12:00,556 --> 01:12:03,117
- Δεν το πιστεύεις ότι σου είπα ψέματα;
- Στο αμάξι.
826
01:12:03,292 --> 01:12:05,920
- Πάμε σπίτι, τώρα. Έλα.
- Όχι.
827
01:12:06,094 --> 01:12:08,255
- Μπες στο αμάξι, τώρα.
- Πολύ καλά.
828
01:12:08,630 --> 01:12:09,961
Πολύ καλά.
829
01:12:12,034 --> 01:12:14,264
- Κύριε Λόσον.
- Μην ανακατεύεσαι, Τζέισον.
830
01:12:14,636 --> 01:12:17,197
- κ. Λόσον, κοιτάξτε...
- Είπα, μην ανακατεύεσαι!
831
01:12:17,873 --> 01:12:21,274
- Ξέρω πώς νιώθετε.
- Δεν έχεις ιδέα πώς νιώθω...
832
01:12:21,643 --> 01:12:25,739
...και δεν θα μάθεις, αν δεν αποκτήσεις
δική σου κόρη. Οπότε, μην ανακατεύεσαι!
833
01:12:26,214 --> 01:12:28,580
Δεν είναι κόρη σας.
834
01:12:29,184 --> 01:12:33,177
Και έχει κάθε δικαίωμα
να μάθει ποια είναι.
835
01:12:37,759 --> 01:12:41,695
Θα σ' το πω πολύ απλά.
Μακριά απ' την κόρη μου.
836
01:12:41,863 --> 01:12:45,129
Ούτε τηλεφωνήματα, ούτε τίποτα.
Με καταλαβαίνεις;
837
01:12:45,301 --> 01:12:47,268
Μου είπες ψέματα, Τζέισον.
838
01:12:47,636 --> 01:12:50,037
Περίμενα πολύ
περισσότερα από σένα.
839
01:12:50,206 --> 01:12:51,968
Κοίτα με.
840
01:13:11,293 --> 01:13:13,693
Θα το συζητήσουμε;
841
01:13:17,800 --> 01:13:21,257
Χανα, μέχρι να το ξεκαθαρίσουμε,
δε νομίζω ότι πρέπει να πας σχολείο.
842
01:13:21,637 --> 01:13:25,904
Δεν βλέπω κανένα λόγο γιατί πρέπει να
χρηματοδοτώ αυτή τη συμπεριφορά.
843
01:13:27,175 --> 01:13:30,372
- Τι έγινε εκεί, τέλος πάντων;
- Τι σε νοιάζει;
844
01:13:31,714 --> 01:13:35,615
Τι με νοιάζει; Νοιάζομαι επειδή
είμαι ο πατέρας σου. Σ' αγαπώ.
845
01:13:35,784 --> 01:13:38,686
Αν μ' αγαπούσες,
θα μου είχες μιλήσει.
846
01:13:53,137 --> 01:13:56,799
Αν θες να μάθεις την αλήθεια,
θα σ' την πω. Ήταν τρεις μήνες...
847
01:13:56,973 --> 01:13:59,373
...τρεις μήνες από τότε που σε
υιοθετήσαμε, όταν ανακαλύψαμε...
848
01:13:59,742 --> 01:14:02,142
...ότι τα ιατρικά έξοδα δεν επρόκειτο
να καλυφθούν από την Ασφάλεια.
849
01:14:02,311 --> 01:14:05,212
Χάσαμε τα πάντα, το σπίτι μας,
είχαμε πτωχεύσει.
850
01:14:05,882 --> 01:14:08,907
Ήθελα ένα χρόνο, ένα χρόνο
για να τελειώσω την Ιατρική.
851
01:14:09,084 --> 01:14:11,679
Πες μου τώρα
ότι είμαι και κακός;
852
01:14:11,854 --> 01:14:13,685
Συγνώμη που ήμουν
ένα τέτοιο βάρος.
853
01:14:14,424 --> 01:14:18,827
- Δεν είπα αυτό.
- Αυτό εννοούσες.
854
01:14:19,429 --> 01:14:22,091
Χάνα, σταμάτα.
Σταμάτα!
855
01:14:23,131 --> 01:14:25,794
- Πώς τον έλεγαν;
- Ποιον;
856
01:14:26,136 --> 01:14:27,363
Τον αδελφό μου.
857
01:14:31,374 --> 01:14:32,966
Βρήκα ...
858
01:14:33,142 --> 01:14:34,302
...βρήκα τη μαμά μου.
859
01:14:39,148 --> 01:14:42,311
Γλυκιά μου, πάντα ήθελα
να σου μιλήσω γι 'αυτό.
860
01:14:43,152 --> 01:14:44,676
Σωστά.
861
01:14:47,423 --> 01:14:49,119
Τζόναθαν.
862
01:14:52,028 --> 01:14:54,725
Τον αδελφό σου,
τον έλεγαν Τζόναθαν.
863
01:15:17,487 --> 01:15:18,887
Γεια σας, παιδιά.
864
01:15:19,056 --> 01:15:22,787
Κοιτάξτε, η επιστρφή του ασώτου.
865
01:15:22,960 --> 01:15:25,723
- Πού είναι η Αλάνα;
- Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.
866
01:15:26,329 --> 01:15:28,389
Ξέρεις, αν ήσουν εδώ ...
867
01:15:28,766 --> 01:15:30,960
ίσως να μην είχα το θράσος...
868
01:15:31,134 --> 01:15:35,002
...να πιω κάτι που λέγεται
χειροβομβίδα.
869
01:15:35,172 --> 01:15:38,141
Θα πρέπει να ήταν καλό,
επειδή μετά από τρεις γουλιές...
870
01:15:38,308 --> 01:15:41,004
...ξεχνάς τ' όνομά σου.
871
01:15:42,279 --> 01:15:45,008
Όταν λέω ότι δεν θυμάμαι
αυτά τα γεγονότα...
872
01:15:45,181 --> 01:15:49,209
...εννοώ ότι δεν θυμάμαι τίποτα.
873
01:15:49,887 --> 01:15:51,353
Τίποτα.
874
01:15:53,123 --> 01:15:56,286
Ούτε τη διαφωνία,
ούτε τον καβγά...
875
01:15:56,460 --> 01:15:59,155
...ούτε αυτόν τον τύπο,
απλώς μια μικρή λάμψη.
876
01:16:01,832 --> 01:16:06,531
Κι έρχεται σήμερα με μια δικαστική
κλήση, για ατίθαση συμπεριφορά.
877
01:16:09,907 --> 01:16:13,342
Έχω ποινικό μητρώο, Τζέισον.
878
01:16:13,977 --> 01:16:16,036
Θα ήθελα να πάω σπίτι.
879
01:16:16,213 --> 01:16:20,274
Πήρα τη βαλίτσα σου,
είναι στο δωμάτιό μου.
880
01:16:20,551 --> 01:16:21,540
Ευχαριστώ, φιλαράκο.
881
01:16:25,923 --> 01:16:27,287
Ήθελα να πω ότι ...
882
01:16:28,192 --> 01:16:31,026
...το παρατράβηξα
και λυπάμαι.
883
01:16:35,365 --> 01:16:37,333
- Πού πας;
- Σπίτι.
884
01:16:37,501 --> 01:16:39,867
Θα φύγουμε αύριο.
885
01:16:48,979 --> 01:16:51,140
Εγώ φεύγω απόψε.
886
01:17:17,442 --> 01:17:19,466
Δρ Λόσον, είμαι ο Τζέισον.
887
01:17:21,511 --> 01:17:25,505
Ήθελα να πω
ότι έκανα λάθος...
888
01:17:27,017 --> 01:17:31,011
...και δεν πρόκειται
να ξαναδώ τη Χάνα πια.
889
01:17:31,456 --> 01:17:33,185
Συγνώμη.
890
01:17:46,204 --> 01:17:50,037
-Μπορώ να περάσω;
- Ναι, φυσικά.
891
01:17:52,910 --> 01:17:55,003
Τι είναι όλα αυτά;
892
01:17:55,312 --> 01:17:57,110
Για οικονομική βοήθεια.
893
01:17:58,415 --> 01:18:02,284
Γλυκιά μου, δεν πρόκειται
να σε βγάλει απ' το σχολείο.
894
01:18:02,453 --> 01:18:04,512
Είναι απλώς αναστατωμένος.
895
01:18:08,125 --> 01:18:10,492
Θα προσπαθήσω
να σου εξηγήσω.
896
01:18:17,367 --> 01:18:19,165
Εσύ είσαι αυτή;
897
01:18:19,604 --> 01:18:21,128
Ναι.
898
01:18:21,306 --> 01:18:24,207
Είσαι πολύ όμορφη
σ' αυτή τη φωτογραφία.
899
01:18:26,278 --> 01:18:28,176
Φαίνεσαι έγκυος.
900
01:18:28,345 --> 01:18:32,476
Ήμουν. 20 εβδομάδων
σ' αυτή τη φωτογραφία.
901
01:18:32,650 --> 01:18:34,140
Δίδυμα.
902
01:18:35,119 --> 01:18:37,553
Ήσουν έγκυος με δίδυμα;
903
01:18:40,292 --> 01:18:41,985
Τι συνέβη;
904
01:18:49,267 --> 01:18:51,167
Τα χάσαμε.
905
01:18:53,571 --> 01:18:55,941
Άρχισα να δουλεύω
εθελοντικά σ' ένα κέντρο...
906
01:18:55,942 --> 01:18:58,201
αντιμετώπισης κρίσεων
της εγκυμοσύνης...
907
01:19:00,979 --> 01:19:05,973
και υπήρχε ένας όμορφος
καθεδρικός ναός στη γωνία...
908
01:19:06,517 --> 01:19:09,008
...και πήγαινα εκεί και
προσευχόμουν το μεσημέρι.
909
01:19:09,487 --> 01:19:11,682
Και δεν θα ξεχάσω ποτέ...
910
01:19:12,523 --> 01:19:14,991
τη 17η Οκτωβρίου...
911
01:19:15,159 --> 01:19:17,218
όταν γύρισα στη δουλειά...
912
01:19:18,096 --> 01:19:20,564
και είδα μια ανακοίνωση...
913
01:19:21,567 --> 01:19:22,556
...που έλεγε:
914
01:19:22,734 --> 01:19:27,331
"Εγκαταλελειμμένα δίδυμα...
915
01:19:27,539 --> 01:19:30,063
...24 εβδομάδων".
916
01:19:33,345 --> 01:19:35,404
Και ξέραμε ότι...
917
01:19:35,748 --> 01:19:40,150
...εσύ και ο αδελφός σου
ήσασταν στην ίδια ηλικία.
918
01:19:41,020 --> 01:19:45,615
Χάνα, είσαι το θαύμα μας.
919
01:19:47,626 --> 01:19:51,254
Και γι' αυτό είναι τόσο δύσκολο
να σ' αφήσουμε να φύγεις, γλυκιά μου.
920
01:19:53,631 --> 01:19:55,759
Σημαίνεις τόσα
πολλά για εμάς.
921
01:19:57,202 --> 01:19:58,634
Το ξέρω.
922
01:20:03,409 --> 01:20:05,308
Ποιος καθεδρικός ναός;
923
01:20:07,178 --> 01:20:09,374
Ήταν όμορφος.
924
01:21:44,409 --> 01:21:45,434
Με συγχωρείτε.
925
01:21:47,646 --> 01:21:51,378
Λυπάμαι, αλλά πρέπει
να κλείσουμε για το βράδυ.
926
01:21:52,417 --> 01:21:56,752
Δεν το ήξερα.
Δεν έχω ξανάρθει ποτέ εδώ.
927
01:21:57,589 --> 01:21:59,148
Είμαι η Χάνα.
928
01:22:00,592 --> 01:22:02,287
Γεια σου.
929
01:22:05,632 --> 01:22:08,794
Έχουμε λειτουργία καθημερινά,
αν θέλεις να έρθεις.
930
01:22:10,203 --> 01:22:13,229
Για την ακρίβεια,
είμαι Βαπτίστρια.
931
01:22:13,605 --> 01:22:15,631
Υποθέτω ότι θα 'πρεπε
να το ξέρετε.
932
01:22:27,286 --> 01:22:29,346
Και γιατί ήρθες;
933
01:22:30,290 --> 01:22:32,815
Δεν ξέρω, πραγματικά.
934
01:22:34,259 --> 01:22:38,890
Μάλλον προσπαθώ να καταλάβω
πώς να ελευθερώσω τα πράγματα.
935
01:22:39,732 --> 01:22:41,665
Τα πράγματα;
936
01:22:42,802 --> 01:22:45,930
Δεν μπορώ να καταλάβω
πώς να λυτρωθώ...
937
01:22:46,306 --> 01:22:51,869
...απ' το γεγονός ότι νιώθω μίσος
για τον εαυτό μου και τους άλλους.
938
01:22:53,914 --> 01:22:56,437
Ορίστε, το είπα.
939
01:22:57,584 --> 01:22:59,745
Τι εννοείς μ' αυτό;
940
01:23:03,256 --> 01:23:04,883
Πες απλώς αυτό
που αισθάνεσαι.
941
01:23:07,828 --> 01:23:11,957
Πριν από τρεις εβδομάδες έμαθα
ότι όλη μου η ζωή, είναι ένα ψέμα.
942
01:23:12,665 --> 01:23:15,360
Πήγα λοιπόν ένα ταξίδι.
943
01:23:15,935 --> 01:23:19,928
Νόμιζα ότι έτσι, θα έπαιρνα
όλες αυτές τις απαντήσεις...
944
01:23:20,306 --> 01:23:23,638
...και ότι όταν επέστρεφα,
θα ένιωθα διαφορετικά.
945
01:23:24,344 --> 01:23:26,335
Αλλά δεν έγινε τίποτα.
946
01:23:29,481 --> 01:23:32,816
Οι γονείς μου δεν είναι
πραγματικά οι γονείς μου.
947
01:23:36,556 --> 01:23:41,551
Και οι πραγματικοί γονείς μου,
προσπάθησαν να με ξεφορτωθούν.
948
01:23:44,397 --> 01:23:46,662
Κι έχω έναν αδερφό...
949
01:23:46,834 --> 01:23:48,733
...δηλαδή, είχα έναν αδελφό.
950
01:23:49,302 --> 01:23:52,863
Πέθανε λίγο μετά τη...
951
01:23:56,376 --> 01:23:59,504
Έχω θυμώσει με τους γονείς μου
που δεν μου το είπαν νωρίτερα...
952
01:23:59,679 --> 01:24:03,376
...και με άφησαν να πιστεύω
ότι ήμουν σαν όλους τους άλλους.
953
01:24:07,420 --> 01:24:10,548
Έχω θυμώσει με την
πραγματική μου μητέρα...
954
01:24:11,958 --> 01:24:14,450
...που δεν με ήθελε.
955
01:24:14,928 --> 01:24:18,693
Γιατί δεν με ήθελε;
Τι τρέχει μ' εμένα;
956
01:24:21,934 --> 01:24:23,868
Την βρήκα.
957
01:24:26,773 --> 01:24:29,334
Και ακόμα δε με θέλει.
958
01:24:33,380 --> 01:24:35,370
Και νιώθω ένοχη.
959
01:24:39,453 --> 01:24:41,580
Ένα μέρος του εαυτού
μου αισθάνεται ότι...
960
01:24:45,525 --> 01:24:50,361
...έπρεπε να ζήσει εκείνος
και όχι εγώ.
961
01:24:56,603 --> 01:24:59,730
Αναρωτιέμαι αν θα ήταν
καλύτερος από μένα.
962
01:25:00,974 --> 01:25:03,443
Πώς θα ήταν.
963
01:25:06,780 --> 01:25:09,442
Είναι απλώς ότι...
964
01:25:09,616 --> 01:25:13,347
...μισώ τον εαυτό μου
που αισθάνομαι έτσι.
965
01:25:18,025 --> 01:25:19,719
Καταλαβαίνω.
966
01:25:27,835 --> 01:25:31,101
Αυτός ο καθεδρικός ναός...
967
01:25:32,539 --> 01:25:34,769
χτίστηκε το 1893...
968
01:25:37,445 --> 01:25:39,104
...στο όνομα του
Απόστολου Παύλου.
969
01:25:42,816 --> 01:25:44,751
Είναι υπέροχος.
970
01:25:48,589 --> 01:25:53,083
Έγραψε μια επιστολή στην Εκκλησία
προς τους Κολοσσαίους που έλεγε:
971
01:25:54,595 --> 01:25:57,962
"Επειδή έχουμε
συγχωρεθεί απ' το Θεό...
972
01:25:58,867 --> 01:26:01,733
...θα πρέπει να συγχωρούμε
ο ένας τον άλλον. "
973
01:26:06,572 --> 01:26:08,507
Ο Χριστός σε
έχει συγχωρέσει...
974
01:26:09,811 --> 01:26:15,077
...κι επειδή έχεις συγχωρεθεί,
έχεις τη δύναμη να συγχωρείς.
975
01:26:16,049 --> 01:26:18,780
Να επιλέξεις να συγχωρείς.
976
01:26:20,821 --> 01:26:22,652
Ασ' το να πάει.
977
01:26:23,992 --> 01:26:27,791
Το μίσος είναι ένα βάρος ...
978
01:26:28,462 --> 01:26:30,090
...που δεν χρειάζεται
να το κουβαλάς πια.
979
01:26:32,700 --> 01:26:37,603
Μόνο στη συγχώρεση
μπορείς να είσαι ελεύθερη, Χάνα.
980
01:26:38,840 --> 01:26:45,108
Η συγχώρεση είναι πολύ πέρα
από την κατανόησή μας.
981
01:26:47,114 --> 01:26:48,946
Τη συγχώρεση...
982
01:26:49,783 --> 01:26:52,514
δεν μπορείς να τη βρεις
σε ένα ταξίδι...
983
01:26:55,556 --> 01:26:57,923
...ούτε καν σ' αυτό το ναό.
984
01:27:01,628 --> 01:27:04,722
Αλλά αν ο Υιός
σε απελευθερώσει...
985
01:27:05,500 --> 01:27:08,935
...θα είσαι πραγματικά ελεύθερη.
986
01:27:19,881 --> 01:27:24,181
Μάλλον θα πρέπει
να κλείσετε, ε;
987
01:27:38,733 --> 01:27:40,132
Πώς έλεγαν τον αδελφό σου;
988
01:27:42,070 --> 01:27:44,231
Τζόναθαν.
989
01:27:46,140 --> 01:27:49,576
Ο Τζόναθαν θα θέλει
να ζήσεις τη ζωή σου, Χάνα.
990
01:27:50,178 --> 01:27:52,146
Να τη ζήσεις στο έπακρο.
991
01:28:36,691 --> 01:28:37,953
Μπες μέσα.
992
01:28:45,567 --> 01:28:47,866
Σκέφτηκα πολύ
πάνω σ' αυτό...
993
01:28:48,604 --> 01:28:50,901
και ήθελα να σου πω ότι...
994
01:28:53,108 --> 01:28:54,074
...λυπάμαι.
995
01:28:55,611 --> 01:28:59,205
Συγνώμη που
αντέδρασα υπερβολικά.
996
01:28:59,581 --> 01:29:01,880
Εξακολουθείς να είσαι
γραμμένη στο σχολείο.
997
01:29:02,685 --> 01:29:03,810
Ευχαριστώ, μπαμπά.
998
01:29:04,953 --> 01:29:07,718
Και νομίζω ότι μάλλον
θα πρέπει να πακετάρεις.
999
01:29:07,890 --> 01:29:08,948
Για ποιο λόγο;
1000
01:29:16,832 --> 01:29:18,196
Τι είναι αυτό;
1001
01:29:21,270 --> 01:29:23,898
Ξέρω ότι θα πρέπει
να το τελειώσεις αυτό...
1002
01:29:25,841 --> 01:29:27,308
αλλά με την άδειά σου...
1003
01:29:29,044 --> 01:29:31,205
θα ήθελα να είμαι εκεί
όταν θα το κάνεις.
1004
01:29:37,952 --> 01:29:41,979
Αλλά υπάρχει ένα μέρος
που θα ήθελα να σε πάω...
1005
01:29:42,958 --> 01:29:46,052
...καθ' οδόν, αν δε σε πειράζει.
1006
01:29:47,796 --> 01:29:49,354
Σίγουρα.
1007
01:29:59,000 --> 01:30:06,700
Τζόναθαν Ντέιβιντ Λόσον
Πολύτιμο δώρο του θεού
1008
01:30:17,660 --> 01:30:20,628
Ο γιατρός είπε ότι δεν είχε μεγάλη
δραστηριότητα του εγκεφάλου...
1009
01:30:23,132 --> 01:30:24,623
... αλλά τον είδα να χαμογελάει.
1010
01:30:26,034 --> 01:30:28,367
Πραγματικά πιστεύαμε
ότι ο Θεός θα τον θεράπευε.
1011
01:30:30,005 --> 01:30:34,999
Ήμασταν τόσο νέοι δεν ξέραμε τι
να πούμε, έτσι δεν σου το είπαμε.
1012
01:30:37,747 --> 01:30:41,182
Οι μέρες έγιναν χρόνια,
τα χρόνια δεκαετίες ...
1013
01:30:41,350 --> 01:30:43,251
...και ακόμα δεν ήξερες.
1014
01:30:44,753 --> 01:30:46,721
Μετά που πέθανε,
θυμάμαι που σε κρατούσα.
1015
01:30:46,889 --> 01:30:51,122
Σε κρατούσα για ώρες, δεν ήθελα
να σ' αφήσω απ' τα μάτια μου...
1016
01:30:52,395 --> 01:30:56,832
γιατί φοβόμουν
ότι θα σε έχανα κι εσένα...
1017
01:30:59,369 --> 01:31:02,429
Σε κρατούσα λοιπόν,
γιατί δεν μπορούσα να σ' αφήσω.
1018
01:31:04,740 --> 01:31:07,072
Και, αγάπη μου,
ακόμα δεν μπορώ.
1019
01:31:07,711 --> 01:31:10,110
Συγνώμη, Χάνα.
Συγνώμη για το ημερολόγιο.
1020
01:31:10,279 --> 01:31:14,443
Συγνώμη που σου κράτησα τόσα μυστικά,
για τον έλεγχο που ασκούσα πάνω σου.
1021
01:31:15,317 --> 01:31:17,911
Γλυκιά μου, δεν είναι επειδή
δεν σου έχω εμπιστοσύνη...
1022
01:31:18,087 --> 01:31:22,354
...είναι επειδή προσπαθώ ειλικρινά να
μάθω να εμπιστεύομαι και πάλι το Θεό.
1023
01:31:23,726 --> 01:31:25,388
Επομένως, σε παρακαλώ ...
1024
01:31:26,196 --> 01:31:27,822
μη...
1025
01:31:28,363 --> 01:31:29,922
Μπαμπά.
1026
01:31:30,934 --> 01:31:32,230
Ναι;
1027
01:31:35,371 --> 01:31:41,171
Σ 'αγαπώ,
και δεν πειράζει.
1028
01:31:44,814 --> 01:31:45,838
Ναι.
1029
01:31:52,255 --> 01:31:54,780
Σ' ευχαριστώ
που μ' έφερες εδώ.
1030
01:32:23,186 --> 01:32:25,313
Είσαι σίγουρη ότι
θέλεις να γίνει έτσι;
1031
01:33:11,000 --> 01:33:16,500
Σε συγχωρώ
1032
01:33:34,291 --> 01:33:36,020
Στέισι, μπορείς να...;
1033
01:35:14,358 --> 01:35:18,454
- Εμπρός;
- Τζέισον, είμαι ο Δρ Λόσον.
1034
01:35:20,064 --> 01:35:23,431
Ναι, άκου, ήθελα να σου πω
ότι υπέθεσα τα χειρότερα για σένα ...
1035
01:35:23,600 --> 01:35:26,035
...αλλά η Χάνα
μου μίλησε.
1036
01:35:26,204 --> 01:35:29,297
Μου είπε με πόσο
σεβασμό τηε φέρθηκες.
1037
01:35:29,473 --> 01:35:31,668
Πόσο τη φρόντισες...
1038
01:35:32,978 --> 01:35:35,002
...και νομίζω ότι θα 'πρεπε
να της τηλεφωνήσεις.
1039
01:35:36,547 --> 01:35:40,006
Ναι, άκου, δεν λέω ότι νομίζω
πως πρέπει να της τηλεφωνήσεις...
1040
01:35:40,184 --> 01:35:43,518
...αλλά πιστεύω ότι θα ήταν καλό.
Και δεν προσπαθώ να ανακατευτώ.
1041
01:35:43,688 --> 01:35:48,990
Απλώς θέλω να ξέρω τις
προθέσεις σου για την κόρη μου.
1042
01:35:50,095 --> 01:35:51,652
Την αγαπώ.
1043
01:35:52,197 --> 01:35:55,223
- Πρέπει να της τηλεφωνήσεις.
- Ναι. Εντάξει.
1044
01:35:55,400 --> 01:35:59,166
- Ναι, σίγουρα θα το κάνω.
- Ευχαριστώ.
1045
01:36:01,305 --> 01:36:03,137
Γεια σου, μωρό μου.
1046
01:36:03,308 --> 01:36:04,741
Γεια σου.
1047
01:36:18,256 --> 01:36:20,281
Γεια σου;
1048
01:36:21,625 --> 01:36:24,094
Τι, ραντεβού;
1049
01:36:24,561 --> 01:36:26,029
Εγώ κι εσύ;
1050
01:36:31,236 --> 01:36:33,330
Κι ο μπαμπάς μου;
1051
01:36:34,572 --> 01:36:38,030
Ναι, θέλω να πω, ναι.
Θέλω να πω, θα το κάνω.
1052
01:36:39,044 --> 01:36:40,636
Είσαι σίγουρος;
1053
01:36:41,579 --> 01:36:43,137
Γεια.
1054
01:37:01,534 --> 01:37:03,467
- Αυτό είναι χαζό.
- Εσύ είσαι χαζή.
1055
01:37:03,635 --> 01:37:05,569
- Θέλεις να χαλάσεις την έκπληξη;
- Ναι.
1056
01:37:05,737 --> 01:37:07,534
Ντύθηκα για δείπνο.
1057
01:37:07,705 --> 01:37:10,139
- Πέντε φορές, για την ακρίβεια.
- Πέντε φορές;
1058
01:37:10,308 --> 01:37:16,076
- Δεν έχω πολλά ραντεβού, προφανώς.
- Ναι.
1059
01:37:16,247 --> 01:37:17,475
- Είμαι καλά.
- Είσαι καλά;
1060
01:37:18,550 --> 01:37:21,281
- Ο μπαμπάς μου είναι τρομακτικός.
- Ναι, το ξέρω αυτό. Εντάξει, έτοιμη;
1061
01:37:21,454 --> 01:37:24,718
Τρία, δύο, ένα, άνοιξέ τα.
1062
01:37:29,461 --> 01:37:31,292
Νόμιζα ότι θα 'πρεπε
να τελειώσεις.
1063
01:37:31,463 --> 01:37:33,363
- Να τελειώσω τι;
- Το θεατρικό σου.
1064
01:37:34,200 --> 01:37:37,362
- Τι λες;
- Νομίζω ότι θέλουμε ηθοποιούς.
1065
01:37:38,236 --> 01:37:40,762
Μην ανησυχείς, έπαιξα σ' ένα
θεατρικό κάποτε. Στο Νηπιαγωγείο.
1066
01:37:41,139 --> 01:37:43,164
- Εντάξει.
- Ήμουν το πρόβατο Νο 5.
1067
01:37:44,844 --> 01:37:48,245
Γεια σου, Ντέσμοντ, μπορείς να
παρατήσεις τα χωρατά σου...
1068
01:37:48,414 --> 01:37:50,313
Είναι λίγο χαζό,
δεν νομίζεις;
1069
01:37:52,150 --> 01:37:53,743
Νομίζω ότι ...
1070
01:37:54,353 --> 01:37:56,617
- Μου εξ... Έχουν υψηλά...
- "Πρότυπα για μένα."
1071
01:37:56,788 --> 01:37:58,551
Πρότυπα για μένα.
1072
01:37:59,425 --> 01:38:01,085
-Είμαι χάλια.
- Ναι.
1073
01:38:01,259 --> 01:38:03,693
Ναι. Λοιπόν, κοίτα όταν
ήμουν πρόβατο Νο 5 ...
1074
01:38:03,862 --> 01:38:08,197
...δεν είχα ρόλο. Απλώς
φορούσα ένα μάλλινο πουλόβερ.
1075
01:38:08,367 --> 01:38:11,494
Δεν έλεγα τέτοια.
Αυτό είναι γελοίο.
1076
01:38:12,137 --> 01:38:15,163
"Υποθέτω ότι δεν
μιλάς στην οικογένεια."
1077
01:40:49,896 --> 01:40:52,660
Εντάξει, νομίζω ότι αυτό
είναι το τελευταίο.
1078
01:40:53,800 --> 01:40:55,631
Να μας πάρεις τηλέφωνο,
εντάξει;
1079
01:40:55,802 --> 01:40:59,568
Να μας πεις ποια είναι η συγκάτοικός σου.
Μη διαλέξεις καμιά περίεργη.
1080
01:40:59,739 --> 01:41:02,502
- Θα είμαι μια χαρά, μπαμπά, το υπόσχομαι.
- Εντάξει.
1081
01:41:02,675 --> 01:41:04,439
Πρέπει να φύγω.
1082
01:41:06,714 --> 01:41:08,737
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια.
1083
01:41:10,950 --> 01:41:12,747
Κ. Λόσον.
1084
01:41:40,047 --> 01:41:41,411
Σ' ευχαριστώ.
1085
01:41:42,682 --> 01:41:45,879
- Για ποιο λόγο;
- Που με θέλεις.
1086
01:41:51,458 --> 01:41:53,050
- Πρέπει να φύγω.
- Πρέπει να φύγεις.
1087
01:42:11,478 --> 01:42:12,878
Σ' αγαπώ, μωρό μου.
1088
01:42:15,000 --> 01:42:24,000
*Απόδοση διαλόγων G. V*
1089
01:42:47,114 --> 01:42:49,912
Λοιπόν, αρχικά,
μου τηλεφώνησε ο Τζον.
1090
01:42:50,084 --> 01:42:52,483
Είπε,
"Πιστεύουμε ότι θα παίξει ...
1091
01:42:52,652 --> 01:42:54,917
...τη μητέρα σ' αυτήν την ταινία. "
1092
01:42:56,424 --> 01:42:57,981
Ο Τζον έστειλε με e-mail
το σενάριο ...
1093
01:42:58,158 --> 01:43:01,424
Και ήμουν τόσο ενθουσιασμένη
και κάθισα όλη νύχτα.
1094
01:43:02,196 --> 01:43:05,825
Μπήκα στο πετσί
της βιολογικής μητέρας...
1095
01:43:06,000 --> 01:43:09,060
... Και ήμουν τόσο συγκλονισμένη
που άρχισα να κλαίω...
1096
01:43:09,437 --> 01:43:13,464
επειδή η ιστορία πραγματικά
είχε γραφτεί για μένα...
1097
01:43:13,641 --> 01:43:18,100
... Και ο Τζον και ο Άντι,
δεν ήξεραν καν το ιστορικό μου.
1098
01:43:19,113 --> 01:43:20,171
Και το διάβασε...
1099
01:43:21,682 --> 01:43:23,479
Και μου τηλεφώνησε...
1100
01:43:23,651 --> 01:43:25,982
...κλαίγοντας για
το σενάριο και είπε:
1101
01:43:26,152 --> 01:43:27,620
"Πώς το ξέρατε;"
1102
01:43:27,788 --> 01:43:29,916
Και είπαμε,
"Τι είναι αυτά που λες;"
1103
01:43:30,091 --> 01:43:31,954
Και είπε:
1104
01:43:32,526 --> 01:43:34,721
"Πριν από 20 χρόνια δούλευα
σ' ένα δικηγορικό γραφείο".
1105
01:43:34,895 --> 01:43:38,831
Που μοιάζει πολύ με την ιστορία.
Είπε ότι ήταν σε μια σχέση ...
1106
01:43:38,999 --> 01:43:42,799
...ανακάλυψε ότι ήταν έγκυος
και αποφάσισε να κάνει έκτρωση.
1107
01:43:42,970 --> 01:43:46,565
Θα ήταν πιο εύκολο
να απαλλαγώ απ' το παιδί ...
1108
01:43:46,740 --> 01:43:48,765
να μην ερωτηθώ ξανά...
1109
01:43:48,943 --> 01:43:51,913
παρά να έχω ένα παιδί..
1110
01:43:52,080 --> 01:43:55,981
...Και να το βλέπω
σαν άλλη μία αποτυχία.
1111
01:44:04,058 --> 01:44:05,855
Και ...
1112
01:44:07,661 --> 01:44:10,027
Έτσι, πολλές φορές ...
1113
01:44:12,000 --> 01:44:14,229
Νομίζω ότι ...
ειδικά οι νέες...
1114
01:44:14,602 --> 01:44:19,164
κουβαλάμε αυτό το βάρος ...
1115
01:44:19,540 --> 01:44:23,068
Ότι είμαστε αποτυχημένες.
Αυτό είναι ντροπή.
1116
01:44:23,244 --> 01:44:26,702
Και, ξέρετε, μπορείς να
κρύψεις ένα μυστικό ...
1117
01:44:26,881 --> 01:44:31,148
...για μεγάλο χρονικό διάστημα,
εκτός αν μιλήσεις γι 'αυτό.
1118
01:44:31,520 --> 01:44:33,004
"Κανείς δεν ξέρει.
Κανείς δεν ξέρει...
1119
01:44:33,005 --> 01:44:34,955
εκτός απ' τον άντρα μου,
το θεραπευτή μου ...
1120
01:44:35,122 --> 01:44:37,886
... Και μερικούς ανθρώπους".
Είχαμε συγκλονιστεί.
1121
01:44:38,058 --> 01:44:41,790
Είπε, "Νιώθω σαν να μου λέει
ο Θεός, ότι ήρθε η ώρα να το πω."
1122
01:44:41,963 --> 01:44:46,865
Και θυμάμαι ότι άκουγα το Τζον στην
άλλη γραμμή να κάνει, "Ουάου".
1123
01:44:47,035 --> 01:44:50,004
Από την μετα-αποτυχημένη μητέρα,
ήταν σημαντικό να είναι ευαίσθητη...
1124
01:44:51,640 --> 01:44:53,937
...και αυτή να είναι
μια θεραπευτική ταινία...
1125
01:44:54,108 --> 01:44:58,068
... Και έτσι έχοντας τη φωνή της Σάρι
κι εκείνη να παίζει το ρόλο ήταν απλώς...
1126
01:44:58,246 --> 01:45:03,741
Πρωτοφανές το ότι ήρθε
αυθεντική και πολύ ευαίσθητη.
1127
01:45:03,919 --> 01:45:06,513
Νομίζω ότι καθώς
προχωρούσαμε...
1128
01:45:06,688 --> 01:45:10,055
...και γυρίσαμε τη σκηνή της,
δεν υποκρινόταν.
1129
01:45:10,225 --> 01:45:11,988
Ήταν τόσο πραγματικό
όσο δεν φαντάζεστε.
1130
01:45:12,160 --> 01:45:15,618
Ήταν από αυτά που
δεν έχω ξαναδεί ποτέ.
1131
01:45:15,797 --> 01:45:19,528
Πήγαμε σε αυτό,
και θυμάμαι τις κάμερες...
1132
01:45:19,701 --> 01:45:23,034
Κι εγώ απλώς, όπως
μπήκα στο δωμάτιο...
1133
01:45:23,204 --> 01:45:25,569
Απλώς το ήξερα...
1134
01:45:26,174 --> 01:45:29,575
Το ήξερα ότι
ο Κύριος ήταν μαζί μου.
1135
01:45:31,179 --> 01:45:35,615
Και ήταν θεραπευτικό,
εκείνη τη στιγμή που...
1136
01:45:35,783 --> 01:45:41,915
...έπεσα πάνω την πόρτα
και έκλαιγα και ένιωθα...
1137
01:45:42,089 --> 01:45:46,151
...ότι δεν έπαιζα, ότι ήταν
η στιγμή μου με τον Θεό...
1138
01:45:46,328 --> 01:45:51,288
...κι Εκείνου μαζί μου, που μου έλεγε,
"Είναι εντάξει, τελείωσε...
1139
01:45:51,800 --> 01:45:54,099
...και είσαι συγχωρεμένη".